<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既- d! W3 B$ r4 U  f$ i: p3 [% r

) d2 i* B. x; u  A/ ~' g
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
5 B) Z4 l4 |# a

/ J2 v( M! H) E$ t, a
- B; ~5 f$ [. T  l$ n, W
  • 痾畢甩:All blood(痾血)" R2 O$ C( s9 _, K- |5 v
    如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
      ~2 @) c* ~2 s6 k: a/ ^8 |; R「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
      s! _" {( m/ ~/ ?! s* u

$ _+ B; ~0 A% R1 i$ O * |; V5 d3 r9 F# @/ e
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」  s" G" c- Y* j) H1 p; q

3 i2 p0 X2 ~+ G' d
# t9 R  y5 G: I' N" ^5 ?- W
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)
    0 y& B- O, G* k7 k$ b6 Y9 L; E$ g「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
      j* X' g6 u5 r- Z" y3 {「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
    4 `0 ]. b3 N, T7 I, A4 ^9 C% W5 Z

0 w& Y3 L2 _6 \/ e6 y) f1 C6 w
/ e0 Y+ N0 s$ U. J- ^
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
    2 {, a% f# A2 X  J/ A* F! n; y例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
2 w6 D0 Y0 }- E  k5 z
/ L6 t. b  G8 t" \9 J) p' F
* ^/ x9 v  q$ J/ I
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,# r" y& h6 j6 `( `5 K, F
    「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」6 n$ _0 ~& H7 c/ Q# _' Y5 a4 e

: r; [' ^- l9 A: T7 Y# u ! a9 J9 [+ a: _; B3 U! v4 k
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
      J2 Q3 @( l$ _" X* d* \3 k  ~" g

2 W; ]* s" s  M) c( M. X2 F : L9 w4 q, X. f0 Z" Q( U
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」& @3 `+ V! N# v6 B+ y4 q

. z- X' s" [5 T7 p6 B8 r
1 N% t' ?5 k' {* o4 A! Y0 k
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
    ! o. k2 o" y8 W) ]# c4 y; P) ]) U

; P) z5 _# W6 |- [0 a0 I. z
! S5 k1 o) t  t2 K1 M: l
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」& P+ d: k, S. O: g6 R+ r+ _

' w9 c* t: H9 u: F6 n( x
7 o: v+ s/ |& }: t
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
2 w4 n. [; W9 p+ D

2 q7 }* ]+ I; c4 H8 N) N; `5 U& p4 |$ k5 w4 w2 c' q
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文
    1 d# w+ r4 E3 f$ }$ MCoolie5 E* S, z9 G- P8 K% K8 E
    同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。; L' B9 Z( E- d0 ~+ C% E
. Y; l- [. M; h; s/ |5 w
. R0 I+ e) A" a$ c( Z6 A* F
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。
    5 K/ |$ }  x& C" X
- ~7 j  c" S" `  }" U( t

$ h7 v7 O6 U  U* G2 c
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」! d# H) H" R3 t$ ^: V0 }0 r

/ M- N" H. j% z3 R ( Q" V) W, u; m& @
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。7 J4 Q, \# _& D/ q' i7 h$ }
) P2 m: V) H" {/ S

2 P- T# y$ @  t% C3 A
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。

* V- K/ z# R6 M7 N. D+ I6 k% K0 \0 s0 `2 X* S

# g' f: k! c; {
  • 頻能(PANIC)...忙亂。
    0 O% v# b* T( O' E
- X; ?6 L8 _: Z) _( e

1 e4 G3 H% u/ u/ y9 u
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
    ) g/ e* ]6 Q$ I' F* K- d# f

: \7 }, V3 t! { 4 G* G) e: |" I0 I
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。- `) g6 ~) ]3 m5 x" Y

. E' S# X- n0 m+ z0 B$ B1 }
' Q. Z  ]/ D4 u% ^- X" q! O- s
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?

% a. S$ u  y, x& Z" _ ) ~5 B% G7 \% |6 F% ~9 g' U
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。9 L* L! U' W# O* X! a& e3 w* X

! h% l& C6 Y8 d' C $ i0 X7 _# |7 j' v; \4 z7 I
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。