<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 發起拒用英文名
返回列表 回復 發帖
英文係國際語言? this concept is worng.
* y& N5 c5 m* k1 W
% g7 N5 N% i) r: D  p3 i
worng? ::lol::: ~9 H1 w, ]: R* t" L
商務上同學術上英文係唯一既國際通用語言
& S% f* v1 I7 A) y6 }
2 e+ @" T9 b( V0 B6 @冇法, 當教育響各地各階層普及既時候, 以英美既國力為最強, 結果依家定左型, 好難改到! u# x0 h1 f% G8 ^8 _. p, @% q
(唔係冇可能, 而係好難, 而且未必值得咁做)
" Z( {$ |% v2 B4 j6 B$ N* y/ |
+ t% n/ m1 B. F- D
英文 is a popular language, it doesnt mean 'most' HK people should make up , S) X7 @3 u4 Q0 |; M
a Christian name (such as John Dicky Susan Richard) ma!
% Z- _* t) ^) f1 B3 Z! D

% [9 B1 T7 B5 P. T你似乎連Christian name係乜都唔知喎..
3 J" @- I" t+ |8 J/ w$ l/ PJohn同Peter呢d就可以用黎做Christian name,
: d; v$ @8 `$ I( N- p$ f但Dicky Susan Richard呢d邊度得呀?  o4 x. T. T: Z$ c
& ~% B& k7 S! l: C, y, \" J, L/ H
Christian name =/= 英文名2 E- C0 Z- P/ N3 y5 n/ f
$ B1 [( a3 [  s- i. ~" N
2 J: e; ~  _. S. U4 p4 r
而且英文名既地位根本就比唔上中文名既地位+ y6 W" N' ~$ f# R6 i
好多d英文名既地位只不過係一個花名、綽號, 只為貪方便
  r+ |0 K" q; ^% l+ z0 t
; ]  A7 A* X0 u" d- |我會用英文名得黎至少我比你更加尊重我既中文名' k. W7 o3 Y0 n# b* v! R
至少我唔會好似你咁用英文發音講:$ Q6 N& F: C. d0 v  Q8 }
My English name is: Chan Wing Yang& r) a6 N% z0 _4 }4 U# c
我會話(用你個名為例)
. r! x  [2 b: J9 hMy name is: 陳榮仁 (<- 以純正廣東話讀出)
( z0 H6 e2 _8 C$ Q' a
. M0 g$ X4 e4 _2 r: x2 Q: o& j) o6 c5 E  b# v
btw, 唔少鬼佬到左中國人地方落地生根既話係會改中文名架
亦曾有無數外國人(包括北歐人,俄羅斯人,東歐人,澳洲人,美國人和日本人等等)
1 ?* l! G  q# }1 Y8 w5 {+ L( X問小弟 「做乜你Chinese 無啦啦有個英文名?」" Z5 U  ?; ?2 M! u
問到小弟「 r 」晒頭。
2 v% T+ `* A4 ?% P

" s) k- z/ [7 Y+ y9 S9 |你叫班R洲佬俾張名片你, 你用英文拼音讀佢個名俾佢聽
, H1 _0 T9 a* i* Y1 L# f" o0 C+ E然後倒返轉頭用中文字寫你個名俾佢睇, 叫佢讀返出黎, 叫佢讀得出先好再問呢條問題
" v/ m  r  ]: M  _+ [% j' r) v. a- C) E# l
歐洲班前蠻族多數都係借用拉丁字母, 又多數係出自同一語系, 全部都係phonemic既語言, 要認到要讀到鄰國語言既名唔難
2 w" h* p5 [. T日文係syllabic既語言, 要轉做羅馬音標準確地讀出黎都唔難
4 \1 h, s  \8 r% K' ~' I但中文係自成一派(好似得一兩個同一語系既語言), 又音、義分離, 要d鬼認到名讀到名根本就係不設實際) w& G7 n3 P3 J" L4 Y- F, J
$ b8 S- m0 b! {6 D( o5 e
; V! Y* ~7 C$ d2 B. }- M- v
而且, 你口中既"英文名"老實講有好多都唔係出自英文
- }$ o* h" R& g  [$ a
) ^9 M; q, M9 v# c/ K" k8 u5 Y' b) CJohn係基督教聖經中一個猶太人既名
( D' N, J0 C1 k1 J& V# M) TPeter係出自希臘文(=石頭)
2 V* O. a9 u; C% i5 V8 `William (aka Bill)係源自德文(Wilhelm)
- V* B& g# m! _  S) lAndrew (aka Andy)係來自希臘文, 即係好man咁解
! ~1 o8 P& ]# e% [+ z- aSusan係希伯來文, 意思係百合花
& c5 J) r  L7 M/ o4 H! WKelly係愛爾蘭既一個部族Ó Ceallaigh
一句"離題"就避開我提出既實際問題唔理拿?
/ C, b6 Z! L2 Z4 ^( z$ T* x你將好好地一個中文名扭曲讀音變成一個不倫不類既Chan Wing Yang黎迎合唔識中文既人, 我唔覺同改個英文名有乜分別
' N$ C) t, B/ P, q
- o1 v! H4 k6 I) G  E: Mbtw "Christian name" 係你自己提出先既, 我就唯有繼續離題教你乜野叫Christian name
9 l( d1 z6 F9 I) C# FChristian name一指first name, 按呢個定義既話, 一般中國人既Christian name其實就係一出世果陣改果個中文名6 D4 A# K- m; H6 S0 A; c
Christian name二指教徒受洗禮後改既新名
; H5 g4 m+ G1 j5 ^9 }$ Q
6 r; F: l( ~- E你口中既Christian name既然係講緊英文名, 我地有常識既人就自然會話你知呢個名改黎係有宗教意義, 而且用呢d名雖然多數都用英文版既串法, 但冇一個來源係來自英國或美國
1 @3 j4 U- K* U; A) G' H1 n* `  `. W6 M7 E
) w. h4 z5 O0 {6 _& S0 @% i
回返主題,
5 o, j3 V, j% I5 |5 t. M% q# S* G: o! C
至於點解中國人之間都要用英文名?
6 g8 J% s; }2 W$ [( z$ z" ^我覺得"英文名"作為 花名、綽號 既意義大於作為 "名"' j0 x* N7 k1 m5 |( f9 k
至少我自己唔會將英文名放響代表我身份既證件上! \3 B5 g/ L1 V5 w: h. b
改綽號唔代表我唔尊重我既真名6 U5 y) u  i( r9 ]: b+ E* ]
0 F9 C- V3 I# X2 r) V
響前殖民地當中, 我覺得香港已經算係保留本身既語言文化保留得唔錯, 冇話特別崇洋
. t0 l$ g1 G& x& D' f至少唔似得印度咁, 以英文為共通語言
. ^2 J% N5 B8 P) m0 j' q, h6 O; g. H  k3 r4 X
  H+ t3 Q: v* o8 _' Q& ]' {) q' g
2 _! ]' ^7 f$ U5 @5 X
擴大少少黎講, 有d人改中文名都真係改做"彼得", "保羅"呢d源自洋名既中文名
& J/ k6 z# w% y* p你對呢d 名又點睇?
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 發起拒用英文名

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。