     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6580 q8 l( N z5 h
( H0 L; R2 o8 q* `( R2 u/ X5 v! }' a近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。 H/ ^6 \, v: k: ~ e
/ T; Y) j; @) g2 w3 B& E4 K: t何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。# a9 O( |0 D( [: F% x ]
7 x: ~" q+ X/ M: U& f一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
7 E/ W$ {3 I) D5 e
; |1 ~5 |9 f3 Q* R( n- r8 q1 b何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。, c" F- b9 v9 @7 o3 G! c3 R3 A, Y% e
0 `+ [" |/ J: j; J) Z6 T: H" l何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
, V/ c! @* z3 M' h+ H% R/ M/ U- C7 S5 t0 ~' ~' V% E u
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。0 L) q6 r' ]- P# v9 p3 A
, C( J. F* ^6 U. m) A
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。7 T( i8 t9 k$ R0 V2 ~
& n' d2 V$ h- B0 _8 H6 f
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。, F, D ^' u2 z# K& a
3 j# `( ^: T7 c其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
9 e4 ]2 |; c3 r1 Q# l, V
" m- ?0 J+ A8 I" Q7 [& W所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。) U4 D3 h' ~ ~( d
) X# W' e6 T1 x9 t& @但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
! t: s# C7 ^4 |, n1 h) ^1 k( }' w9 a- j5 K* D) E8 d
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
1 t" H2 S- Z; R0 J" z# g' v+ X N a, q7 I" | a3 X' c* c
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?% \- G% I' t. Q7 b6 r N v
- E" [9 Z6 \, Q1 V
※ ※ ※6 A* n% O- X. `; y
4 |( o: ~9 d! l8 [何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
6 S% m- W- i$ m$ G7 T5 Z4 }. x; u1 b7 {4 R8 |7 c
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。7 L1 a9 j; d" d, z2 y
- f: x5 s/ R5 u8 l舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:) p. _, }1 n7 ~0 b7 f5 w
: |8 s7 P1 t3 L- P
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
4 N& [ s Q9 n9 R; {- {6 R7 u0 j' t ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
0 `6 {9 v5 \ Z1 x) t6 ^+ w5 E1 c- X# ^( T! d; @* R( D" T" _- T
F G H I7 l/ @! R9 q Q" A' ]) V' L
* F7 ]# Q: }& Q9 |
F:所有人讀如「殘」
3 f: O8 M, u# V+ Z3 SG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;. E! S2 F" D( O& h' b6 ^
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
$ G8 [. g+ L2 aI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」0 i2 L3 K! m- I5 c: @# r
5 z, K5 j* s' [) T0 E5 H
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。4 x$ D4 M0 `2 n5 o$ H
1 ?, R" w+ e, S% E# ^
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
" [. Y" s4 C/ I1 ^# T
6 |8 W1 N, L# ~( D6 `3 Y/ e到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。# K0 R( d) u$ u g5 b" w0 i" Y/ d
% l1 Z+ }0 F6 n: N. z
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。9 `) I% K4 @2 S4 I% I5 t: h
7 w- D+ y+ g; I" e
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
9 W* T6 p( o. _/ n- r
3 u9 b! x! _9 J: \6 K問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
* n% P& p* T. b. ~ ?* w. d3 ~6 M* L( l
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?# p, ~* X3 \5 s f6 X
! s8 |3 Y4 c5 G
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:7 ?+ ~2 {, S, E# q- Y
# [4 N( J* U2 n3 s0 `5 |8 }1 f2 M$ S1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。$ v. C% p9 K9 X. v8 t# ~% h0 x
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
# Y; e& q! h7 a3 d
" W/ {4 H! |& U〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕2 r2 W8 X! h4 I: q' B% x
C; i5 v3 z2 m- f; [兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。0 j7 |! B6 i2 T S- ~, }1 S
# i0 ?6 U- E# q但這明顯和何文匯的強硬立場不符:+ l N* E" S) |6 ?$ n" n
" a8 ~. b' K5 o9 r' I; z/ q9 ]
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)) A* Q$ T8 z8 J1 p( p
7 ?- J7 o0 ~2 c* h「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235) E0 q, M6 D( C7 T a7 H
7 W- v/ p4 m; A! R1 r你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
0 ~/ s2 p4 ]2 x2 V8 `+ k1 {: g- f! V: @3 V
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:% ?' V) \0 P, z# R9 [
1. 《廣韻》音為正音6 o) [3 T! \$ U6 L3 a5 q
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
Z. k5 { K4 k6 F7 \3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
- A& h, o7 u4 u/ ?( r8 d2 Q4 n: s2 d5 h/ R
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
0 ], C3 e( H/ A& |" ?$ @
+ h' L6 X( `0 { b6 @+ W例如:
( V8 x# d6 F' d% l2 f: l) r9 V「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
* P6 C0 K1 P; C5 {+ W( b「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。+ n5 j1 i- z9 l1 c. O3 d3 {
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。1 ]* @+ R) ^8 a9 y- v0 P& [0 D i* L) I
4 U9 P# ~* f( W$ @
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
+ R2 [9 ^9 K$ G1 ~8 v
# c$ v" ], I+ D/ b這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。6 @# F, l$ Q1 Y* h0 Z7 R, i
( Y1 ?+ I- E. Q7 r5 j而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
9 M A3 k' z( e' X+ U6 z6 E. f) ?/ I$ O; Y
(正)音 (語)音0 d6 V, W2 S; K
-------------
4 d3 F+ R# u2 @" U S- t" N6 k, g瑰 圭 貴# }- _4 R, N) I2 o
篩 師 西/ x# S' v" G+ Z
隸 麗 弟! a8 y+ R7 G- e/ e2 s6 Q4 }
諱、緯 胃 偉( p5 C1 }3 i* o& ~
搜 收 手
. H$ g% R. Q% s- c3 g繽 pan1 斌* }) g5 d2 }1 Z% h/ k" O% r
忿 粉 奮
4 T! L. g6 \8 G" U! ]昆、崑 軍 坤
$ H6 n4 U' ?$ e ~- Z蚊 文 燜(man1)
3 e/ `: A: J% |# @, ~: c- D Q0 \7 o冀 記 kei3
+ `) d) Y' d i" _昭 招 超: X9 u9 l# q: f
翹 撬 橋: |$ H2 V. N) S2 q, C! ~: S
徇、殉 順 詢# H7 W/ h+ i; C! p: F7 f
( A- g! P6 t2 H* H8 f這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。, h: e- {2 u- o
( K/ t/ g, r$ K9 L5 v, S也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。( q8 l2 E& l$ R. \
' X7 M* J: E0 `這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。+ o u2 c* @) z4 H0 E% C
+ {7 B" Y% \% R+ @, t$ X e+ j0 s除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。; x, N- ]' q6 M! c9 z2 G1 ?5 _, M7 C# c
' ^" R+ Q. s4 x. e8 H
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。4 n) m: K: C9 ~% ?: `- C, A
' i, `& B) N, H6 y" C$ d/ W否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
2 b7 C1 S4 b0 [" w6 g
% y; f! ~* Y3 z1 J若是單指查他那本書,則太霸道。* K0 o5 l6 M8 t9 G" R, Q# Q
7 b- N" S4 r# w. m$ K% f! s& G4 P
又出奇地,何文匯先生卻說:, U3 ^* C2 w4 c1 r' @9 n! R0 s
; ^6 V! J% s5 v6 O' O e7 k0 w- j「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」/ ^' c& E: l6 C) a! S6 k
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
/ N/ S9 y ?5 e: R/ B
3 r' U' U' o/ Y: x$ d我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
2 N6 n$ l' R( F* w/ Z0 ]
. k+ x# X# S8 ?6 R9 K# G1 e- H: H那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:4 t3 X# R6 O D. w4 V8 P: W W
1. 《廣韻》音為正音
; M4 A4 |8 O$ D) }4 F2 r2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
1 y* F& |3 y5 r2 h: l3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
" k- Q+ B% u9 a1 a- Z! ?4. 一部份習非勝是的「語音」為正音; E# e, t }: c. Q1 ]: D7 G
2 j1 \+ I8 a3 C9 z3 g也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。( j* ~# F- N( T. [/ g
( \ e2 ]4 y5 N) ^ J/ H7 Y《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」. W n, P! h# ~$ C9 E( G2 n
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
# J# R+ o. m& y& W5 C7 s
9 x( D) p/ |& w8 X3 P既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
; f! V2 {4 ~ B' i0 R
' ~0 ?+ p; J1 L& S1 _% ]/ d1 W小孩問:「搜,是不是讀守?」
' H: @; T8 E- `8 n, J9 a4 H. {你答:「是,但這個錯的。」0 g7 t! H7 T, [
小孩問:「那應怎麼讀?」
& G+ e& M( ^( U% U( U' Y你答:「收,但我們讀守。」7 q! s# R3 {6 @1 ^8 V5 b3 {; O
小孩問:「為甚麼不讀收?」
# w$ y( f9 E. z% W: `8 o( H你答:「因為我們習非勝是了。」
- c% j+ D# y& U, g, F4 w- T) n小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
/ J2 y% J- _$ h1 B你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
' e* D, }- Z- C0 q& M0 R小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
; l) e0 W4 N! \: E9 A你答:「對。」
+ T/ F3 ^2 N r v3 p7 ~- m2 [小孩:「??????」
# `: d/ m4 K& Y& S1 Q+ W. ]8 z% Y" x. y
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
7 C2 o4 V" H0 f; c" x) [2 h
( N3 s9 I9 H6 q) \+ o這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
# @. n9 J1 u3 K$ ~6 @
2 {. a% C. k6 B, `' h4 _6 O3 L這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。& w9 s3 d4 h" f& I
( H( A6 @, n" C- R: i
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。 H4 z2 \8 K! n
6 q/ i8 h8 O$ }1 }2 F本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
* ~) P, _) o/ x2 _3 ?: [0 v" h0 G) Z
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
' r- N9 r& e$ E% o3 H
+ Y) g' b( E0 r) n一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。" U! c! n$ N2 t7 P! P9 J/ X8 t
( } H7 ^# Y/ l7 M6 q3 z5 |6 l
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
; F7 G% U- h- ]6 J: `, K1 R
) g2 P& o$ b l( |) M% Z/ S※ ※ ※
! D3 ?2 [0 b0 C, ^1 S4 B2 y1 A1 x6 w2 D0 k
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
) j$ `) S1 S; m* t* u8 U
% z" T+ Q$ b* ~- [% g& ?7 ?. d因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。+ [7 J$ g& Q2 @ k6 m8 Q; S
% m5 \' j$ Q4 L例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
3 }, w5 d( H3 ^: Q/ M例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。0 Z. k2 ^9 t# \$ H# Y0 C/ y. T
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
J* _% }9 ?# U! e) Z8 Q例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。 R+ u" d/ o" |
2 E3 S& Y4 k2 x, b+ A不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。$ H: z2 B, T' a
: W/ T% x2 |$ T: D0 @8 @+ B正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|