|

- 帖子
- 18
- 精華
- 0
- 威望
- 0
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2005-2-26 03:51 PM
| 顯示全部帖子
Originally posted by austin666 at 2005-2-25 06:31 PM:
6 b5 Q% W8 y' g% [4 f! F 8 J2 k" v9 V4 h$ T5 Y, y. ]' n$ Y
9 R- k7 g; Z }* \% M. p7 ^1 {' S9 f& k
英文強有好幾個原因: x" g$ l T) }0 c3 h; D$ N2 Y
* j1 y1 o P# [# c0 m9 W1.英國以前有幾強大都吳使多講,英聯邦國家+起來都超過50%地球人(計版圖)/ G; [2 n3 R4 E" [" K- \) `! j
2.英文比較系統化,發音,文法都比較易學 o' P5 w |) q D0 A! K6 u: k$ C
(中文同一句說話有好多種說法,語氣不同,標點放的位置不同,仲有 ... u4 W: c; p( [# L# [
# D/ w) A% X# F# X% Y, n6 P* y[純轉貼]唔岩聽唔好鬧, R/ z7 i- ~# ~; D( o) e. K
6 g8 ^. g2 \: N: J$ P8 a2 L 最不喜歡聽一瓶子不滿半瓶子搖的人講漢語的壞話。什麼“漢語不精確了”,“漢語不能細化了”。記得的本人都中學的時候,語文課本上堂而晃之地寫著:“走拼音化道路是漢語的必然趨勢。”其中最主要的一條理由便是,英文可以打字,而漢語不能。現在回想起來真可笑。隨著計算機技術的發展,漢字的鍵盤輸入速遞已遠遠超過英文,而且還在雖這技術進步而不斷快速提高。可英文?滯步不前了吧。
3 N8 M4 N2 ~9 k6 s% E
% X$ ?+ \2 j. f+ j 現代所有學科領域,中國都有很好的學者,沒聽說哪位因漢語“不精確”而搞不好研究的。中國的火箭照樣可以精確升空,中國的原子彈照樣可以精確爆炸。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。漢語文獻影響力正隨著國力的增強而在世界範圍內增強。
: m, c @0 q8 z4 n, G
7 y# J# ]. e' W6 Q. }) L 下面舉個最簡單的例子來顯示英文的笨拙:本人曾問係裏的幾個教授“長方體”如何用英文講,可這幾位母語是英文的工科教授竟說不知道,接下來連問幾個本地的研究生,結果他們也不知道。著實令我大吃一驚!現在我要問讀者:您知道麼?反正不是Cube,Rectangular...。後來,我倒是真的在字典裏找到了該詞,可現在又忘了,原因是它太生辟。感嘆,英文真是笨人的語言,試圖給天下每一事物起一個名字。宇宙無窮,英文詞匯無!
/ `* T n2 U: H: y8 V
; f: P8 e3 M; } 詞匯如“光幻覺”、“四環素”、變阻器”、“碳酸鈣”、“高血壓”、“腎結石”、“七邊形”、“五面體”都只有專業人士才會。根本不可能象漢語那樣觸類旁通,不信?去親自問問母語是英文的人好了。英文是發散的。搞的一些基本概念如“長方體”也只有專家才 會講!怪不得英文世界裏專家那麼多,而且都那麼自信;是啊,一般人連他們的基本術如“酒精綿球”“血壓計”都不會講。生活在英文世界真是對無知無奈!可悲可憐!: b" H6 M C9 q) f9 S0 G# S5 ?8 N, v
6 N$ v% A" f2 `+ z. v 英文是一維的,是密碼語言。寫英文是編碼,讀英文是解碼。細想想:如把英文的a、b、c、d、e換成1、2、3、4、5,並沒有什麼原則上的區別。按上邊的對應,如一開始就把cab寫成312,用一樣的讀音,又有什麼不可以?漢語就不同了,是二維的(紙面上的最大維數),最大限度地利用了紙面的幾何空間。每個漢字就是一幅畫。試問從一幅畫上得到的信息快,還是從一行密碼中得到的信息快?
" }" ^; [5 _! M2 g" G5 O7 S$ F: R/ b0 i o
國家漢字的掃盲標準是1500個字,理工科的大學生一般掌握2000個漢字。就憑這2000個字,大家可以讀書、看報、搞科研。可在英文世界裏,沒有20000個字別想讀報,沒有30000個字別想把周刊讀順,大學畢業10年後的職業人士一般都懂80000字。新事物的涌現,總伴隨者英文新詞,例如火箭(ROCKET),計算機(COMPUTER)等,可漢語則無須,不就是用“火”驅動的“箭”麼,會“計算”的“機”麼!可英文就不能這麼幹,不能靠組詞,原因是“太長”了。如火箭將成為“FIRE-DRIVEN-ARROW”,計算機將成為COMPUTAIONAL-MACHINE”等。0 ?& l' `' T; L
/ J* c0 h/ d" S" x2 E 人的視角有限,太長的字會降低文章的可讀性與讀者的理解能力。
) _) X1 n& c- ~4 K# B2 v
# _2 F2 \4 C1 M, {) ^3 o. z' F- U 目前,英文詞匯已突破40萬,預計下世紀中葉,將突破100萬大關。! z& W, M4 U$ |$ @: h
1 T1 g; |5 F5 p* r# B5 D1 d* I* h! Z1 J
而漢語則相對穩定,現在中學生還可以瑯瑯上口地讀屈原的楚詞。英文就難了,太不穩定。現在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說讀400年前英國詩人喬叟的詩了。學GRE的時候,注意到很多韋氏字典收錄的詞匯竟是本世紀件初的新詞,如“Gargantuan”取自拉伯雷的小說。這也不奇怪,畢竟英文400年前才統一了拼寫。
; K" [* L! _1 U- s
- R% v" C, s, _ 為漢語辯護!呼吁那些糟蹋漢語的人注意以下事實:
& B& N6 `" O; f8 j+ j& y6 t. g( M0 x+ i; E2 D
( \1 ^3 w6 n( L8 A
" H$ k! B6 {6 G; p* l2 a(1)聯合國5種文字的官方文件中最薄一本一定是漢語;
2 a! F4 Y1 p9 w& H
- y( h( a1 ~$ `# i- O; R
4 [: r9 j4 d( z$ F4 ]6 ~(2)漢語的精確性已為蓬勃發展的中國科技事業所證實;
( {8 D( b4 G4 |& e
4 e5 T" N3 E# ^1 T: H5 J! t+ O4 R9 D' a: G
(3)計算機語音輸入最具有希望的是漢語;
7 V! l# x& D) l4 L: P3 w6 A+ h5 \9 Q; T# }
- a) g% p5 d. u; D0 @6 k
(4)漢語是穩定的是收斂的,英文是不穩定的是發散的;
6 @# u/ s- h6 X$ s0 I1 b; E$ m7 C6 k
0 L8 F% q1 n: ~. [) n(5)漢語是二維信息是生動的是高效的,英文是一維信息是密碼型的是枯燥低效的。
6 k* N" A+ l2 M/ ?; _4 r, o( k
4 I+ g) K( `& b7 b+ a7 n; ^9 y(6)在英文世界裏能讀文學名著是一件了不起的事,不是所有受過大學教育的人都能幹的。如閱讀中用英文描述的非州的一些植物真是艱澀無比,一般英美人也只能囫圇吞棗而已;可在中文世界裏,又有誰會對僅有中學學歷的人讀完四大名著而感到驚奇?0 x9 o- Q: n6 X- j; z/ L* b! K
! b" W& t8 R0 e- ]; d(7)當今雖是英語文明的蓬勃期。但在歷史的長河中,So far,英文世界的文明史遠比漢語世界的文明史短。7 M8 k& x7 G* G6 M6 C1 O, y
* ?4 }* U1 H( F* {. s5 t5 g3 z 為漢語驕傲!更為堅信漢語時代即將到來的中國人的熱情與信心而歡呼 |
|