|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
$ R+ ^6 ^( K- q& B5 ]8 U
* `: q$ a* Y) i- k1 ] O- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
- I- v% n- V3 E' `5 {7 w0 J
$ V/ ^$ _; j" h9 ]
/ _* j& E& u3 h- 痾畢甩:All blood(痾血)
( E: @3 H0 \ M" Q' U( G5 e如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」8 ^8 ]: U) q) q6 a
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
3 ]& c# O' B$ p8 f6 ?4 [# d* Q ( z4 Z- H7 l' U; j9 N+ Q: c
+ s+ t5 @5 g4 S* |/ D* U- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
% n4 e5 X: Z# y
- Q) b9 J! T! N2 j) Y* H+ b) U ! [& A5 `% `" }3 \$ y
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
3 r9 ?$ G2 z0 {「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
. A; s# T x- I' u「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
+ V7 `. a" y7 F$ u( p: N: g& r& g
$ Y8 f& ]2 y2 h* e: b% \3 V' e
5 A9 K: F5 K" M4 U/ p- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
/ x- `, F0 L. a8 `/ K8 G例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
9 C: q1 A% |: K, M+ _ ]- H4 N8 w4 ^. ] o! Y1 t% r& @5 T( d$ [
" c" f/ d5 t3 z: }
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
2 _/ c' L% W+ C5 L3 ?! J; e「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」" Q/ ]- T6 j- Q" D7 O! d0 \
* a0 f+ w( r4 ]2 `
7 {" r4 O; j/ K, q+ m# I- Y
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」/ O1 f* O8 M+ _4 L* s$ R7 X
( l% m; M) I$ ~& ?1 w6 W5 ]* j
7 I6 T/ W, p# i, ]$ a7 ~- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
* u3 S- K2 Y! H8 Y
; z( ~; c7 R' w Y- f2 S, p ; x$ ~. u; i) e7 o
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
0 |9 M$ n: L0 W& ]$ J% Y& S: f
: P+ U0 H/ G! c
5 F2 P1 Q9 o# l1 q3 u/ F# \; M0 H6 F* T- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
3 U+ ]+ X4 t# U4 j y & b! J, i# V4 Z7 P$ |7 X
+ g+ n P- n. o' I
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
. Y }6 k' H+ t6 {3 b! |5 L
0 Q8 r6 x% i' K5 O# ~* Z' k/ {# N! U c6 c" y
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
e7 q: w" L1 gCoolie$ k# y& n9 ]. [
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。+ C0 Y. |8 \+ x
' N; R# h8 r. D* m/ R! b) g a
0 U3 d& g2 H8 D* L: R- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。' }( O" c8 l0 q0 z$ B2 K# m
7 d' o, e9 d% B1 s' F
4 U. e& t9 [& K# G- L. B2 q
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
, I; X) K" U# m% F. V 6 b; O6 g: C$ @2 W/ @6 S& u
4 a4 E5 x8 c" F: c% a8 K9 ]
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
3 ~6 n7 c$ r8 f + a+ i0 r, P8 V
. r: h& f5 N6 S& ?
+ T2 ^: M+ A! v9 F% v' a9 _ N) w p) x% v
9 D- n. n# m1 O- 頻能(PANIC)...忙亂。& Y; u3 @. V# n( z, o' R9 ~) m' W
/ F t4 Y2 {1 p* H , u. r Z; t, A9 d+ F
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。' X+ D3 k: B7 ?- c' r$ r( c
& P e8 h" D% @8 ^+ e; M8 z
3 P( m( y! i$ }
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
) C, }# q, {' ~& i; t+ ? / s$ e4 W$ i; m3 Y
$ q( h) }: ?& G0 I- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
/ e+ ~; z& g7 S$ k u& a0 x& V6 H8 J
2 @: K4 J7 {) x; B# J- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。: H' d: Y2 S6 D# T
4 N- k$ q& f2 \$ ^
/ x# w% X7 z" Y. | |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|