標題:
錯誤的香港街道名[+]
[打印本頁]
作者:
adamjacky123
時間:
2005-6-29 01:33 PM
標題:
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
9 o5 |2 t. c1 N+ Q' m3 }' \
; j7 [# h: `" d( m+ D
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
$ t' f& S p0 |
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
) u# P9 t9 R6 k" s: @, D3 S3 d+ C5 q
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
# [1 n8 @( G8 Z5 G: d
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
1 d6 \" V% H' W
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
" v' Z6 W% n# C# @/ D
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
1 O' z) _ m8 V4 R/ q' A
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
& L& W, |% |% X$ p7 M/ a' _% Z
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
% v8 B r7 Z1 }, J' t
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
' Q s7 t! K0 V' f) q
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
7 |- D7 N8 X# k5 V2 F. h
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
& @( ]6 ~$ m4 w: j
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
- ]9 t+ d) v. r$ ~' A3 z
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
! F. }" Z# A' v* S2 K' d f
別 的 街 道 名 。
# \# o) \/ | n' l# @0 e3 \9 t/ g
9 _+ @* f- L, D& ^
5 B q1 }5 ]: t/ m6 j
斧 山 道 Hammer Hill Road
, M. x# V7 T: O( f) J4 Q3 I( I" g
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
/ r+ F) k( }& @; _ N5 r2 d: k
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
8 y& i# \/ k9 Y, ~
' ]6 _, j9 e1 J v; l- c
6 I) c% o5 ]9 |
緬 甸 臺 Minden Row
4 n$ ^2 k( O! C
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
9 Q: R+ E9 q6 U8 M9 w$ ]
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
/ l2 i x) B; c" S; H/ m
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
9 ^: F: q1 l' I
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
! I; h3 U2 I7 O0 t/ ^
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
' `6 s5 Z8 a7 y. F5 S; H. }
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
( B* ~9 A" N# N& I5 S; `/ R h
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
h/ n6 N/ t5 f/ w: {
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
( N; R5 t* t C$ s9 j. d% A# F
2 O3 k1 z0 I8 U5 }7 `1 X$ |+ \# O
, z3 ~- M6 b1 n! |6 @4 [& {2 ?
眾 坊 街 Public Square Street
' I b6 c* G/ ?" i" S
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
0 d" j8 J% N7 C; K
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
; q2 Y7 h- d1 \# z
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
1 B' a" E; ]8 }* Y
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
4 O, T. h" V f8 h2 {6 u4 w0 X5 H/ Z0 w
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
( n) @6 ^" f5 B- z8 J Q
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
7 w! F! R4 a5 Z0 S) \# w' O/ \
9 u" Q, v8 y* ^- x8 z' w6 t
$ F* s. M' P* O
松 樹 街 Fir Street
7 b/ O4 j8 p, r& `0 ?4 N$ r
杉 樹 街 Pine Street
1 P3 e+ w: R( c; y; y
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
# G( t% Z; S8 T% w* [9 N
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
! P: i/ v' t, \; ~9 W& B. @
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
: ]$ Y8 `! ]: S4 h t7 Z+ [
X2 [$ J: W) l- H0 {9 O
6 F7 F* a3 ?( P1 m& `
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
. {1 a! a$ ~' b/ B! W6 }# m# ]
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
% O$ y6 f! k5 ?# k
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
$ N2 e4 Z* Y( P" u" y4 c$ _- B0 R
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
- E1 Q8 N4 T) O3 r1 Z( s
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
6 |& M$ [1 Z; B" z
+ q0 a% A' ]3 `1 i9 E
: x, F0 R; r9 p2 X! F0 J5 N
般 含 道 Bon! ham Road
% I5 J( d" m9 |( _7 _' C
漆 咸 道 Chatham Road
4 @- {7 l% R+ x
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
: j' X3 p, b' A- W, O
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
, E9 D$ P$ u$ \4 C# ]4 ^
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
2 \, \% Y* ^+ q. U% l# k" B+ q/ {
道 應 成 漆 潭 道 。
1 t; @7 F$ I3 \1 w# b
- u) k( I/ S4 t& ~* J0 j0 B
9 A5 i8 b/ ~% R, h& `
大 強 街 Power Street
1 Y- q4 F+ w0 F9 }2 D. z" {- d( p8 M
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
/ e Z" p5 m/ q% o- G9 O' m
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
3 R; {+ y3 U5 L+ N' `% n
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
3 m D$ j/ Y* @. @8 |. h
% V9 h/ v0 ]2 m; f4 Z# o+ I
2 b4 |. L% e; X+ t! _& \
磅 巷 Pound Lane
# ^6 f2 e3 h' g! Y
) `8 o% o8 U$ k* }
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
: |, g0 I B) G: Q+ `
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
; V0 W7 y. A- P: S+ @ S$ y S
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
* _' x* I6 d- v
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
0 @' e4 t3 M' ~: Y, M2 t
3 ?2 J# x4 n; C9 u
, u# d& @* y( [6 r3 s$ j+ v
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
5 L+ ?1 M0 T5 l" S
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
) x- u9 W+ N" k* ^
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
0 p! p3 Y9 t, o
卻 誤 作 春 園 街 。
( u: W9 P% h4 W! P$ H4 Y* r
4 y( ^5 L" \5 V) E3 W
$ K# n* a9 e1 _( j( ^
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
' w- _2 ~3 r* [3 x/ j
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
C- e' H, k+ `: |( @+ g
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
4 u3 y1 x( ]2 S* r; B
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
, Z% g& f: g- }9 a
# d+ a, ^6 q: T7 Z2 M8 c1 [
/ K6 G1 j, I6 q0 i, C" Y
獅 子 石 道 Lion Rock Road
) ]6 R2 @1 ?) {1 P% E" G
/ h4 p5 ^4 D0 j! x/ H3 Y
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
# i7 R4 Z8 A; i; x$ l3 a2 ]( z
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
+ V0 T0 P7 h T/ I
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
. }& k, K( ~6 o2 I
4 N$ n/ o6 F* z7 S$ M
[
Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM
]
作者:
coolyiceman
時間:
2005-6-29 02:28 PM
不錯的SHARE
* b# a* e: C) b* H$ F
THX
作者:
issaissa
時間:
2005-6-29 03:39 PM
0 u2 i! m* o9 f- A1 L
Thanks for sharing.
作者:
super168
時間:
2005-6-29 04:23 PM
香港政府特登串錯字
作者:
亨九利
時間:
2005-6-29 04:27 PM
Thanks.......!!!
作者:
446622
時間:
2005-6-29 11:55 PM
都唔知政府點攪,影衰香港.........
圖片附件:
2.GIF
(2005-6-29 11:55 PM, 34 KB) / 下載次數 3
http://26fun.com/bbs7/attachment.php?aid=404193&k=33add372a942d847fc49a0a763b52d8f&t=1774803656&sid=QbyjAw
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com/bbs7/)
Powered by Discuz! 7.0.0