<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
; v: n) j! a+ d# l( P7 ~
0 Z* i1 W. i% K: d列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
' K. i; E3 r) N9 g  f) P+ ]5 {8 c這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是) y4 y* _$ s7 O: `  ?! C" U
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見9 j2 B, _4 c9 a/ r
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文  q8 c( ~+ \7 G# C# e4 `  P& J) B
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就/ G" Y. U% G$ ~6 p; a
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
. d0 Z5 V6 i2 d& ]名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名+ Z# u0 r4 }6 _$ W# j
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)" G* s# I) {% m0 d; M3 {- B4 d
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
- w, Z$ V' f6 i0 n人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就4 ]$ `$ _  ?/ u/ _
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
. k/ Q7 x; B+ w) \+ D最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
, x/ R5 e+ o% O) ^: G. r米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特  L  D# _7 u4 Z2 }4 e
別 的 街 道 名 。1 A2 q( G7 h  b6 r* ^8 L

4 ^- a" D3 y$ ]0 Q( Y9 [# t1 c
斧 山 道 Hammer Hill Road
1 q8 J0 S8 h0 M! X8 oHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山! |+ g. c( P# E6 e  g
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
) x+ E; `2 G9 s% t3 P* ?
, W  Y# p: E  C" R; _4 O0 D; |% f9 G5 Q7 s7 \9 g& X! f
緬 甸 臺 Minden Row* {7 S6 o$ a# ^5 d) V
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南$ x$ k% I1 \( C+ e; z3 T
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看3 S& s- j4 j; h/ [$ J8 d
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案1 O7 g; \8 O1 V8 a" {( C' G! Q' Q
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
: y7 a+ P" S6 m住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以2 Z0 Z. f3 O9 J( w9 c
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式5 C, ~, u2 H) G2 r" b( v
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
2 W0 _  c4 |- _8 v% a登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
% Q; _1 I6 M) ^; X5 ?/ ?# e& K  y# z! g' ~! B6 L% E
( ]* ~# h( P/ @4 S/ o; Z
眾 坊 街 Public Square Street
3 y% k# _3 ^) G2 T& l$ f) P這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
) W9 C; x" @# S% A6 o: R/ J$ j街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
* h. D) S4 }, Q! `* H1 `, V明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四% t9 }$ G) \- X8 J! r. w* p
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思2 R& S$ Y3 n0 T& b. I* v# F' |
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字/ a, _+ \8 S+ M0 l2 `2 A1 Z, w
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
% {  u, S7 y7 {4 F3 ], l; y
! g: ~1 Y* l( I' i8 i( N/ [3 Q$ {
0 c+ }! t. O& F- _& e  \" ]: C松 樹 街 Fir Street( v1 v, `# h$ a0 u0 E0 c$ H8 f2 a( o
杉 樹 街 Pine Street
+ j! O+ W% ]( |! ?" GPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這+ {& n' x8 B- }+ d$ Y6 |- d# h
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
2 J- U6 a( g; F' t: x- o名 字 相 當 特 別 的 一 對 。/ S. {* S7 I7 Y. L' W4 R
" F2 v2 X" ^  S

. _3 w- u7 p5 p/ z% R  w域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street; F. T8 j6 d; L. l3 E
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
1 ~  \0 q' {4 h) J! t( A8 d英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后1 U3 z2 ]7 t- ?& R$ [
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字0 d8 p  e1 A4 B
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。3 t: M5 F% s6 H5 H

2 j) J" \$ i0 K  d/ w0 d
6 y) L" n0 s* B  U般 含 道 Bon! ham Road* l+ o5 R, `& g- A
漆 咸 道 Chatham Road  F0 {: Z& _* _" L- |
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
% x( f* I  a2 F  N& `9 T錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
) M$ k4 L' X, D音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸/ s4 q+ z4 f4 X' Q+ j
道 應 成 漆 潭 道 。
; ~) Z6 ?  I# }  V3 P
7 a7 J( }( |6 j  h: l3 q. p8 c. W8 w' d- u# M5 L% h  y& \- g
大 強 街 Power Street* d0 P. \4 q1 A7 j6 t9 U# r
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
+ E8 F% s8 @+ C* f. `3 S近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
2 |; z7 A+ l, S$ A0 T8 t+ E, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。( k7 O8 k4 f) ?) b2 Q, E
( x, a1 r4 k0 N; h
. C/ G6 A. m6 r6 m- q8 e) A+ E8 Y
磅 巷 Pound Lane + E. Q* K' K; B  L
+ J7 ]) M9 W( ^& x" q/ j4 [5 ~- a0 z
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,1 \8 n& i8 p6 X$ f4 g
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一" k4 l# f" j0 \; F# P
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
" R5 j7 V: ^9 v7 Y( R- IPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
; m0 p$ ?: ?2 m6 b( l; W; H5 x
7 [" I* x. o$ ?5 ~8 m5 J0 h
" B3 U1 [4 |2 H- h1 Q/ W9 H/ b春 園 街 Spring Garden Lane Sping
6 M+ w+ a% M) Z- i) [除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水1 T( d. z3 Y' t6 Y+ }% k( A
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱* s; \% X& |* B: A/ {* E2 [% _
卻 誤 作 春 園 街 。
0 [' A# o) N0 v
) C1 f# |7 B7 a6 \1 C, A/ }+ T$ r7 z. [8 n" ?5 l
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road2 ^9 ~$ l. C. A2 |. n+ f
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實/ g9 Y& Y$ K& t& ]/ g
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來  O- i9 j; A7 t9 `' q
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。, h# @+ N, c; T2 e8 D& ]
. b, @+ q1 H2 }; V
; k  Y7 t% r/ O4 h  g- ~
獅 子 石 道 Lion Rock Road
0 z. L; g8 ~' B& }$ E7 r' T$ U* P- {! G- p1 e  j. [
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是. L5 ^4 h) q8 ~& J  w7 v
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
5 W8 J3 |8 M1 p6 U. i. f字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
4 T0 O: L! Z6 ~: X1 G
4 q+ ~, H; I) H& O[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE- u5 k2 Q. C3 k: a* U2 B
THX

) n, U  b* S; ^# C% }& }* f6 i. zThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。