|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既( g; l. [$ [7 ^& i/ p2 R0 n
; K5 A: b: A# t; y4 U; a4 K; H- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
$ v0 F; ~* R7 A# N2 n
3 L% o/ h0 U4 I
, R4 ?6 e( A; \ x7 ~$ ^% m
- 痾畢甩:All blood(痾血)
" P7 W3 K% G) I' U如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
: }/ E# y/ }& N) C% L% Z$ M l「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
' l* j$ s# c: ]8 [ x
2 _& i- r$ Y( o" c. W% \7 T
U4 d1 P- H( T. n& J/ E8 Q- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」6 R1 P3 E1 L: d" L- |) r* `2 W ^1 t
" {# d6 J+ H' b }* @/ o % c# J# d& }, v* r
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)) q9 T: y2 N# ~; Y# I: o- U1 j
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
1 |$ Y/ r1 ~' D8 u「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」: M+ o- J: W' j5 z. X: X. o
6 F$ s7 t: q; @2 L
( G P2 S. _4 Q" E" s: J
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
; q: p. `, s5 |/ x+ a; I例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 6 o; K" m! c5 J P1 D- M- |8 c
4 z7 y1 _+ ^( ^4 M) v9 c: x7 C
/ H& C* F5 a2 e- Y: \# b3 R S# V- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」, @4 X) G% m7 ~" m3 B2 |
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」6 N# \9 ]" I5 {0 U( J5 |9 ]( K8 b
' m+ i: c. T2 F & L/ u* w+ o* E
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
) s- m& U8 ]; H5 o: V6 r
3 s, T5 {+ j9 u! j. f ( @9 \+ a5 Q. V" n9 ^( m8 j
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
8 {7 V7 e4 {9 h7 g 4 p% f7 o1 B& D5 @
0 q$ O5 ~8 f% h
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」2 f/ x# x( r7 T% `" u4 _8 Q
' F- W# K1 p0 H j) o
7 g. u, E; F6 E- P9 a" w- Y* ?- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」$ Y$ e6 a8 ?( a
% [- s& j* I! v4 }
; L& Y c4 t) g: ]5 r% Q- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
6 X. W9 N. ~* [7 b- W. c x0 l% I6 {6 `- X& O
+ @' C- E/ P* z8 ?- 印式廣東話「咕喱」,係英文
! I5 r! y) w2 T( E1 Q( GCoolie
' @7 E u# ^) ]9 e, V8 A同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
+ O6 H. H* }: o, o2 g& o d
4 ^, \4 ~% v# ~- n2 e8 U* y" @) B# ^
( |. g" L n! V" C! u+ Y- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。: f. a" A2 P5 o7 @
& m! m3 n2 g R
/ I: q$ _$ b; |# t, W
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」 |' d; A3 ^& q
4 p: N7 C$ V8 z' v: {9 ~1 q9 u% @
3 U$ u- k4 o; |6 N7 K
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。( Y) x% y" H% {# c! |, ]1 p
$ S/ Y6 ^) p! r: g) k ) u/ [+ W7 _+ ^8 K1 q
% N- m7 X. l8 w' {9 T" E6 L; Y( b
' q# E _) Q3 X5 g0 L
( B1 o3 U2 O# I
- 頻能(PANIC)...忙亂。
! j6 M1 W* F" {* v% h& J 0 c, J( @/ ?( Y
8 W- w9 p+ X8 C3 @5 x
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
$ ? \; e* W9 \$ V
! h0 u1 Q+ K! i7 |" I6 g: S
; C' ?* L- t6 e: g) I- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
: x5 G2 w0 L/ K8 b 4 S- f1 i$ z- d4 K, N' }
0 q% p2 @5 n8 W0 Y; J; ?3 U
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
- M. X8 ?' m5 P* {7 U& Q
3 | F0 O3 }) {+ |- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。% r6 o" B" O" @: X: A1 G- K5 B
( l5 ` P) V8 y! L 3 }/ d& h- K9 Z4 M, ` G# s
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|