<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :! {: l4 C* @+ P- F

+ k' N. o- p. D" s, g% w  L2 e/ W列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace0 v2 U( |% H9 f3 \* x( \
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
1 w+ P( A! [5 o* S全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見3 \$ u; K4 {4 H* J5 X
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文& W+ Q* N4 ]5 f5 M# T  Z3 z
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
2 A) y# c3 P* g- F3 I' d是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
& i# k( m# M2 Q! i' i$ R" L名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
: k8 L1 M& B. s) x+ b應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)8 R: @5 Y8 ^' _- Z# K9 G$ U1 W
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國. N- [# t% i  z; h2 B
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就* J- K! j2 n' `5 S- g" G. B  z
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,' S) R$ |4 z; W7 T' f( L' e
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
: Z3 @) ^5 a( y1 ~米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
# @1 `# p% v0 Y! ]! v2 Q別 的 街 道 名 。
0 G1 ]; B/ |+ h/ e2 D
$ d: |" q' D; _" L  n2 {+ S( D* s, ]& r) x5 S1 D
斧 山 道 Hammer Hill Road+ n. k  }  T+ I
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
5 O7 V1 N9 l: ^& W. w. z9 v. R道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
2 C& J& c% D4 Q' l6 N8 ?* e
( a( K; Q' P; l0 j9 [' i  M* C9 _7 x3 a7 g% T; v  G7 N7 Q  o% I* u
緬 甸 臺 Minden Row
: h/ W* Y4 u  o看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
& ~0 b/ I; X- a2 X7 {亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
7 g! K2 Z0 p. I) `% m' G回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案8 E$ T' G8 h( H
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
7 \) t4 c- d" y+ b2 h住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
$ r! N# S7 ^' e+ J3 [5 G將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
8 r9 @8 Q7 o+ c" c7 y* e% x/ [中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
6 S" e2 c5 y2 j8 M- d登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。9 P' w  [  @3 B# p7 R4 K
" Y+ m$ O% N/ L* ^

+ p9 G4 a8 }" ^眾 坊 街 Public Square Street
, Y5 B/ v( P( C+ P2 S" j/ w這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
, Y5 V% b, \6 z- k& O街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
6 F& t9 v' b9 E! W0 x1 K9 U, J明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
( e( ]% G4 a6 K( G& I5 ?方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
9 Q/ p$ i# h3 B. Y6 [. I是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
: A6 y) N7 C; z, _$ F:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
7 e, @/ \1 ~, L, [2 {) z8 `. \4 P# f0 {. o+ A5 F

5 c4 A9 k/ I8 V9 K. O+ ~松 樹 街 Fir Street& D1 M' `9 Y  ^/ X9 {3 h; @
杉 樹 街 Pine Street2 J3 P  t2 o  U! |
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這# d1 r& C% b+ K& M6 a1 `4 [  y7 ^  I1 l  p
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道. E, {/ B/ y$ K) g+ \
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
5 a4 P+ o3 f- o6 j" h0 j! d2 ]# V6 f: z$ w7 H; ^

" o. q) Z* k; p" t+ K3 |域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street/ P" J  i" t& F0 P
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
7 H% W3 r. H( U# b7 x3 h8 j7 @8 |英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
4 E9 P% w. u) B$ q) K  S% Z+ V) s- s$ S街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
: D, }" k: w) {! J& K: pQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
. C/ X/ j0 M% S2 H1 X, h
4 w! l2 a, ~# ^, o! a3 N0 ?! C9 J) t' G! M. ^; S: c( B5 A
般 含 道 Bon! ham Road* Z4 T) p" y# {7 ?
漆 咸 道 Chatham Road2 c6 f8 z5 }6 k. I( b1 T; \# f
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名' u% o6 S5 F' C* e  p
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發5 U* |* i4 o. }7 }# o! J
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸; j  J( K' k8 \: P* @
道 應 成 漆 潭 道 。
1 w6 ^( v$ j+ j8 N5 u, w  i4 y; l
  N5 k0 e  F# k: i5 Z! u/ p# v2 {4 D7 D$ N- h) W' J
大 強 街 Power Street
6 l" m$ X0 \0 I+ @3 J( j, q; _位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
' O9 `' k' r- Q" u- d/ @0 j近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力. s5 y, F. c9 y, ^% A
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。) T" h4 X/ q3 f

/ V# H8 e' v; g' z! I3 o* l/ T& w9 U; Y% x
磅 巷 Pound Lane
8 [4 h- x0 Y: a- s% m2 X
% p: [8 [! l5 m9 w英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,% ]% h; m+ M' ]7 t& W( H
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
% c- K/ k8 K6 o3 S% u; r5 j& Y) b條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會7 B7 R5 ^. {( r. M7 ]1 F
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
& g; R7 ^& W0 p7 M; ^3 p" N, p
' |% l# ]: ^; G( w  o. g1 x% r& g7 y4 @) o
春 園 街 Spring Garden Lane Sping2 g& }( |! [0 p0 _4 E
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
# k- T* \# v# f7 I灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
( @. _4 Z1 T5 i7 |* \! ]卻 誤 作 春 園 街 。
: @% s7 W( A& h- I( b8 A
0 W7 S, o2 N6 K0 L- [) n" J6 u8 Q/ M$ Y+ {4 G
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
9 q; t7 J$ E/ t梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實: v/ k- }" X8 D
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來8 K* Q, M3 v; C3 X: S! N: Z9 ?
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。, Z+ H& t1 l1 G$ z# U. C6 P
2 x4 j( ^" H5 W/ r, o7 b5 C

  `$ A3 g1 h& C8 L獅 子 石 道 Lion Rock Road ! c# o, P: _, y. ]

: v( Y: y1 U7 t; @以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是, V% s, \8 V- l/ }. e5 I
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
% l9 M% y; x$ @0 s- n. J. g5 l字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
! _- n' D" `5 i+ @6 d- C, ~
5 H! j# p) J; M: v0 Q[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
, S0 [; @& Q* N6 Y8 P9 X8 j4 `" @THX
9 o) Q/ |' o( _$ o2 F* D7 K
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。