<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » tell me, 點解中國人咁唔爭氣
返回列表 回復 發帖
Originally posted by austin666 at 2005-2-25 06:31 PM:
( C8 a- a) C3 r; {* X6 n: c0 s
3 x/ I- s# R8 u! K+ `
" a" j9 I( k4 Q! }2 B1 ^! g) T/ @" x0 }8 P- m7 d+ \
英文強有好幾個原因:& E# _9 W4 G( |7 X
' z* w4 h; H5 W$ w/ B, g
1.英國以前有幾強大都吳使多講,英聯邦國家+起來都超過50%地球人(計版圖)
) d9 ?0 r7 p3 n& z2 E: @# b2.英文比較系統化,發音,文法都比較易學" p! F( [( _) n$ q
  (中文同一句說話有好多種說法,語氣不同,標點放的位置不同,仲有 ...
4 t3 m6 b, }2 w* X. G+ v9 r5 x2 H& J! P' p% c
[純轉貼]唔岩聽唔好鬧" {/ t1 `7 y, Z# e  h
, v: q6 R5 A, m! `
      最不喜歡聽一瓶子不滿半瓶子搖的人講漢語的壞話。什麼“漢語不精確了”,“漢語不能細化了”。記得的本人都中學的時候,語文課本上堂而晃之地寫著:“走拼音化道路是漢語的必然趨勢。”其中最主要的一條理由便是,英文可以打字,而漢語不能。現在回想起來真可笑。隨著計算機技術的發展,漢字的鍵盤輸入速遞已遠遠超過英文,而且還在雖這技術進步而不斷快速提高。可英文?滯步不前了吧。% ^& F: [: O7 D! t9 A
  
# \8 U; e( l7 I  現代所有學科領域,中國都有很好的學者,沒聽說哪位因漢語“不精確”而搞不好研究的。中國的火箭照樣可以精確升空,中國的原子彈照樣可以精確爆炸。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。所有的英文科技文獻都可以翻譯成漢語。漢語文獻影響力正隨著國力的增強而在世界範圍內增強。1 ?4 w6 J7 G9 F& X# ]

0 h: Y) D; L" O3 \  下面舉個最簡單的例子來顯示英文的笨拙:本人曾問係裏的幾個教授“長方體”如何用英文講,可這幾位母語是英文的工科教授竟說不知道,接下來連問幾個本地的研究生,結果他們也不知道。著實令我大吃一驚!現在我要問讀者:您知道麼?反正不是Cube,Rectangular...。後來,我倒是真的在字典裏找到了該詞,可現在又忘了,原因是它太生辟。感嘆,英文真是笨人的語言,試圖給天下每一事物起一個名字。宇宙無窮,英文詞匯無!
/ _8 f, K) \, J" s% \  
1 v; @% n& F" d+ H* z7 [  詞匯如“光幻覺”、“四環素”、變阻器”、“碳酸鈣”、“高血壓”、“腎結石”、“七邊形”、“五面體”都只有專業人士才會。根本不可能象漢語那樣觸類旁通,不信?去親自問問母語是英文的人好了。英文是發散的。搞的一些基本概念如“長方體”也只有專家才 會講!怪不得英文世界裏專家那麼多,而且都那麼自信;是啊,一般人連他們的基本術如“酒精綿球”“血壓計”都不會講。生活在英文世界真是對無知無奈!可悲可憐!. ~  Q' [9 i. O2 g  I, s) Z

" }0 C5 C3 P0 I5 J7 P  英文是一維的,是密碼語言。寫英文是編碼,讀英文是解碼。細想想:如把英文的a、b、c、d、e換成1、2、3、4、5,並沒有什麼原則上的區別。按上邊的對應,如一開始就把cab寫成312,用一樣的讀音,又有什麼不可以?漢語就不同了,是二維的(紙面上的最大維數),最大限度地利用了紙面的幾何空間。每個漢字就是一幅畫。試問從一幅畫上得到的信息快,還是從一行密碼中得到的信息快?
) Q/ x5 r1 |. X$ j! J$ }6 o% f5 t8 O: y
  國家漢字的掃盲標準是1500個字,理工科的大學生一般掌握2000個漢字。就憑這2000個字,大家可以讀書、看報、搞科研。可在英文世界裏,沒有20000個字別想讀報,沒有30000個字別想把周刊讀順,大學畢業10年後的職業人士一般都懂80000字。新事物的涌現,總伴隨者英文新詞,例如火箭(ROCKET),計算機(COMPUTER)等,可漢語則無須,不就是用“火”驅動的“箭”麼,會“計算”的“機”麼!可英文就不能這麼幹,不能靠組詞,原因是“太長”了。如火箭將成為“FIRE-DRIVEN-ARROW”,計算機將成為COMPUTAIONAL-MACHINE”等。
! X) u* [1 B3 B; ~' L- H
  w! A8 q8 _$ }; x' k* l  人的視角有限,太長的字會降低文章的可讀性與讀者的理解能力。
5 W2 }$ O' R, P# K
9 C/ E1 r- J8 A% I2 D2 k4 Y  目前,英文詞匯已突破40萬,預計下世紀中葉,將突破100萬大關。
: k5 h- f- y4 K: t4 ]& Q
! [' X3 C) `3 |0 ~9 I, [4 t- g( ]  J  而漢語則相對穩定,現在中學生還可以瑯瑯上口地讀屈原的楚詞。英文就難了,太不穩定。現在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說讀400年前英國詩人喬叟的詩了。學GRE的時候,注意到很多韋氏字典收錄的詞匯竟是本世紀件初的新詞,如“Gargantuan”取自拉伯雷的小說。這也不奇怪,畢竟英文400年前才統一了拼寫。4 {* Z, @, R+ A; M  s" j

) Q: e& b' P$ `5 i; f1 F3 k  為漢語辯護!呼吁那些糟蹋漢語的人注意以下事實:) b& d# s. R: ?% ^) W7 H
( w- [( ^* ?6 E0 |, i& K

8 ~" s3 C4 w: l& O: U1 r% c4 O9 s$ G" N; C1 V
(1)聯合國5種文字的官方文件中最薄一本一定是漢語;' C* N( o/ B; ?+ k% R, x3 w

1 W5 A7 e; e+ j" l
3 M6 Y7 D) T! E& g4 o# q' K(2)漢語的精確性已為蓬勃發展的中國科技事業所證實;
* H8 r1 k; a, q' q- S8 O, S( X. V. f$ x4 V; l

9 v6 T( Z' ^, X) q(3)計算機語音輸入最具有希望的是漢語;2 c3 D. v/ V/ J$ W' N" R

  _$ B2 D& r8 Q7 K- L
% a% Q, Y; N- K. ]! _  F(4)漢語是穩定的是收斂的,英文是不穩定的是發散的;
6 ]  n0 ^0 i- E
& T) m* `. w4 y" C+ Z. W  L
* c# j6 X6 u( u& L(5)漢語是二維信息是生動的是高效的,英文是一維信息是密碼型的是枯燥低效的。5 J# g6 M% B: z3 f2 d/ r
, g! {* c% Z+ K# C% l8 B) `; u( W1 X

& T3 O+ N$ x; A. k& B(6)在英文世界裏能讀文學名著是一件了不起的事,不是所有受過大學教育的人都能幹的。如閱讀中用英文描述的非州的一些植物真是艱澀無比,一般英美人也只能囫圇吞棗而已;可在中文世界裏,又有誰會對僅有中學學歷的人讀完四大名著而感到驚奇?4 V# r6 e. I2 h4 |, m
5 r& @4 t" O- ]/ r: a0 K; S
(7)當今雖是英語文明的蓬勃期。但在歷史的長河中,So far,英文世界的文明史遠比漢語世界的文明史短。- D" G+ W/ p7 M
  8 g# n9 k+ ^# v' o, ]+ ]
     為漢語驕傲!更為堅信漢語時代即將到來的中國人的熱情與信心而歡呼
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » tell me, 點解中國人咁唔爭氣

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。