Board logo

標題: 錯誤的香港街道名[+] [打印本頁]

作者: adamjacky123    時間: 2005-6-29 01:33 PM     標題: 錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
( Y" `, |3 X8 ^3 G2 ^) y# b# B8 T9 r
5 Q1 d& Y5 L; `: J+ n1 a列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
6 L: {- W/ c8 U& e5 {4 }這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
" i3 k9 F* U% h, n全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見' y6 ~$ c1 H4 A: T: p9 q' W8 i
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
/ J% w7 M# J0 r7 D+ }名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
. M" @# v4 Y2 @. R! L8 K# d( k是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文% ?% p$ _$ V& e7 l8 B5 G9 M- i
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名7 A- e0 m3 R5 F) l$ f
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)  r" k( S/ m6 Q$ i
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
& F6 d* D6 c0 R* U' H人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就& O7 n0 G( ?& t- {' l: f8 R
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
$ c3 Y- w" i, B; s/ T) \! M最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
) o+ d3 V. V+ M米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特' q) `, D. X3 n( e5 f" V- a5 N+ {  ]
別 的 街 道 名 。
8 i9 T3 c9 j/ T3 g: j, Q& Z4 W1 b# H% K4 x  T4 u# p

3 x, b4 r- W2 }( A! ^斧 山 道 Hammer Hill Road
7 N: G' T, `1 H+ z: d$ pHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山* j1 a4 v: P/ O
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
0 {8 m( m0 W# J& c9 @4 q0 J! C: q3 z7 v" l6 R4 B

: Y+ {3 j. g- T  L緬 甸 臺 Minden Row/ p( j! P+ r% K2 X; `- G
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南. L7 I! D" f9 h% ]' U3 a8 u1 _
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
) r- @% E6 Y: o8 R7 C# l, h) |8 P回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
% Z- \3 |% p( _是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處; `& Z  n. r* Q2 V, j: |: }$ n
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
4 h* B5 e5 o( b: T0 e) \將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
7 q9 s2 V; v* B7 c中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
' D0 a1 h4 O, W* m' q( z* r% ]7 R登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
1 l+ _$ T, f4 t
- W6 F2 C2 C: Q& k! F$ ]/ T2 Z: [' }; F9 o8 u  u1 P
眾 坊 街 Public Square Street# E" P6 u  u+ c0 J7 Z' y4 n
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
9 c% r# n; @1 b. a: O/ u% R5 T街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很+ B9 a. L3 K/ I* E. p4 X" _
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
, W4 P. U( L7 n7 c方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
+ S3 C$ {' x4 p! K9 I9 @是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
0 u) u4 ]7 i8 u- x2 ^:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
$ [6 \. L% j' p5 F! t9 C  x% E9 I" ^, m* w

, E0 ^1 R/ x2 n松 樹 街 Fir Street# k$ n# q. \( M* n( E+ ^7 J% m
杉 樹 街 Pine Street
3 U. n4 T1 b4 L/ F' R+ Z, }5 D4 ]3 JPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這$ c$ r; l- Y$ Z3 l5 l1 f9 g
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
' a3 p  y" l$ u名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
" P2 s+ {4 x2 t  x4 V  z3 u1 O- ^: U: O/ O
* l+ ?- {" {# J5 e# n
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
( Z6 U* v6 w9 I% u# k維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大+ I1 |7 z  Y- U) o% n8 i* j  ^
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
* b: @  j& p/ d9 t3 K街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
  S2 L) N6 B. D: [Queen 應 解 作 女 皇 帝 。2 S  t% y! s! R; ~( J3 u

7 z7 t2 j" {# q' q0 M9 K2 W" z5 M: k4 U5 h0 t: ^  F  Z. j
般 含 道 Bon! ham Road
7 M/ S, ~9 e  f漆 咸 道 Chatham Road$ i8 w9 M7 m# f4 I4 ^% Q- H
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名- ?& f: I+ A( A& h6 Z4 l
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發# ?. s, U8 b# Q2 _
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸9 e$ k3 s$ x2 p6 ]% }9 n
道 應 成 漆 潭 道 。
+ W" Z7 T6 T* {3 n; B; K, {7 }/ a, B4 i. Y. t. d
/ w" x% N0 }: Q5 ], ?9 K
大 強 街 Power Street5 b. W( f. k* X# A
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附9 t. v' F: F. S. n2 n
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
5 G% ], ?4 g- h3 O  |, `* j, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
$ e, T+ y3 t" M) V% J: E
# R- s2 C/ r# N7 V+ T" c5 j" T/ i- W8 h$ |/ r, M+ c* E0 c+ v* @
磅 巷 Pound Lane   Z1 S) B, T/ F$ k, p. p

+ t4 O! d0 t3 i% W英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
8 Q) E4 g6 W$ d" D8 E+ R上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
( k$ Z$ u! ~9 d$ F. H. a, u9 M條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
0 l0 P6 J9 v5 m( ?3 |' ~) V4 a2 c7 ?Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
/ X: Q8 s0 u4 d; c$ @. J% H! Y: M2 s4 T' {) d% ?/ Z$ b
3 o, P6 q$ l1 B( [
春 園 街 Spring Garden Lane Sping, T; U: h9 L. ?5 U0 m
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水9 D6 y2 W2 M- H
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱  _8 i& \& h/ g2 o8 V5 d7 m
卻 誤 作 春 園 街 。& ^$ e: |: H6 m/ ~

) a% I5 L8 ]" c  L
2 t% B& h* E( u) h" \$ l1 A& ]梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
& e* ]# K+ e( t# a( g/ X) L9 `  G% j梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
% I, F+ E/ ^1 U" i0 YSalisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
3 O! ~" }" F2 h& D政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。: U7 K3 L( T( b* H3 E

2 R8 p6 j0 s/ Q8 ^. K* B0 t
% n" H" J9 b  l  w6 A3 S  b獅 子 石 道 Lion Rock Road 2 ^  X/ X/ R; R+ w

- a& J% h* {+ _3 X5 \% M9 F以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
1 |2 B  S+ x5 F' Z) b和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
2 ?' O( y: l* m* {' d字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
  E5 a7 K6 |2 O8 u  U& _5 L
1 }3 q# g1 |8 W" B3 N* H[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
作者: coolyiceman    時間: 2005-6-29 02:28 PM

不錯的SHARE) l, B0 P  e; l4 V( j
THX
作者: issaissa    時間: 2005-6-29 03:39 PM

3 R. y& e/ g. H# C2 A6 @5 Q% O
Thanks for sharing.
作者: super168    時間: 2005-6-29 04:23 PM

香港政府特登串錯字
作者: 亨九利    時間: 2005-6-29 04:27 PM

Thanks.......!!!
作者: 446622    時間: 2005-6-29 11:55 PM

都唔知政府點攪,影衰香港.........

圖片附件: 2.GIF (2005-6-29 11:55 PM, 34 KB) / 下載次數 3
http://26fun.com/bbs7/attachment.php?aid=404193&k=cbd6ae05a1ecb6e71c871457dbcf6e70&t=1732571293&sid=1Ye18w






歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/) Powered by Discuz! 7.0.0