|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既$ a' ^6 D( K; D& Q. @/ q- z
% n2 G, L4 @0 L+ ?0 A/ b2 J
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
$ ~ H ]8 `* ]' f, U! e
# \% f* b, V, P+ z$ y0 _$ Q( `6 F; U4 [5 k$ r! t: Y5 a/ g% e
- 痾畢甩:All blood(痾血) a+ I; f& n( ?/ G6 O
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
* V$ o& X, u* {3 n1 E「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
6 K. i* b! X l* ^4 i4 N8 p
# U. h' K4 v5 r+ u2 E9 [* n4 J 0 V' A2 ]0 L7 E0 M( M
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」( } I: [7 H: Z% m, u# T7 P9 _
! X6 o: [% v* V6 s/ c
2 u( g3 j# M0 l3 Y8 ~; @) T' _8 m: s- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
/ v, L/ u( C& k! R「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。0 a i, c9 c b6 S: X
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」% H- f* _6 _. F+ E( p
: o# e* E! F4 j+ w, O7 N
' E$ T' O7 T2 }3 x2 }1 Y6 j' v- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
5 ~% P7 r0 _: ]( @例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 ! M0 W" L: r! Y: H3 w
( |( [( `7 g# S! K* @6 y" S/ X" o+ t( A0 }, E; V' W# H: _$ r- C& w
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
4 u8 ^8 a+ @" D! V7 V* w' w「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」 ]2 S$ l" H W0 H6 b
2 G/ h) c" s5 f# g9 A
* c$ ^8 U7 |0 b1 }# I' l3 x
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
6 v0 o5 c( }4 l$ M( G 5 P. E; {7 p! b# w" |# P
/ p. {2 C- d2 Y9 [# P/ u
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
; l' J C& e* N- G/ F% V5 {4 O1 H
; D, O1 |5 {, h2 ] : f; A R4 _9 ^; @4 o0 ]. L7 |
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」' J4 j; j w# J$ P& D9 F/ _) M
- F& V+ T( ?, s# c1 Y
- _. E( H! P5 u3 s- Z
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
, K9 x' _$ r! i* }+ j
) t, G) O* w/ Z) z$ _
5 c" F9 y$ o& S! A9 _* W- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
* J' Y$ h& E: s0 K, y% v
: J$ b3 e# F* d& w) S
0 v$ G1 Q) t3 F( @$ b# Z) ?
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
J/ w9 z/ d c$ _Coolie" O: T1 X0 j @: G
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。: f. l: i) e6 d! h$ b0 A W0 D
2 [, n4 f3 x M: D
& v9 w( _! o7 r$ `- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。9 @8 j( z0 I/ R; D8 d& i
+ Z4 }! A3 E' R
. F* c7 u' @' _- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
8 i, C2 [/ I1 T3 z " ^; M& [) F$ K. ~7 M+ V9 _
; g6 X% U: {* `9 N2 n! ^
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。, n1 d" w: U8 Z. R D' [5 }2 ]$ d6 P5 K
! V/ V0 h, q+ m2 K
' Y/ L; u3 z" u3 d/ F k( }/ U$ o+ [! ]) X& h7 U
/ ~; n+ T) i U4 g6 x, [7 e
3 _4 V; s7 t2 C6 E+ J- u
- 頻能(PANIC)...忙亂。
' `) I& ]8 A( n. M$ `! z
9 ~4 _7 N* Y/ y( V$ c D# D" D 7 F1 O! E; ?) k# n+ Y
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
+ ^* F' n! |4 R) q1 G6 m
" A9 A9 @/ {, B - E& x$ i @) Z2 J/ Q
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。) y4 \. M( T2 _$ G
2 B& ?: j4 c! S1 y : L- y, W A* b9 A8 a! }; Q. V
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
4 q) e1 j& F' X : ]% i) ^4 Q: E: e
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
% \) `8 s* M. m4 n/ R0 v + N( @6 f3 N k, w3 B, K
. q3 J- P2 F ^, ~
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|