<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既: E1 w4 L. x6 h$ ?3 ]- B+ Z

2 W3 H! p2 \( Z0 o, l
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」

; ]9 g( W! k0 P( L7 Q& K% m( {

: _4 i0 N# U0 t+ w) d! ?
  • 痾畢甩:All blood(痾血)" o# z+ [5 P+ @* _1 q4 e
    如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
    9 T  a' d' Q7 s6 Y「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
    " L7 a8 v" Y' G; [5 U) p9 _; S. D

; c- s; x7 P5 O1 X6 ]6 k- P6 ` & |  |$ |- r9 _. Z* S5 X9 H) a
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
    $ H/ \8 A% ~9 _4 y" o5 t9 t

4 e: [1 [" V+ M8 J5 k9 X- N 4 k% o; I6 N3 i  Q- ?' Y! Y0 ^* t
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)
    : ]% s& X  W$ H# q/ x) h「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
    8 m% i3 ?9 e: {* R3 p「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」$ i- S; x3 ^+ r! l! q( p9 c# p

3 C2 R1 K: @( f" t 1 ~* z) d1 z0 ?$ V
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。9 `3 K7 d# U; l0 ?0 {8 C3 z
    例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」

- F! ~  t5 a  J, v8 ~. Q+ @/ U1 H4 P, u+ D' G& n

- o$ w/ m: p' i+ \% V+ O, x
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
    & V/ @- a# ~( m「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」+ A/ T' E1 q  i3 i1 E" ~: Q$ }

( s+ T' J% a/ t2 X, d2 D' ]: T
. L7 |6 y0 W6 X1 n0 b( L/ k8 O
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
    $ b; A2 u+ B0 }1 S4 x* P. q
2 V' `$ t$ W" {( e, r& E4 `

* G7 k  \  N. U# _! P- P8 m( |
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」+ m) A5 P  H8 N- @- S2 N. w
- Y* U" e" W, V' H  Y

! o+ T0 x0 Y; t0 A8 l
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」8 U7 Z% s2 w6 h, ?
: W1 u. ]( [' D# s* M. W
1 |3 z0 z/ y( V9 ]/ d* q' J
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」  ]0 f/ S1 J  R1 a5 o- M- }
2 q7 `: P7 X2 ~! F4 ^; u

/ r! d3 `& f/ j" z. n  [1 I
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

; k& ?. Y: s7 M+ _' L- u
/ a0 N% H8 [* a/ l& @
. M2 v+ p6 x/ i3 M) m
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文6 w" h. T" l8 i9 B, q5 J
    Coolie; p2 b$ b, t$ x1 ], H6 @+ N
    同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。, r7 X7 N. ^( j" i* @, w) G

7 @4 M- B2 I7 A ' [1 V9 d* a: w, B7 i
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。6 l  m1 ]) |; L/ U

/ L/ r3 R, D7 ]5 n  h" `7 e 3 A) F& q5 A0 E* O! u# I3 c* m9 y
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」& z! U' t" }2 {% |* v: _3 x" ]& R

6 V6 Y! O3 G: C' b & M# T# A# `# f3 X& T
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。4 a9 p/ p- F0 t0 d+ J

$ j+ D7 S. \# N9 N. }/ k3 l( T& H , d& j! Z! x. W5 [1 C$ j
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。
; R6 D2 o" [) C" u9 g5 N
7 @; {6 U! x- J( B
( _2 _5 P, X9 x8 ^7 H
  • 頻能(PANIC)...忙亂。0 u, n1 ?4 U" S7 O0 t# N
  [6 g$ V& ~0 W/ p7 i
* e1 T, u4 ~& l/ ~0 f  h
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
    # v, V- H1 l. J0 d
# }8 A. E0 ~' e. \! ]  S: G: D* b; \

" w( s* V; e; w, `8 T3 \: F; G
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。8 L  x9 m$ q' c' [; E3 F7 X8 y) V
! w! B0 H6 P# x# e8 J

  o# K$ r5 H+ T, K& g
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?

1 ~" |, S) U, j* r8 d + \+ J( }( h6 C5 L$ K) L
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
    / t) u$ b3 B3 x, G1 I5 o5 z

4 i- Y* n" R9 Y; j9 [8 n# R
# B6 o- M8 v5 T$ Z0 L  R+ J
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。