<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
! O, W4 k  O9 h. V5 D5 _  @% u
& X" u. Y7 V' b8 x* w' a( E列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
# D% F9 A9 b0 P& Z$ s. Q這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
! E1 B! A. ~3 M全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
+ e  ]; v; f1 G3 g, ^得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文+ D7 Y8 b0 M" R/ o7 t6 Y
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就3 A) p, x2 A  s- u& F
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
( b+ G$ Y3 {6 K/ }名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名6 n! b- U' l' j
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
- \' F  O1 G) O的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
' T) {* i) k2 `+ ~6 O' R5 B人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
, N, J' q: ~; v) p" r+ b這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,+ ^  j# ^9 w# ?+ k. j
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
2 r* G7 d0 n+ y) `0 a0 Q米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
& v1 M5 `6 w  H% N別 的 街 道 名 。2 M6 e+ I( H% p/ c# w

1 D& A3 t6 a2 C# q$ N4 m3 Z( J1 Q9 s  d7 H7 ?. C( _$ P
斧 山 道 Hammer Hill Road! X9 j! O3 |+ Y, }, C
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山% V& ^5 p4 \; u8 P/ I1 q7 T' w8 x
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
  C/ s5 Y( q3 p, d" T9 }8 m9 @- a/ h2 B5 L3 i; i# K6 ]) K. ]

: P  Q& z3 F( X" R2 X緬 甸 臺 Minden Row
( L9 E9 ^$ x' @看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
* }3 o8 K1 g5 f: i亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看% Z' [9 G( Z2 O0 N
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案1 [. j6 r# q7 y) h4 t$ C
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處  M8 Y' s( P8 F/ c
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
1 ?4 z! ~0 P. X! X  v% J% _將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式- v9 u! _( P  j
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
* p, I/ }2 Q4 v- \. E登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。! c/ D! |. R# d7 t
& E3 [! t- ~/ w9 o0 f
7 y1 i! U) ~1 ~4 a  H$ w
眾 坊 街 Public Square Street: m, j8 z5 [! H4 b1 F
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊: B' O) N, l: I7 W2 r( o& E: H- \6 _
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
& o7 b- b& S7 B  F2 A明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四8 n& F, A! x4 u7 E3 F5 V; f2 i
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
2 y, O5 I+ \9 j7 ~+ ~9 B! J; N是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
$ w- d/ i, H2 w: j# p# T' m7 w3 `. I:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切2 a* G) b/ i5 O9 v  Y9 n6 ^7 W5 G

0 N% W8 w1 c4 z6 ?' m& ~; y5 v) g' D( D- @5 G' h2 v
松 樹 街 Fir Street) L" s5 F7 }7 ^
杉 樹 街 Pine Street
& C! w; v0 k: D- r  G" n) N0 YPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
) z, J/ y' d2 \# H1 x兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
" X) @- y, Y' ~& g名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
, G( h, K1 b9 ]" Z- [
" ~% n7 C3 x  t) N, x; ]: ^
! _& v3 H1 A( I: q, n1 p+ h域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
5 I; n# p) k: Z! }維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
1 H( Y$ v% g0 f2 b英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后: G6 v4 w) v2 o$ k% z: ]
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
% n  J5 I3 Q& b0 g6 BQueen 應 解 作 女 皇 帝 。1 V6 q" L# p' ?! }1 O+ Q
/ r* N) J6 w. w( B9 t% W
# s8 i+ @2 z! J; t! I
般 含 道 Bon! ham Road
- L9 N' U% d4 O+ ?0 ]  X9 ?, R漆 咸 道 Chatham Road! R" I' ^, \& E! w
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名. s+ @$ U  p' \2 q
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
* i) A1 O; j* ?5 g& Q( W音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸  s% q3 j# X5 E1 B( o  _
道 應 成 漆 潭 道 。0 z3 K, s0 c  K& r: @/ K

" q8 C; X3 e0 D+ {5 @5 t4 j
& s+ ^' C" t9 n& n! g5 ^% s9 `大 強 街 Power Street
$ ^4 z2 N0 T- f. G$ t1 P. O位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
9 r9 K0 ?5 V9 _5 X9 Z3 c& b" T近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力% b  G; ?9 j6 t6 m9 M# Y
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
$ \. Z  n3 z& u; T: y8 k4 }
( S! ~+ a- A' x+ n  z% d  v* w, X6 x& o8 P( ~! F
磅 巷 Pound Lane 3 U# T. G1 |% {

2 l( x3 I7 r4 S  V+ V! k3 a% P  H英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,7 K- g: {% j. e
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一  p2 ^/ r% m8 q. `1 M7 x, O
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
0 |' E1 N- `6 j" SPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。1 `( ^1 }9 ?  p* h$ `. h+ `! `

1 l! d2 p3 C; {! u- [# K6 v7 g: G& e. N4 \( Y% t( }' J  J; o
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
9 D* K( S5 L, H) y除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
: M2 n/ B9 O, Z  b1 H! T) Z灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱6 s! Z; N1 s8 q  ^* R1 R; n
卻 誤 作 春 園 街 。- k2 C- n6 v4 Y8 J& V( `% x
$ E- U/ @' j5 b5 H9 u
, a0 @+ b7 i! p, X) @" D
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
; b. X) [, r9 O) h  x$ ?& o* \梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實4 F5 f4 M" [0 V( ?3 H) ^" R/ Q6 z3 g
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來3 T$ H0 ?6 v" c  j  A
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
) `4 j$ ?9 V3 s: F
! Q0 z  Y) x" g; s# }! A
# j$ W3 m: X8 a5 _( z獅 子 石 道 Lion Rock Road
3 ^( ~/ T. o5 {; q7 }8 D6 Y
; \, F4 }7 L+ I, N- X6 t以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
8 G4 Q- k% Y* w6 X* _和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
9 A/ }4 I. Z9 u- B1 S" s3 T字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。3 n& a; u8 |% n0 \
9 q8 O7 C, i2 Y
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
/ F: c! E2 |+ o& k. KTHX

, x4 Q2 E# U6 }2 ^Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。