<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :' P# f' ~2 A+ P

8 o. ?) ]- R, G& ?; r# b) o7 y: Q列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
( q: @$ E2 u* q4 s2 ~$ N0 s1 c* a) R這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是8 Q' z* T* I% m' G( D4 u
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
& n0 z  P& L4 N- m% Q. q得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
( T: a# [# A- Y2 e; }5 O: m* s/ _4 q名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
  ]2 r! ]1 Y& _* M6 q是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
) @: o) M5 |0 W/ I9 t: E名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
+ J2 {- o# R2 M+ e7 `) K應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander); y: {. Y& r5 g& a& u1 r
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國$ V/ x' @/ |: i4 t0 o2 p
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就  w! X0 H7 [" w% R2 ?
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,( {0 P* Y# Z) _. \, r
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
/ t  _* I) }. u米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
& K7 z) [, G0 c; b別 的 街 道 名 。
4 ]' e4 g/ u- `) f6 F1 Q- [! Z( L% q$ S4 H2 x1 Q3 g
! x4 x# Z3 d+ U$ }* C
斧 山 道 Hammer Hill Road1 n2 U8 ]! E, `7 A) u0 U
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山/ B. U9 I' r: J/ K
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
* Q+ w, `) i. c* z' D% d" Q
8 w7 k/ q2 j, \4 q3 Y
7 _: g7 a% Y. ~6 y緬 甸 臺 Minden Row
/ W# j" k1 W6 q/ j% P$ k看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南7 A6 \; R4 M  d% y* Q% {
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
, a! {  Z! D8 v' g2 `' O9 e9 x回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
7 @1 M. t2 J/ v. @9 s是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處  W/ }6 D# K* y- r6 r
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以( @9 B5 J; V# j' I. X$ W5 h
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式0 i# Q5 P* O* [6 ]( `) |
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉/ v9 J% s/ p2 c6 G) v* \: }% M
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。# ]# \1 G, J' Q, ?' o. c

: h$ a; n# \; W* E5 s. h* T/ e
! e. p( c- l5 s5 }% g8 w8 J; ^% p眾 坊 街 Public Square Street
2 p, O8 _3 {) u2 a: L這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
2 N) h# C: }* d! V  f: \1 t街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很' p5 u/ T7 q$ m) U7 ~
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
, u0 a" i: m' X! o3 Z5 f! J! f方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
9 i/ r) ]! m  z# e% H: K: V, c是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字5 ?' W* L% z5 x
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切1 z7 M7 s# I/ P3 E
/ O2 ~7 }' ]  ]* r+ f7 _( e' x

& |  B4 P. ~  ~  p松 樹 街 Fir Street
  v* |( d$ H1 U& s4 O杉 樹 街 Pine Street7 X* x' Y7 y5 {6 R: h
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
8 P  I( F/ |2 g/ |! L7 `3 k" W兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
& B2 M# P8 Z% O8 V; K5 ?4 e* g名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
/ k6 ]) E3 C( \0 ?) ]- K  \* z& P) i8 s4 \# M9 M/ y1 y1 R

0 L) j. D2 G* v! A: }域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street! O: @) p9 ?$ F4 a' R: b) r
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
  D1 F. @: M# i$ R# f6 v# d英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后! z2 H. Z% a4 D* x2 ~
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
" ~* T' K' f7 DQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
( ?6 n7 U! w/ D9 R- i. @2 M3 v) X! O8 i2 S8 j
  `" N4 I! W- `1 X' [  g) [6 d- [
般 含 道 Bon! ham Road
3 v& A9 |8 Q5 \' M5 J! r# W* \; H漆 咸 道 Chatham Road/ @6 A# L6 j# d$ \7 E1 a8 p
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名6 \( o$ k9 M9 k9 F
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發1 D$ Q$ N) ~8 P! p7 w# x
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
% y$ N# ^4 ~, B8 g3 A道 應 成 漆 潭 道 。% [5 @8 D2 s5 K& Z3 A

) c! b; Y5 ^" ^6 `2 l; {: @7 W5 I2 e! c. i# `9 ?( H# ?( P
大 強 街 Power Street9 K6 f0 E0 {5 x# z9 {
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附  b7 P# `3 O  e
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
, D5 b" A" ]: c& ]3 ^, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。+ a2 W  |" {7 G+ W; T5 X
* u% [* T9 X! B  j! Q, {" \0 [( P

  U* b1 q$ N  G, u4 a磅 巷 Pound Lane
) G; B9 D6 I$ v( T% }. N" ^! ?8 o% p
1 h& f+ E4 D/ R3 y, E9 E英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
! ~: @! Q8 p; w上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一& X' @& `/ a4 P0 l% u! T3 e; R+ W
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會' d# ~4 K. {8 j+ L# L8 ~- e
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
+ p8 g: m4 y; @9 O) y( u# N) r- o( O, Z5 ]; u8 p! H
, c) |# `- f5 B% J: A: e2 d: f% o* h% B
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
% f( S* \2 t! o# }" J. j. f除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
# \- O! p% F) w灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱; s  ]$ [4 J8 r+ n" d+ X
卻 誤 作 春 園 街 。% D5 Y% V0 m% U0 u- Z& U' l6 L
5 D4 }: `* D; f  Y) X) [# w& Y
9 @) A/ F9 M2 ~+ L1 \' X
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road. Z4 A2 @& }5 i9 d9 q
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實" T7 ^& m/ e) y) c, M4 \
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
4 I- E: U+ n; q2 K& f6 T2 D$ h$ q政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
/ T: b, P# B. Y( B! R' j0 s% `; N" @; l. @
! \% V+ {8 L" \& W9 e
獅 子 石 道 Lion Rock Road
" k' U2 [3 B7 f$ C6 w" I0 Q4 {* S/ Q) b6 \* a8 M, W% [. g
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是$ n8 k+ p: ]: r9 N, t/ ~7 P% y
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
8 H- ?. [) k: t字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。/ m3 D9 z- z+ u* b
/ o  L: n- ?/ _5 p$ r7 l! ~
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
! K- _- x, c* i+ aTHX

* t  C/ N! A! \( a% O4 Y% yThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。