<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既
% {2 ~( L) D, K% L# H+ `5 w+ `+ ]# |2 P  Z
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
$ q) l' {2 G5 y6 [: V

2 o8 k% H# j9 \( F
. y1 b. ]5 A( ?/ Z& E4 ^
  • 痾畢甩:All blood(痾血)! ~# X1 v' R& M* q; m% ?
    如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
    " i2 T1 Y3 K' O「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
    3 }8 D7 o  z9 k

3 m6 v( j1 a3 c; P- W ! `  F+ ~. p% \5 N  Y6 q7 e7 I
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
    - H. X, N& p2 U' d
: \, E3 [$ n4 t: R0 m( J) a: O

# X' J& J! r: U" l0 _8 V& S' R
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)) p: w: V9 Y* j; D4 ]. b7 Q2 U9 U
    「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
    ( g4 M, F5 h; ?: g, H  M「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」. P4 P9 B3 S$ _  C6 `: I1 ~

1 n9 P6 q, s5 e1 l$ `
( a7 `* F! [( e8 g9 n. z  Z- K
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。) Y$ h: [% Q8 b5 P# m5 ^, Y- X& C) w
    例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」

8 j4 G+ F( p* [) I
& }% Z9 [( c7 R5 s! ]/ A& u2 H7 z2 I$ G0 k5 u2 ~9 ^
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
    " z- ~: j  L/ ~9 S9 o2 N8 U「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
    $ i' L7 e( q) @$ X+ M4 i
7 c: S0 x0 `: ]+ [5 k

4 I( N3 }( s" {) |1 I
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
    $ [! t" i6 K# Y: w" l$ N4 R" p) Q
; y, m* H. q; P! V* u  o

0 i0 D2 S# R- G4 e5 g: ?
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
    7 h2 ?1 {# Z7 {; g7 o

! Y: r3 V3 s% Q) P8 W) v6 Q8 A- e/ e $ i8 W) A* J+ x. m3 I3 p  Q0 F
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」9 F$ @% {' T. m& d  P4 D. v9 c. w

9 s: E- c1 l' |6 Q1 t0 _
1 }/ h' a- M% `- \$ S* ~6 [! \6 L: x( p
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」) s! A& M0 A& j/ ^

* r6 r$ q/ \! u! X2 V% x1 _
* t1 h6 A' U7 m! ~" I* j* R. x4 F
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
1 |6 T) x3 }( O- c: L
/ {2 w. z+ y1 `2 b9 ?
- K; K' y8 x$ i7 N/ k, T
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文4 w! ?$ G3 f0 T  T' C4 x: ~
    Coolie. @4 s, n" Y9 x8 z: T# [$ q
    同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。6 a( z3 o/ S9 \

2 p1 a/ r/ ^/ t/ k4 _ 9 t8 x8 _* D. y/ c0 s$ W  G% _
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。
    1 E- }4 {# f3 }  V3 H4 `+ l

9 Z5 c$ d1 X. g$ E$ a+ k6 ~! B * N5 r. K) q' K
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」) M! ^$ X1 K$ @: x+ ?7 }
6 e9 z6 @3 b7 _+ Q3 a
( O: u0 f9 W% i4 c0 c. u: ~9 k
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
    + K$ D! j- g2 ?! A+ _( l
, E$ z+ S5 Q8 k

/ @" x# E2 o% \7 m) Q! n. Q* v9 {
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。

; z7 }$ g# H  P6 f- T6 U" i0 K- B  P! Z5 @
: N6 |$ n% U6 \' i% P6 P
  • 頻能(PANIC)...忙亂。
    - C6 x' l% N$ N7 |# z0 e

( e5 R: b5 I1 X4 p) c, ? ( O4 d8 _( s% w% o  ]
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
    7 n+ O& X* g+ u8 B( `. q: @" I

; W! @9 F( k: k: x% A, p: a( ^8 t ( U. K- R: V; l9 h4 y" S
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。7 n' S& y, H/ h, p" `

& d; q+ Q4 d/ v , K: n7 L! W, [6 H
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?

6 V# q$ [' v3 }+ ~- W# Q/ F + K& Y5 m- G7 l3 j2 N& [
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
    9 x  k0 g" U( f7 \0 f8 @

2 C& |. o) Y  P3 \) g , G' B# `2 V0 ]7 P. U0 ~
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。