標題:
錯誤的香港街道名[+]
[打印本頁]
作者:
adamjacky123
時間:
2005-6-29 01:33 PM
標題:
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
, @7 C, \2 m9 b& d
j$ {; ~; X& L' v; D
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
' E' f' O: g5 s3 E9 x
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
/ r6 u9 C. |( A+ U }. t8 F2 |% U& z
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
* n! D( U1 k. p: ~. q( n3 x
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
- d1 c. \1 ~! E
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
9 @, l# L8 m( G" T- A/ P
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
! U! S! Q1 E! A$ A( V
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
# I6 G' b+ k v
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
& b* `6 y/ }( {0 _. }0 {: k
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
# |( d: p: s1 n) ~3 |) Y$ {5 a
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
# X% G7 j. u- L& W- i! _
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
. p' o. z, e: ], K& p5 q
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
+ Y; d& `9 J- u( i' \
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
* o! a/ c& |" h, h3 v' j+ o5 f
別 的 街 道 名 。
% n* c# s1 q, i {% Z f
, I: N: b% t( E& W. O4 J
1 s8 o1 I+ T- q4 q( b
斧 山 道 Hammer Hill Road
4 I) \( [" I+ v6 D7 X& _; g4 k
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
) Z) H' W8 z# {; |" |/ U
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
, [1 ~8 s; ]3 }! {% n) b2 ?# n
5 Q) R# n7 p' S5 R& Y7 f/ U- A
+ J. t, E* o* C i1 l& D
緬 甸 臺 Minden Row
8 Y) g6 e A; [ ^
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
9 Z. H/ N) \1 I5 a0 f
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
c4 A4 R" ]! i: R- c
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
: _7 P9 f% l, [: K
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
" J$ ~$ {8 } I
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
2 Y& P( D9 W0 G! r
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
$ T0 A+ G1 z( v r" g
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
4 f. V) L' H! U! \ I
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
+ H3 S, {( \/ `) H( c! D3 F4 v
0 l' D- h3 m+ _9 r$ M6 J. i
8 o9 N: `& m5 \% r' ~3 O1 F
眾 坊 街 Public Square Street
7 T( H$ B! G: U) _' Q) @
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
R- A' g+ J" W- Y, x
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
; m+ i3 w0 L0 j) O; W$ W0 D7 g
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
6 C: U) M4 G" i/ y2 o0 a Y
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
5 b' m7 y) d( s/ t7 ^; q
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
- B; U& U4 T0 m
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
$ ]& j- ~" J, k* Q: ~' _3 t+ z$ R
! e# n, a2 g! n% j
) i) e+ ?6 D6 H) D7 \/ H
松 樹 街 Fir Street
: _) L/ D# {1 N! S1 e+ X. z
杉 樹 街 Pine Street
9 M, K, \% a8 ]; W# ?
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
% N5 d. X$ y2 {, _. P
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
1 r5 ?* U- Z. B* m
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
- Y* Z3 C5 L+ J) s1 B; V# o) I/ [
7 b" M8 r! c" Y7 n% a
; h2 L3 k/ L7 F! E& q
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
) j1 N. D: m. Y4 f
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
0 O e) Q( Q$ K, A( b7 Y/ p
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
: g3 J$ [0 P6 w; d& C
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
9 a; ~8 w) ] m0 z7 R; A
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
2 B7 @0 V3 e1 h# x( [1 g3 d
! F. E% t: l9 A6 @. i4 D3 K
" A' q( \, q& n: y8 o: {7 w- F
般 含 道 Bon! ham Road
; j- @+ ?' e! P7 s; V& A2 F
漆 咸 道 Chatham Road
; C2 F" I! ^* I0 |' D
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
9 o1 h) n# h0 k; G4 X" v
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
( t8 }$ u2 y1 q/ O- {+ v R9 y
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
8 f* p# ~2 q& r' G
道 應 成 漆 潭 道 。
6 G6 K& r" M, V+ T8 g) r
2 s. g( I( k3 H( D( o2 p( Y
: B n% t$ Y' ~1 E* \: @% A0 B) G8 y
大 強 街 Power Street
5 _$ V! _/ e; p/ F7 d/ S
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
5 ?% \7 N! [5 h: b0 l
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
% e. O0 O) {& W3 Y
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
% ?/ f0 u! R2 W4 Y" p
- j+ y f9 L: [1 |& M6 A; `: l, H4 n
( I* M1 V. I# n1 Z% r
磅 巷 Pound Lane
( U7 W# i* m. h" v P
1 n# s6 A3 u) Q3 j/ R& P. Q
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
2 n B2 E- M. O$ ~5 c' P
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
* `4 H1 ~: K O |) l
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
! `9 q" q7 k: A) S6 Y6 @# X# K; p+ @
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
8 L9 y" K$ d0 N$ ^
* @# }* h" v/ ?0 n6 G' b
|& H. z5 h, c4 U& T; X3 x! b
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
& ^5 \! W0 i. p
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
4 J& \! v- }" S- z1 P1 R
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
# h2 k0 G) j/ P& H6 P2 I1 T2 q
卻 誤 作 春 園 街 。
+ r% s6 e( V8 Z" c: K, D$ b: e+ [
: V+ L+ R; u+ Z/ y( @ T( J
# p& z" }. K" \0 J6 Q
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
8 l. f0 S# U k6 ^' M" O
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
# |: ]. P! W0 n% i6 s
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
. g/ w& J4 d! T& p Y- q
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
8 M2 V% \3 R4 S2 W/ M- s0 Q, Q3 ^
* ~' x& Y" Y Q2 U5 j6 \8 `) Y( ]
3 L+ H$ N$ K1 ?# L$ P: U
獅 子 石 道 Lion Rock Road
. j6 z) a# _% b* z& O. h/ c& z8 s+ M
7 B; q7 X9 k( b Y- W
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
2 N; T' ~$ l [/ R' l/ V, S6 L
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
. r6 G9 j6 l$ r: z) b
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
: P( p! T- o0 b8 c
6 `( i9 T& m" F
[
Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM
]
作者:
coolyiceman
時間:
2005-6-29 02:28 PM
不錯的SHARE
% Y2 @) f+ H- ]. O9 c. W
THX
作者:
issaissa
時間:
2005-6-29 03:39 PM
5 a' ]6 C: j% S3 C- F0 Q
Thanks for sharing.
作者:
super168
時間:
2005-6-29 04:23 PM
香港政府特登串錯字
作者:
亨九利
時間:
2005-6-29 04:27 PM
Thanks.......!!!
作者:
446622
時間:
2005-6-29 11:55 PM
都唔知政府點攪,影衰香港.........
圖片附件:
2.GIF
(2005-6-29 11:55 PM, 34 KB) / 下載次數 3
http://26fun.com/bbs7/attachment.php?aid=404193&k=5008e0e5e1cf980d98a62bbf4b23e678&t=1758395806&sid=SF6eb1
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/)
Powered by Discuz! 7.0.0