     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
! Z5 L& K0 \' b) O2 v) V
. N# h( e" [+ E2 f4 x; r( q- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
; f) \) a, _4 G
# V; p; Q0 w4 ?1 c- G" c# z
0 j5 z/ i" a. o. M; w- 痾畢甩:All blood(痾血)$ p+ a+ n2 |' c5 o& L8 C. L3 M
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」) Z2 B2 z. r L+ I
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」; y& n3 f. V6 q' x% i# i1 L' ^
9 O1 p& T' y* L0 d7 v7 m% L
; t2 _, z; U7 p5 T7 o0 Z( {+ u- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
& K' q" w" D( a! Q) Z/ Z . j9 g0 y4 _5 P
) Q) x* Y3 |+ m' @
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)1 ]5 S9 y' F, ?; Q1 C
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
8 A# w4 G3 J3 @8 s/ z! C3 h3 g「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
9 A! @; H0 [0 v+ B% K6 M1 x 5 i9 j& H' z3 e+ X+ X2 i |
4 j- O) `: F3 K1 _
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
t. O8 |6 l) d, C例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 * s/ x ]- |# s3 k) ~
- {9 n1 f2 z- D2 ~6 ]7 m% K* F& L' w3 C% _% X- p2 E; C
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
. X5 f3 l* S* S# s" B「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
' _8 y( x7 r; B! o- S
$ E/ j7 P4 v) K" F1 D0 h" ^ B" v% U0 z7 R
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」7 j6 F8 F6 j9 _* b0 o2 _. ~
, p6 o! F- `8 _3 V5 S% @
4 ]. T8 ^' ]5 O- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
0 M: ], [! c7 p8 A0 } 4 f5 g, c, o2 ~5 M. h' Q
5 Y$ j9 F3 v1 Q- y5 |! ~- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」+ g% t# I4 _9 Z! W Y- v; a
2 N5 \$ k* P9 E3 x* M' e' ^, U3 { 2 H" b" ?1 d2 l6 J
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」. ] h, J' v/ r
+ ~8 A( Z( T5 w% D
% ~/ v+ J# y( ~' y* {& e; ?
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
' ^; l8 {! O0 v( j/ f9 _1 J. k: s) Q9 j, c+ B9 r, g' E l
1 q# Z$ v( N2 H3 v' C. \
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
9 |% g% d7 f6 t6 u: P4 GCoolie- C$ V' R- u7 n
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
9 L/ l7 r. }1 r* M
3 e: }5 B$ H7 W8 e; n2 r7 m' Z - j4 y; d+ ^, `8 }, d% ?3 K/ K
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。2 r. S$ b U$ V m- N$ o
5 g w; B, X+ P+ b
' [$ s4 a- ^+ x7 x- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
. A3 w& p. D, F7 ?8 i
$ o2 l# W! h0 U: `3 s& @
/ s5 P9 Q2 @4 g5 o! E1 z- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。6 h: u( t* r8 ?
" s) B" Q8 O& i o) @, _
2 X5 f/ r4 @& H! ?2 Y& C- g* d) o
, H( a3 z2 D; K- }
- o! q6 h( K% N$ w
) o. u# `/ m( L6 m- 頻能(PANIC)...忙亂。* A4 W: q' y7 Q( ~9 V0 G; P9 x
& E) t; }. E0 @; b( [( e d' X9 d . {% u0 m+ e. W# V, Z# a7 Z
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
/ G& E7 b: _" J; ?
$ S5 e6 [1 i5 [) G ! ~* Q& b! T7 N3 u# U8 `+ i; @6 Y/ p
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
. R" N& o+ ]& ~4 u5 S
' [8 R% z+ \. l$ Q7 m % N' @+ [+ s% q% j3 a
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
2 K* s: h! [* X+ [ - i( o8 @4 u8 r0 i4 y
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
, h# |0 n. c2 M) J/ {+ _* J. x, \ 6 D ^/ K" ]& R- _6 W2 k e
1 g9 @+ m" g" W* g, ^7 `7 Z$ v
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|