<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
5 `8 s* G0 R* g& }% ?, X
; X1 {9 q6 T. h/ K! S; E* Z. S' m' Y列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
( @5 c- z5 I& n這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是/ ?' N  K8 x& u- @
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見" K: f/ J5 a/ B1 X  |2 c2 z
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
$ z0 w* y0 h: l* T( q/ o5 {6 e( W名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
4 J, W3 K2 c( Z! o" K8 O. `是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
2 }( a( K0 D# @4 G8 t名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名9 {5 R) u, g3 Q* [. L, S; i
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
& j0 N( H9 l8 y2 R& X) o  E的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國6 M( _8 [6 z  `- a/ r5 @
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就% |  m" T) y2 f+ T6 @5 E+ P
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
; @) ]8 U8 n  h% ~% d: o1 R* {最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來/ a9 c) F2 n( T" I9 \2 J
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
" E" ?& V6 c3 D2 A/ |- I0 [4 |別 的 街 道 名 。$ s, e: ^& m& k3 b0 n& [+ b7 f. p

8 N& g& C! N5 I% x2 Y* i
' S4 u5 z9 z! m斧 山 道 Hammer Hill Road
, }# |5 x4 x2 R* `) o% K( vHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
1 N7 R7 [) q. p- T道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
# k+ J' K5 e4 f) G4 i( y
/ A  j2 ~/ T- h7 s6 u) S& ]9 v9 K0 \/ h* @; F$ a
緬 甸 臺 Minden Row$ l  i; D$ ~# H% |# l$ g
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南0 b  k  s7 c1 A; c% b2 S0 a1 o
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看* F& V9 ~- C% n3 {* _! Y' Q
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案9 G5 M5 ~0 P0 j* i( p3 \4 p
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
) J1 h0 N! t& O: s( V% [; K住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以8 ?& v" a/ z  V( d5 D; }; _  E
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
0 Z. A. G& T. W) E1 v中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉4 n  O' t5 p: v3 e
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
% \; M2 w3 C0 X$ I6 I" p& ]# W
' N$ A- q, l) U
' Y0 O3 S1 l! D0 u眾 坊 街 Public Square Street
, b  }0 E% E9 |5 S% @6 @) [2 v8 w* V# V這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
  ]/ C. w6 N: J& d! v, f街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很% W, I1 z3 F' b$ y/ w
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
& Y+ e/ C$ D- }0 c7 q: X" G1 f3 @方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
" I3 [; P) |/ Y是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
  O3 D7 {, t! c$ T& ?. s:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
& f6 i# o) `" ~" S. X6 s
+ j4 t# ~# _  ^, {5 J- v& H: A) ~" D' w# v" \$ ]- F- O; |; ]
松 樹 街 Fir Street1 h' S+ H& t, y
杉 樹 街 Pine Street$ J9 Z! u/ }; k/ O+ }& {$ s
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
3 L' W1 K( }$ b兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
6 I8 l9 R5 y8 K6 o( H8 M) Q名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
2 q# f; A8 m( H! }6 q# W! i6 d, s9 O- p
7 l6 m  X" _* }+ j' L
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street# C# N: J9 S" u, K7 q# w7 l, s
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大. W; `( j% f3 q+ e* Q/ r
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后. Z/ `- m# i) F) T2 U+ O! \# T
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
( }9 H+ X. A' r1 r5 L# e; U0 yQueen 應 解 作 女 皇 帝 。3 n0 K6 g$ h6 d) D! A( s' @

# K; ?/ h% ]$ A/ J6 a; v; y, ^4 w
般 含 道 Bon! ham Road
( {; M: M8 a# F. u- f% t' f: T  D漆 咸 道 Chatham Road
1 `$ z4 O! o  C4 @  z  r單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名( X/ e/ Y6 b9 p, U/ w; b
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
; q) U( e5 t9 P8 D: L6 N音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸- Y, G/ b4 k# p, [$ [3 [
道 應 成 漆 潭 道 。
/ S% O  \% L  b( \/ V" }
+ x, Z- ]. u+ I4 C  {1 a! m- k' X; Q/ v4 d  v
大 強 街 Power Street
7 O8 J! ]8 r9 @6 h位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附# M1 |1 _) u( @/ k: g
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
" K5 m2 }! M4 x+ T& t$ t" ?, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
% [6 A6 t) O6 |3 r- O; L
- s% T7 y* u) O; V. }  i
* ^1 T# g+ [- {* {- w- P磅 巷 Pound Lane " U- N  O* ~$ c( \; R/ G

  ]0 N. @4 V  b' i4 P+ _: X6 u英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
! B- E% c- ?! {! L* T上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一' D5 ]) P! N5 g2 p8 L
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
+ j% G- T% o( ]. P2 Z& }Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。4 z; t+ B- |8 m" @. @

7 l+ f' Y4 i) Y* G5 U; g4 p9 F% M, m' Q1 T% h1 W/ S+ k
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
& h9 E' W- j2 l除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水; O5 Q+ m3 f. w
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱4 F. s$ C4 D4 P# T
卻 誤 作 春 園 街 。
& \4 A) g2 {% {
) D  \6 v% R# T, K: L7 z6 ]9 H) s, M$ \: C/ M+ |& K
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road% F; s/ _& g+ B' ]6 I
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實: f3 X/ U4 a! a2 ]9 Q
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
: o* }0 S( ?8 _- R3 ?4 `政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。7 c+ K$ ?7 r9 z6 ^

6 _0 @+ n( \  ~* [, I) c
% m) ^4 g" d  g7 N. [5 P& D獅 子 石 道 Lion Rock Road
% T  Q6 u2 V' ~# K$ b; P
9 F) p8 f; C7 z5 x" m! z/ W- W7 q以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
% T6 z9 ?5 V, _) l) G& f和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名+ G, M, W1 d! F' S+ s
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
+ n  \' L: H, J2 O5 w8 A
, P) d2 j4 K$ f8 d8 q[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
: O3 k7 o, |! F' @+ d+ rTHX
% w1 Q+ ~1 C. r; `8 n" ?  s
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。