<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既, T3 z# }5 v# ?( X
3 B- t/ A7 F( X8 M( {) s8 p0 E
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
1 r# D# O" Y7 b

( I1 v6 e+ m+ j' L1 ?% z0 {6 t' s4 r  d
# d) t7 m, z1 l: ~( a7 ^; T5 K5 ?
  • 痾畢甩:All blood(痾血)
    $ i# X9 Y; H5 i0 X如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」$ X. x7 V3 d; Y0 c- t7 I" ^
    「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」" m8 k. O/ N3 U7 y

2 S* f7 h$ T; W( z6 x
3 H+ u6 e1 [& z, ~9 N
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
    ( S; _! R$ K5 r, W4 \7 _, ?

  H5 W" G: ~* T3 H) ~/ B$ U 1 N- j$ X, l3 g  o
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)* x* A6 O% Y, q8 o& V
    「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。& n# D: t/ w- ?& G( R
    「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」. ~8 j9 l0 Q# }% C3 Q3 A
. y7 y& u$ @% M) p- D1 h
; f9 w/ A1 P0 A& w' P
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。5 Q1 G' B, e/ i9 a' G
    例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
  g* Z' S- K1 W( F9 ^) y
/ `, P# p5 [; M- z% ?2 J
% k/ k& K  {8 T5 H& U8 F! a. U! V4 c
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
      p+ N# ~. @* ~3 K2 k+ n「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
    , ~1 I/ q/ a" W; @* h" @% `6 l7 u

- J3 c0 e1 F6 M8 ^: O( z - Y  M2 d: L7 t/ k
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」' m# |+ S4 Z9 ^# L: [/ b

  p( _; V% P, ]  x ; ^  A8 s* H* J8 ?
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
    4 b* Q0 G( `0 l+ \# H
5 @! I  j# U2 U/ d* t8 z3 I- e, B
' N% y, `+ ]8 R3 z6 G: z+ g3 V& g- s
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」" D5 E0 G/ R6 p" U) y
; @, U7 n3 u' @. \* G! h! o: U8 n
; v: S  n5 w. Z
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
    6 B4 f# O% F0 `4 Z$ e# X& L: d
; w% M4 E* {# V; W0 r  q8 F+ D

# r: I7 Y9 R# h& P# @
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

) C& P: b* `6 e/ ?1 u
& n3 Z, t, s! K" t/ U  T; {! Z( U
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文
    / u! s# E# Q, u. H. BCoolie4 f3 g3 |7 o4 d
    同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。5 Z" L/ f( J- O+ T1 w4 n3 R: \' M
  s9 t8 k6 e* x3 d

5 Y4 _( n; ^! q) v8 F
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。' |% H( Y- D6 j' H

2 v& c" d- X! S1 {3 ` - b8 [; Q/ w% b2 o
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
    9 C0 R1 h" V) j$ I
2 \  j$ P3 t( t, }  b% @. F/ @8 t1 c
/ R! d% T6 V) k( a5 A
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。" o/ C; _9 i, }* y) M) [: O

8 f$ @: C- o' b7 j1 o/ h4 C3 m 2 b# s- M- V; N, h  x6 d
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。
" c( y5 P8 I1 f* b) F; O3 T" i' S% z

2 Q7 k2 V- l, T9 d
# {# O" }1 R4 j  Z3 g! Z; Q
  • 頻能(PANIC)...忙亂。
    " L3 `# E" Q* ]

$ j0 }6 @7 Y5 D. C
$ I: C5 p6 g/ b2 E. \- E( y
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
    6 }3 X& N5 _; l. t
+ }5 }. }# f; H7 F3 Y1 n6 Q" Y

" p/ M. U( b. n6 }+ h3 Z+ t# r
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
    3 E: m  \! \# E+ @  x
- S" P: P' h+ f; \4 s/ O9 T- n
; P  c/ J5 M/ z# \5 E- q
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
5 F: i& q" i: y% h9 I: {  B
% C( z# _/ ~2 x* X$ f& K
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。4 z  F2 [: X2 y/ O" }; h6 o
5 _) D3 I2 V- K7 B2 E" x. Z
3 o5 O2 f4 _3 B( [  i5 Z# L; H
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。