|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既. G0 z# |3 @4 @; \5 q8 v4 m \
9 K) M/ k8 P) I" d1 U0 y1 M- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
0 y8 j; q! `! @) G4 K
7 H4 i- m/ ?; z) C
, x" R7 K) [! d, W% R7 [- 痾畢甩:All blood(痾血)
' z( J& E5 A' x6 z如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」+ o9 ]* E$ w' \4 `: w' @' I# A
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
3 {3 u# @- `) ~$ d0 f# k4 M+ X , w+ g: J7 l3 m* I. d+ {( Y9 `$ P
. p, s0 C9 N; @- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
6 h" J& A( l- h* o ]
+ S7 p: N; C6 j4 F' a! }2 H3 g! k ) {& }2 _6 a+ z, N
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
' X5 k: N: d% Y1 \ ~( m「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。) S' f) r5 D. b
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」0 D& s2 F" [* _% }' {6 d
3 Q: E! _, [. ~
! f- u% D% ]6 d: q: E9 o
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。# w* n. O$ d' z" i
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 ! C5 N) w4 ?# ` r# U
' a2 f9 T: h7 E" I7 z4 ^0 I: s# q7 A0 C3 X3 e8 H D! x& G& M2 N
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
0 y. _/ @5 \2 ]$ y* h5 x$ p「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」7 l2 X6 G9 r4 m0 D2 l
0 f0 {! G! ~0 W
* b* @6 ?' a5 L- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
6 u7 C* m" {- |* g& E 0 ~! T- u4 S8 S$ e c7 {
* }! G1 q4 l. Y0 Q" `- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
" d. N( a' i! r* {# G : X2 ?* o; b6 M3 J& g* W$ I
. F# F, ~5 j" x9 _' K/ I8 u& O- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」+ R+ ?% _8 ^* a7 p6 C. A
X2 \1 y) E5 g9 u" o5 ^/ z' K k ! c! H* e$ g. w' q; d1 l6 @
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
/ ~* A- R: ~! K; L* b* ^
- L& s, o* K; M7 F . I9 I1 m- U' Q; p6 n0 `* ~
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
- V, Q! {3 [$ i) E! e+ N0 o2 f2 n
3 C6 ^% T9 r. y: y% o! X
, h) q% n" p8 Z/ g: I1 f: t( q% G) Y- 印式廣東話「咕喱」,係英文
- v4 a0 ^( \3 c" R( h k& W- BCoolie2 J" r `8 f( j" F
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
& A$ k( w2 Z" K9 _- s& O/ ~ ) z8 d9 {+ _7 _
) [% T! c$ t# R$ D' ]. }' w- |- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
+ |! U; A0 Y5 A8 a& G
9 z; A, l* E ^. z$ `6 i/ V
^$ U- `+ ^! Q5 u1 p- r+ d* X- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
9 I- Q3 O6 N+ v- [3 X8 c
+ C1 R* U' v' r4 l
2 E5 q1 g. d3 @6 Q' U/ \; p- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
/ }: c9 J- x, f2 C9 ?4 z 3 e( J9 E' `1 ]! i1 s2 |
3 d8 |) J' D1 {. C3 E
/ l' g3 X) v, I. [: m- V8 C' _# z/ N# y; ?) B; H
* K& t" L7 u+ z6 p3 {& |! N5 I- 頻能(PANIC)...忙亂。3 H- C4 A4 b. T1 _3 n
+ \7 M/ w) h2 N% u) X) r# u & Z* \1 P+ Z E/ Y
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
1 A8 g( v" t1 K! `& k " w" i2 g0 X, C, J+ b
* n2 n v5 Y7 V5 ]2 l- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
6 ]* ?7 K3 W ^- A
0 D1 I" ~0 V! S; }- ` 7 ?/ H& G* K5 x
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
, y3 {- U( ^8 o2 X5 }( J: C, @; L
: x- P7 v9 g3 ^8 Q3 \
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。5 e0 \7 |. f6 x9 m2 i
+ U* V/ E( ^6 B2 T& d
7 I2 m/ s% V0 R0 k3 e% K |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|