
- 帖子
- 18
- 精華
- 0
- 威望
- 0
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2005-2-26 03:51 PM
| 顯示全部帖子
Originally posted by austin666 at 2005-2-25 06:31 PM:
/ y- [9 {6 W& |! x b9 X
" D# r _, K6 b9 f) W, c. l# ~% }( ]4 _; J% r
" E/ s+ n' J7 ]; v: P6 L( ]& F. M英文強有好幾個原因:
* U: P$ a& M' F3 J1 I' y( Q& g3 g9 t5 Q! I
1.英國以前有幾強大都吳使多講,英聯邦國家+起來都超過50%地球人(計版圖)
% E0 O( X2 ~3 K2.英文比較系統化,發音,文法都比較易學
: G/ `( A- O4 A, p0 | (中文同一句說話有好多種說法,語氣不同,標點放的位置不同,仲有 ... 4 C. _1 k8 A! j! ?% a4 P/ s. |" V; M) V
[純轉貼]唔岩聽唔好鬧4 v& q" ?& z o$ ?$ A b
1 { B: s+ h2 z0 X$ s
最不喜歡聽一瓶子不滿半瓶子搖的人講漢語的壞話。什麼“漢語不精確了”,“漢語不能細化了”。記得的本人都中學的時候,語文課本上堂而晃之地寫著:“走拼音化道路是漢語的必然趨勢。”其中最主要的一條理由便是,英文可以打字,而漢語不能。現在回想起來真可笑。隨著計算機技術的發展,漢字的鍵盤輸入速遞已遠遠超過英文,而且還在雖這技術進步而不斷快速提高。可英文?滯步不前了吧。7 P2 i7 |' s7 W9 S& g) e
4 {4 }& y5 | X' A
現代所有學科領域,中國都有很好的學者,沒聽說哪位因漢語“不精確”而搞不好研究的。中國的火箭照樣可以精確升空,中國的原子彈照樣可以精確爆炸。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。漢語文獻影響力正隨著國力的增強而在世界範圍內增強。8 p: |% ?1 i" G, M) m4 r
, S0 _, b! H0 |1 z1 s
下面舉個最簡單的例子來顯示英文的笨拙:本人曾問係裏的幾個教授“長方體”如何用英文講,可這幾位母語是英文的工科教授竟說不知道,接下來連問幾個本地的研究生,結果他們也不知道。著實令我大吃一驚!現在我要問讀者:您知道麼?反正不是Cube,Rectangular...。後來,我倒是真的在字典裏找到了該詞,可現在又忘了,原因是它太生辟。感嘆,英文真是笨人的語言,試圖給天下每一事物起一個名字。宇宙無窮,英文詞匯無!
: j2 ]* X; j3 `6 t j, P: `; o8 t. ~
4 f- ~. D# ]' U7 z& E& F 詞匯如“光幻覺”、“四環素”、變阻器”、“碳酸鈣”、“高血壓”、“腎結石”、“七邊形”、“五面體”都只有專業人士才會。根本不可能象漢語那樣觸類旁通,不信?去親自問問母語是英文的人好了。英文是發散的。搞的一些基本概念如“長方體”也只有專家才 會講!怪不得英文世界裏專家那麼多,而且都那麼自信;是啊,一般人連他們的基本術如“酒精綿球”“血壓計”都不會講。生活在英文世界真是對無知無奈!可悲可憐!. W! Q% x% W: b1 i4 O
- z" d* i- F e# x, L' R3 i 英文是一維的,是密碼語言。寫英文是編碼,讀英文是解碼。細想想:如把英文的a、b、c、d、e換成1、2、3、4、5,並沒有什麼原則上的區別。按上邊的對應,如一開始就把cab寫成312,用一樣的讀音,又有什麼不可以?漢語就不同了,是二維的(紙面上的最大維數),最大限度地利用了紙面的幾何空間。每個漢字就是一幅畫。試問從一幅畫上得到的信息快,還是從一行密碼中得到的信息快?+ s0 j- l; L( [
, Q) F3 ~4 B, r 國家漢字的掃盲標準是1500個字,理工科的大學生一般掌握2000個漢字。就憑這2000個字,大家可以讀書、看報、搞科研。可在英文世界裏,沒有20000個字別想讀報,沒有30000個字別想把周刊讀順,大學畢業10年後的職業人士一般都懂80000字。新事物的涌現,總伴隨者英文新詞,例如火箭(ROCKET),計算機(COMPUTER)等,可漢語則無須,不就是用“火”驅動的“箭”麼,會“計算”的“機”麼!可英文就不能這麼幹,不能靠組詞,原因是“太長”了。如火箭將成為“FIRE-DRIVEN-ARROW”,計算機將成為COMPUTAIONAL-MACHINE”等。
/ m8 s( L5 ~7 X! k2 S
/ q4 s% _. B: W" C4 v8 B4 [2 u: r 人的視角有限,太長的字會降低文章的可讀性與讀者的理解能力。) l! M; W3 p2 p! W" r8 {
8 R$ Y: E+ n# t2 e3 t" f# y 目前,英文詞匯已突破40萬,預計下世紀中葉,將突破100萬大關。
; S6 {6 m8 D2 f6 j- r
* N" @$ c1 K+ m. Y 而漢語則相對穩定,現在中學生還可以瑯瑯上口地讀屈原的楚詞。英文就難了,太不穩定。現在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說讀400年前英國詩人喬叟的詩了。學GRE的時候,注意到很多韋氏字典收錄的詞匯竟是本世紀件初的新詞,如“Gargantuan”取自拉伯雷的小說。這也不奇怪,畢竟英文400年前才統一了拼寫。3 q) Y4 N) l) Y& J4 `' A' {; l# ?7 ?
6 O9 D" r/ f$ n9 u7 X
為漢語辯護!呼吁那些糟蹋漢語的人注意以下事實:( W' d5 V6 w; [4 n: `/ p9 E
- j& _$ `8 }* p" {: k+ j+ h8 h4 z
( B) e1 e# P5 |1 t' O! [
4 S0 v& ]5 V6 j. y4 F' E8 `! Q2 @' I(1)聯合國5種文字的官方文件中最薄一本一定是漢語;
4 b' U! p% S8 P8 p# ~( R% _' t! O& |; \
* q' W0 ]# v6 m
(2)漢語的精確性已為蓬勃發展的中國科技事業所證實;
0 \ f5 F( ]; |- k
) n/ h$ m+ N- Z# Q% [- g( q+ E! `0 C7 L* B
(3)計算機語音輸入最具有希望的是漢語;
% j. O/ {( O7 G& b' V5 Q! W4 Y+ e
- K* \, B, R4 z7 p+ s
7 i% D" Q4 r4 k* }* N$ l(4)漢語是穩定的是收斂的,英文是不穩定的是發散的;
# Z$ A4 m4 h: i5 p9 ~) r. S. R( R6 G
2 v3 |3 ]+ @. l( y2 Q/ L
9 Q! P6 s6 F4 K0 ~+ ^(5)漢語是二維信息是生動的是高效的,英文是一維信息是密碼型的是枯燥低效的。
0 f0 c7 [* f+ b: [3 @4 B2 C$ k6 R: B' f
( Z/ v; L0 e( i8 M. W
(6)在英文世界裏能讀文學名著是一件了不起的事,不是所有受過大學教育的人都能幹的。如閱讀中用英文描述的非州的一些植物真是艱澀無比,一般英美人也只能囫圇吞棗而已;可在中文世界裏,又有誰會對僅有中學學歷的人讀完四大名著而感到驚奇?
' c% S, Y' Z6 i/ k, n. q9 P% O
(7)當今雖是英語文明的蓬勃期。但在歷史的長河中,So far,英文世界的文明史遠比漢語世界的文明史短。# L) y# K7 ]$ \- u
7 g1 S. _' l* K& l
為漢語驕傲!更為堅信漢語時代即將到來的中國人的熱情與信心而歡呼 |
|