標題:
錯誤的香港街道名[+]
[打印本頁]
作者:
adamjacky123
時間:
2005-6-29 01:33 PM
標題:
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
_9 S+ Z" I& @( C
* ], O- H" T* z3 H, o2 S7 w6 K) S
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
) O ?# U) ]1 c9 X. U. T$ z
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
: u! ]" ^5 Z8 _9 W" E% i( o
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
2 o. E) ]! W; A9 n3 `
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
' u7 L; Y; |% L5 g, d
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
0 x# I* ~8 v- x h. N+ p- p6 I% l8 B2 b
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
0 Q, e6 ~$ [$ v$ a) `& n& s0 \
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
+ I* |+ O# i- [* z# c
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
* N3 m5 Q) x( ?$ z+ p
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
, J8 p7 K, O+ o( e+ b* Z+ U' V
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
/ d& a% I- e8 M6 X: ~* c5 M0 W: V
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
2 H! U( n0 s# y) I0 G, D" c/ F; T$ ^5 j
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
$ d/ Z0 J/ N* @3 @+ z
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
) ^. v+ V8 f7 @& x; D: m
別 的 街 道 名 。
* \ }% \( `5 p8 @( S6 Y
/ U1 D/ f2 f r |4 I$ n
7 W: F3 a7 j2 v8 O9 \
斧 山 道 Hammer Hill Road
/ Q E# F. U9 b/ H1 K/ P3 C) B
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
7 P, ^$ P L$ \
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
+ C) n; f# K7 b! Q
: O" `+ r3 L- p! v; ]9 L
8 {, K4 R* ~9 ]6 d' F0 {) N! E9 B6 i/ b
緬 甸 臺 Minden Row
, i- t+ S4 ]7 J
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
3 u6 R" I. @: { ~7 Y
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
/ g& y3 w: w0 Q" |5 U3 _1 l
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
# z% F2 v# g/ k" x: v" I
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
9 T2 P% s; X! T0 I* ?3 ~9 y/ K
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
& k: T7 Z# n6 Y2 h' D
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
- q% E& F% t9 C; d* Q
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
: x/ l5 ] c" x) }# I
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
( r- D$ W7 c% `" L' ] Z3 i4 o
7 b5 r' i; d6 v) t
8 Y o! U7 p7 [1 o$ |
眾 坊 街 Public Square Street
1 r8 q) v3 V. s$ b. c5 K
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
- P J& A8 _4 Y) ~# ^5 d$ T& [
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
7 h- z$ N3 W! s
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
! v: N5 k; Z1 |* f( F5 j' v+ R
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
6 q6 B6 B) r9 ^6 B$ q
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
, S4 p. g" I7 ?$ e, a
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
& o# }, }& q1 [
d0 L; c3 A- _2 I- ^5 u5 s8 D
9 O* i' Y+ C4 o% h/ n# h) b
松 樹 街 Fir Street
! `9 B# E% S) Z0 z* a* `1 O
杉 樹 街 Pine Street
2 |) _" _$ W p2 ^
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
2 J m: m3 x7 v. p# v# c# K
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
5 D; t, G C- Y6 k: U- |( a
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
/ i. [7 a8 X4 k3 A& A3 q
3 C* f- x7 r2 t, \. [! w
7 B% I7 J, W# }8 Q% k$ c. I- c
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
* m5 x5 h4 y! @3 f9 e, V
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
2 T/ n8 _+ q6 X4 ]/ g2 ?! [* S
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
# Q5 N3 Z# q4 \& Z$ v, d8 ~
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
0 a- g+ A) ]# o& k
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
5 a3 `" ^8 r) Q/ D+ u$ G6 ?
) Q7 E# s, O$ o0 w2 z4 q0 f
Y- J4 o) C' w. [- {
般 含 道 Bon! ham Road
! j% i6 K& P4 N# j$ v* B$ V8 N, V
漆 咸 道 Chatham Road
4 }- C4 `/ F4 }. e: \
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
" l5 b( p3 S% q% B( e% e- b
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
3 x( x) M3 J* G$ @" h
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
3 P7 m9 t' Q) [4 F5 J" @; @5 T8 H
道 應 成 漆 潭 道 。
( L3 _# o( x- q% m Q$ e9 ~$ T
3 o. | F. W- ?+ ]- M3 z
$ r( [. B# h0 t! r( Z0 N; J
大 強 街 Power Street
3 a/ P3 l1 c1 g: m2 L
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
& N) p- c3 A0 y# l) T( }! T- T9 p
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
+ O |1 i$ _! y3 K5 y: C' Z: u# R+ e* D
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
K: Y8 m) Z/ L
/ B; ~( V3 c* U% M4 J, x
{* S) ~1 i* L% Q; s
磅 巷 Pound Lane
' k4 Q. b5 e% h& l1 h V9 l4 k0 M- W
6 i( [& u* i3 J' }/ I
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
) M/ C0 M, m( V8 T! a V5 J: o7 t
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
8 o$ [8 u, u. ?* @- ?) m! l
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
, X* f" F# a" {
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
! C$ J$ l4 X! B8 P! k
. C, L: T" n4 q/ F% \5 i% }/ L1 c4 E
- {: G0 v* q" g4 I/ `* f
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
8 k9 h& ~7 @. k' U
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
V) }! M7 a# p0 j0 w
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
" F3 h. h( E0 h7 i: i/ A
卻 誤 作 春 園 街 。
- Y: n9 Z( n2 e! y1 W. S
/ b5 W3 f$ n U. W" O9 \3 f4 h
0 Y* g* `$ M2 I8 h' [
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
# H, K! k$ z; X, }% Z! K5 k. y
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
! b6 W$ R+ R# i' G% K
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
/ D# z7 \" \ ?% i1 |" I6 j
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
2 u- g2 b G3 R: D" S
6 b9 J/ V3 h4 d; t& f4 ~; v
/ s# W* g) V( o9 ]
獅 子 石 道 Lion Rock Road
5 B3 R4 L$ v/ s& }- t$ x
5 [9 B9 W, e, F7 Q5 |) `" |
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
) h3 @7 ~) W) F& x' Z5 q' F y
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
+ r0 g) A6 S8 h, y2 h$ G! D! J0 [
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
) c& C! M( ^/ P; h C( }4 z; a
% e/ u- _. ^: U$ V& Z- d; s2 @. k
[
Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM
]
作者:
coolyiceman
時間:
2005-6-29 02:28 PM
不錯的SHARE
* G$ S P3 l7 Y; D. o
THX
作者:
issaissa
時間:
2005-6-29 03:39 PM
8 x3 [# y8 ?& a! g* M; X
Thanks for sharing.
作者:
super168
時間:
2005-6-29 04:23 PM
香港政府特登串錯字
作者:
亨九利
時間:
2005-6-29 04:27 PM
Thanks.......!!!
作者:
446622
時間:
2005-6-29 11:55 PM
都唔知政府點攪,影衰香港.........
圖片附件:
2.GIF
(2005-6-29 11:55 PM, 34 KB) / 下載次數 3
http://26fun.com/bbs7/attachment.php?aid=404193&k=5652c003e7f1fe37c77d8966c9c3d1ee&t=1750134954&sid=pIHsCB
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/)
Powered by Discuz! 7.0.0