Board logo

標題: 錯誤的香港街道名[+] [打印本頁]

作者: adamjacky123    時間: 2005-6-29 01:33 PM     標題: 錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :  T  v3 s! y/ E' o$ F/ V

! m: p* _! [; C列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
3 o9 K, ^8 g# G& ^2 t這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是1 \/ V: v0 W5 v! G
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
( y5 ~- S7 C) z- l% W得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
* P! I8 r3 V. Z6 u名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
1 M  k/ A1 d7 B5 W3 e/ k是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文5 Q) g! {) Q6 [, e5 Y
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名* L# g' x, _% y$ T5 F' t/ C
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander): l5 ~) K2 w5 g& T* F7 p
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國" @- C+ p/ Y6 _# ^* ~4 r( o
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
* u5 e- A$ E9 c9 H) E9 o2 b% |這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
! u0 J7 T& G/ P最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來. o1 ?/ C& I% |5 G6 K7 V' ~
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特5 A6 ]- K. m" a. {( K, r
別 的 街 道 名 。1 o8 d: _+ y$ S5 D+ d' ~
: l# d9 l: M5 V1 J& ^+ `" g2 P4 i0 x
3 x& L0 _/ q$ i9 x2 Y' u
斧 山 道 Hammer Hill Road
# I5 S; }1 t# p4 vHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
) D- Z, t( R4 M道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
! T7 d" B) Y& r" @! Y  ]4 w
% E3 ]+ W2 H* O. p' d7 q0 {
) W# @# r* \4 l/ L& P  q* I" j6 M' q緬 甸 臺 Minden Row* n7 s9 u3 q) }7 @4 h9 K
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南/ @, E7 b2 R; g! i; y5 ^/ X6 k
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
4 N3 M9 U2 l0 O# k4 |; \4 g回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案/ m# p9 `+ X5 |! E
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處: Z5 V- B& |8 j9 V0 q: g/ j6 M, c
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
8 ^7 A8 ^& y* T將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
6 C8 v6 I6 X! C中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
% p+ K! n$ x. z登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。0 @+ T0 C3 @% F. M' V5 A7 R
5 }# m6 g2 ?7 ]4 [
* h( g8 K# P# v) ^9 m
眾 坊 街 Public Square Street: b/ @) s/ ?  r
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
$ C! z1 ~0 O& }0 j8 ^% {( |) a街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很$ ^8 i& C& X1 s3 ]
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四1 y- X2 m9 A+ p' k$ n# z6 w6 h
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思; V- K/ y& Q6 W& `0 b5 J
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
% y% w- s+ z- i3 ~5 J:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
% s) U- y  T) R: k& E8 F
! n7 G( \4 j/ n$ l0 x6 T1 Q3 X' i, e, |# V- k
松 樹 街 Fir Street; O7 e3 j8 K2 j5 `% d  _
杉 樹 街 Pine Street. e: s' y5 R. I6 L/ Q) ~: B$ l& [
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這& {- R. q5 L# D" i
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道* n1 x4 T5 p6 }$ @
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。2 x% S9 q9 X) C( z

- U0 V$ u) |3 y4 F0 C
  u8 `3 J2 G( P1 P, O% \4 U7 Z域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
1 Z$ u2 _$ i/ F3 W9 y維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大2 w! u& p! F3 h6 r& X1 y1 t
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后: e+ [# i1 a6 a3 i+ M2 O/ t  F
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字7 x7 C' t1 W8 v' V" r! h/ ]
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
0 {% Z# z! c1 `4 k" z; C
# f6 R" X7 P( t+ G+ \2 b% e8 B' S, U% x  q; [
般 含 道 Bon! ham Road; d. C. d  G5 ?5 H9 M
漆 咸 道 Chatham Road, F+ a. g/ g. O: w
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
4 z# D+ F0 ]" X" Z7 s3 f1 V錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
& ]% P7 }) b, {音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸" l: A1 J$ I$ k+ R' I0 q0 Q5 L
道 應 成 漆 潭 道 。" ^  R2 ~- n. q" \, {  H. R' W- n

3 ~$ [$ r! A8 M
4 e3 O7 G9 v) w: O* A6 Q大 強 街 Power Street
5 s# P) R6 Z& s2 W. o' R4 x位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
' K2 T+ b6 C+ O% L  ^( y% D近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
6 s5 A; y9 W1 |* |% Q: r1 B, G' D, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
  D- j0 [/ o! ]# J9 L- m% D, q3 v# b* ^- e9 F1 x

0 G" l* B: X$ v/ ]- y0 F+ z磅 巷 Pound Lane
+ ^  s: t" }+ i9 h1 X8 O( [& \/ x. o5 g. _  s9 h# y; ^' Q9 n5 l( X
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,7 x' ]- s& P% z# A/ }9 a
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
: v- I! n; _: g# u1 c( ^條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會; |% v) f1 t$ Y# Z/ F" m% S; S
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。9 b* e+ c6 ]: Q* \

5 i9 {1 {1 ~+ ]. P' Q) {4 T" P8 g  B1 m9 K9 C: a
春 園 街 Spring Garden Lane Sping: k4 z: D. m& q- q6 W6 t
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水7 W# ?" M" I7 K' S2 l) G. w% J& L
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱0 T+ q5 H. ?( {: n
卻 誤 作 春 園 街 。
  U+ b7 N) H+ T$ `9 Z
  }$ y" l* f. c: W+ {
$ v6 m6 R2 e3 v9 G2 V梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
/ z' @) r0 V( s  t$ \0 ]' X梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實9 v9 N4 p% _% \% s8 y& ?( X& X
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
8 K6 P* F2 w' G. }+ Z) c政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
3 \: |- f5 r6 c- _/ O, `2 a
% f3 M% v0 \3 I+ i
% X1 o# u% O& E獅 子 石 道 Lion Rock Road : w' n0 s; o  w. Q7 Q
; a; d" k' x! c5 s
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是" @9 f. @) ]7 I+ I- {, E
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
9 |$ n* u  m  c1 h" u字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
& S- \9 o) K& O) `% O
. q4 p* y3 }* E" F9 E, W0 d* B$ C! y[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
作者: coolyiceman    時間: 2005-6-29 02:28 PM

不錯的SHARE6 F! X7 }% o0 i; J' W% J
THX
作者: issaissa    時間: 2005-6-29 03:39 PM

# W. k9 ^4 b9 \0 \
Thanks for sharing.
作者: super168    時間: 2005-6-29 04:23 PM

香港政府特登串錯字
作者: 亨九利    時間: 2005-6-29 04:27 PM

Thanks.......!!!
作者: 446622    時間: 2005-6-29 11:55 PM

都唔知政府點攪,影衰香港.........

圖片附件: 2.GIF (2005-6-29 11:55 PM, 34 KB) / 下載次數 3
http://26fun.com/bbs7/attachment.php?aid=404193&k=cc37731d59cfe42e9e9e082577f5ecb5&t=1754354369&sid=limMZi






歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0