|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既0 r# |$ L( D/ {0 M1 S0 Z: A- A4 l @
9 {, L& N, Z+ M' L5 T6 B6 B
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
# z! q7 x" l: c8 t% P/ X
+ ^3 J) @; Y! l+ r. q6 E3 x
$ A: R+ ?" b- y o- 痾畢甩:All blood(痾血)- R, B' l! {1 Q. I* R
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
9 m; X# V: r( `; i {「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
( e' I- j! p5 l& E
1 P: \2 X& ?( ?2 t1 u/ V( x q% \
7 C: t" ?2 ?: F" J2 s- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」7 j8 I/ p% k- W
4 _9 |: B& T# ]* }5 o5 M. m! Z% D0 R' q
* h4 N( E& J" y2 X; _+ H
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)( b: m+ x' D$ o2 s% i
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
7 ~/ x. i0 U3 N: ^「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」5 H2 Q. N# }) s0 y$ z4 F8 N8 x
- d- W. j* Y0 W
4 B, g+ W2 A8 u" a2 x4 c6 c- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。: N" z2 `+ o% O2 j! P# }% O
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 5 M0 H! _1 E: k3 H+ u6 x0 S
8 [! w I; @/ G5 i! N- v7 z b
% e; ?! c! B ~
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
/ `2 ?& I; U- N M「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」6 R1 Y3 A$ T5 K; f C* _) e
2 W& H: z. u- ^% K
! V. w- j% A/ d" f" L- L
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
% @) W3 n" M ]* A9 \# g5 \6 A# p
; i7 q0 t& s0 [2 c. H" n ) E8 A8 N2 k, B: A1 k5 `
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
9 R; k0 z: \7 b
5 E% _) Z e) g" g/ n ; ?% @2 U+ n) j. i
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
- U. x4 M& [, g9 \, }0 f/ A1 \
" s2 F6 M( P7 S$ l: u6 c, L : r2 p7 o" [/ K8 O! ?5 Y3 t
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」2 M' Z: x# H0 n6 z7 j/ U7 v
+ ^7 y3 s2 W( J5 X' n
o/ N/ D/ M7 t6 I6 Z* z
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
* X4 m+ \" Y, E- Y) @. U Q( p$ i% }3 m, d
# d/ Z0 u- G7 ^! X- `$ K- 印式廣東話「咕喱」,係英文' F( U% K5 a2 ]* S
Coolie, c+ Z. O( [1 W. q1 J
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。; f/ Y& J, b8 j+ s3 V
7 q5 T9 u6 h5 B, ?( B # w8 a6 B' J* S& G. j
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。4 J" |7 ~1 S9 B: k9 W; V' {/ J) t5 k
/ b& a0 G' T+ ?# a- s2 i3 J 5 v# w- P; K0 j
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」5 {4 w5 \7 L$ `! h( v5 Y% R1 C5 A% T
5 d4 R1 I* v8 W2 q8 W( J1 A B & x% K" j' j- n- ~% D, B
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
7 m8 ?3 H* o9 k! Q( `5 a( h 2 X5 ?2 N) [# T0 E! v
6 |3 c' Z' V* C: p% O. u9 V* e9 B5 i" L6 R
4 }. T" _( B9 w* C. J' i
, m8 G* t, w3 b. c0 O' ]7 ]2 R
- 頻能(PANIC)...忙亂。
* u; J* u# t- v( Q
* Z7 j! W% M% n% c. S' B H6 \
, i! g0 o3 R D7 R+ C' W2 Q- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
5 p: U$ [& _2 n * Z2 K4 n$ h0 P
I6 s- n0 @4 H) }
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。* r7 }1 j M& G, t- m' l
7 f8 W6 N; n" ?9 p9 t3 e _( H
6 k* U+ D6 X# y/ w
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
% O q/ b( ?9 i$ k
3 N2 }9 _( k2 Z" Q. X$ z- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
8 F2 j* U: K$ q! h. k* s3 s
2 d0 l& z1 ?1 o7 X& T " q; S; ^7 z9 \) k2 C& }' j& m
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|