     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
% L- u& N' o$ c' D1 s# _7 e& e+ j' X! Y
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
& X( h2 x0 N3 X
. E) S, }3 G9 j Y8 w: f5 d% ~) E3 s0 n* n, o/ m2 h. ~! ?7 D
- 痾畢甩:All blood(痾血)
8 q& r3 N) Q# q+ a) v" @如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
/ b9 b8 j2 U+ H/ L. ^" g「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」& G1 L7 ]/ R) q1 w" Q* n2 w; X: E- o
7 H: e2 w$ U6 l2 j# z4 L& j* r
0 F9 j+ h% n. r- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」5 `; h$ I* s/ k- G% M
% h9 H9 z8 r/ y9 U# X9 ^
0 g7 d5 m& [4 y& ^% H x
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)8 x' T: H6 d4 H8 ^5 e# D
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
! M6 m( s- ?7 V4 X「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
' E/ i, [ A, Q; V& W9 I
, s1 s+ T6 J: L& g0 j; h8 C+ } - ^ L) T* E% k2 G$ }
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
! Z# S0 R; r! _: i( ~/ _例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 ( X, M* w0 K( ?) a { A4 N
( Z% \( Q' O$ U7 n# m! V D$ R+ ~0 Y: O! A/ n* G( D/ _
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,% e F N+ R7 N
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」" N2 ]9 O& e8 _2 p/ K- z5 `2 M
5 _: G% ^/ ?( c- E3 s7 J) H) \7 q " w1 z% w* u- N f; H
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
4 d7 Q! l+ X( U+ }. F( e 3 K9 F, z+ t9 C. |$ H# d% Y1 L
* f# x1 J. ~* ?9 x- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」! l+ _0 _$ W1 i. {3 g
+ s' ?4 F1 N8 T7 G9 o; a$ v% B9 U
; X+ ~# F* n6 X8 H( d/ @- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」9 J7 h" U( P& f9 @" o. u
" W' `: k) N* W2 W& \& M% H ( z" M) {4 k* a8 r
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」& m5 W/ I j; m w4 v% y
+ k8 h. @. U$ ]7 G- {8 J, [* [3 o
; ~- n g( J6 o D% ~4 O- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
4 P3 Z; a3 {0 w, q* o2 V. x7 o" {- q' {+ V; S
" q- T4 P( K9 n+ M4 _2 Q# |
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
0 |# u$ I$ l0 V+ LCoolie
9 q: c, R4 E6 w* b% ~+ d同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。, |& e0 J% D _& n/ g
q# S$ Z6 x9 Q$ m 0 Z$ V/ `; o9 b- V- k. X
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。2 ]/ h8 p. A& W( w& f
# G( F/ y% ?) T' z) e: u- \* i. ], O
# X: ~! {7 w% O- [& [- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」4 s4 D, P% C& T$ \
% N! `/ W( S; F0 N+ a
j: P L2 i: E9 I5 n. R4 }" i
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。* @7 y8 c9 c4 @2 c2 _
8 X+ }% Y6 j, A
. H, T: B7 I/ l+ J: g/ B7 \7 i( X$ `
" p* y0 X: w1 U. ?& ]- ]
- m( u5 U2 ]3 d L0 X l& \- 頻能(PANIC)...忙亂。
6 e2 |/ f2 K$ \" [/ M
v1 y/ {% I+ ]' [4 t * h' x$ }/ Q ~. Y
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
$ _. {$ }+ O" ]4 f; b9 P5 N5 D , H( K3 r: k m5 J. K& e0 c
3 `- B. J( m, _7 f q9 f
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。+ P# d0 b, r8 @8 ~6 z; i# |
7 C. z+ {% W& p: J! e- z6 A
) a X* I7 a: F8 T( [- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
n/ f# w: o: q8 a; b' r) S D! C
( @5 V) c" ]1 k3 K7 P# C- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
+ P7 F5 O' |* d ; j1 e' M8 c* h$ b% f1 C ]4 a
0 H" G/ E6 f2 ? z7 g9 U0 _9 X) G |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|