<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
: F! F7 z. @6 s5 _7 V
; F+ X1 c/ c; k
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。$ ], |. N! F- A2 N  {
- Z; W8 g* O7 n+ N7 [7 Y
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。7 x: ^) o, p  F1 I, z& H) l0 H/ e! e1 o
1 W8 O9 W( r/ _$ t
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
, E- f# y; Q' r$ V/ I
7 ^, E5 t/ O6 }3 h何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
! ~1 x9 h5 W3 b3 q$ \4 G  k$ N9 d5 z2 s* ~0 @
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
* S5 d! e' {% ~
5 L( X! l# }" w; o. U前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
' q- x) }" a3 u. }0 i: q' K2 f3 {2 d' T- {. f. J2 `! s
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。" l8 N, b; K- e# r6 L. c. P7 F
/ f2 [$ ]  ^$ W$ p7 S0 t( G
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。0 {' R& v- ]2 n8 j+ b/ |

5 B: n; D! I' y) }" c其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。/ {, V: x  x7 \

# t- I6 c& l/ U: ^. S' j+ Q所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
4 \/ K* K/ G& q7 r  ~. l( n
* X7 |7 s/ U: [; _但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:+ z- g7 r: X; o6 z

+ j# ?! v- C* d4 F6 g' v- C「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」# W9 u  E" D+ `; \( z

3 `' |; H7 J+ A' Z$ S6 Z" u依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?* ^/ a- K" U# I' Z! _3 D
; t0 Z( E9 i" g0 C
※  ※  ※! n1 N3 |- B8 x  O' {8 [" Z
; \2 ]# F# B- }% _% L5 ~7 a+ E
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
6 v  \# X$ z6 t9 E$ w7 w$ @. Q$ l8 p5 Y0 }/ }* @' B5 t
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
; ]: ]8 l. F; ~! u( M# V4 ^, i8 A/ F9 y4 i% r9 z8 ^0 f
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:! Q* P: Q( x/ |6 I. u) `

3 q2 v* e0 a! P* B( i6 {2 l: _1 _讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
" k! p- I* a) \8 ^, I   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
! r! G6 [! l( H% T  z3 x' t% T; \' j5 \) s7 E
    F   G     H    I
9 r3 S. L+ F/ M( v* ], w
6 C4 P& `7 \' b& fF:所有人讀如「殘」
% Y$ Y8 C1 r! N( X& i( T1 N, bG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
, l3 [$ w; B. z# r4 ~H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
( x, q! `) Y  I* RI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」! C" E$ ~6 T/ ]7 F/ B" K+ s

( S/ s( d; A( z& q1 C6 u+ q當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
. K: ~% r$ ~' ~
# M2 t: t5 o; l" L0 |5 H# s0 _  K幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
4 [7 r& G, h% q$ A* s, ?8 b' f, e. n1 M" S& i
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
* ?  Q' A8 k6 i% x- _' F2 X7 r: g
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。  e; F5 S$ F8 S# a* V- ~+ h1 w

# R0 K0 r0 @# _: r( I! H而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
* ^- i0 ]6 `: ^2 D' N" u. E" e+ _2 r, R! n
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
+ V2 u$ D6 G, F; o- v0 B( T/ \) l
, i7 y! _+ U  W) s我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
) h' T" q$ g, l% M0 U2 P. G! R# R0 _; r/ L9 h* h, @0 t
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:( L# p) Z8 T& v, H

# ~3 K* P2 d; y1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。0 d9 q% A) ?9 Z$ o5 ]
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。5 m3 Y0 y" g+ Y! h# j1 H8 R( s
. Z& Z% s& \4 F0 m+ G" J2 G4 [
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
  A! M& G5 O# q' o
* C2 j( t& `% {) j# J7 a1 g0 r2 l兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。8 Y( O) }  X2 ~& y5 X; A
/ X% ?7 y( ^, t2 \' E4 B  V+ I6 |
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:0 H- @1 V+ Y9 m+ _( T% B

/ E8 j4 x0 |5 }: \5 E. F「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
, M1 X* v7 Y% l' n0 x! i( t* q
' l7 J/ ^4 E6 l! o: X; u' s「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
" B" q- Y. H; c
) T5 q! T1 P8 _1 t你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
% K6 C0 p* v5 S6 Q. Y; s$ v% B4 U" l$ T4 u1 R& d& _2 m$ ?# @
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:/ s$ u1 h' P5 r& D# G% b0 e
1. 《廣韻》音為正音
4 m- w- B+ ~- P& B( g- o0 P8 X0 T( E2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音5 J9 `6 i6 [. v# U" ?
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
( y9 g2 e2 Z# L3 x' ?4 X% [* V( x. Z4 q2 k; {% e" b$ k
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
% W! X  T: d: {" {  }
* [1 `+ i$ |6 N  ~7 Z8 I( [* i例如:/ q/ {/ S0 N3 }' {
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
& j" r! ?% P$ h$ e4 J; D" R「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
6 g5 Y7 v# u0 A7 E「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。- b3 t; E5 O5 J' i2 _$ j+ k0 f7 J) R
# f6 w. V6 k- t9 J1 l3 k: l4 F
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
. Z% N  Y, _' J& r, J% Y# Y4 P# l/ d" [' o% d, }2 V
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。5 ?! f3 t$ Y' h1 ?
1 {5 @8 n% p, l# L8 ?* P4 u2 T( t
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
+ `% V; X/ G  }3 M3 F. N1 t* y) e5 a
   (正)音  (語)音
' ^7 i# l* n. h& ^; f3 g: Q-------------' E/ J0 z. t2 L" H
瑰    圭     貴; f, b0 E0 L, C2 X* T8 `, T
篩    師     西
( E  z, N, b0 F4 T' \隸    麗     弟2 g6 _- ?$ n$ X( J
諱、緯  胃     偉! i  [* k9 X  V: k' j  v- Y  J
搜    收     手
& e: t1 ~( [3 @6 o: u7 Y- g6 L* W繽    pan1    斌
, S" |7 |1 F' ~) N  B忿    粉     奮
* B0 r% m+ }9 L4 ?昆、崑  軍     坤
( Q; S* B2 R" ^3 i$ c蚊    文     燜(man1)$ [7 m" \9 J+ C7 q2 g8 N# p
冀    記     kei3
) e4 |! n- t7 B$ }5 J昭    招     超
9 i6 A- J* n5 f  o7 a3 O: x% ^翹    撬     橋
  H- e1 Z5 W) o. Z. ]徇、殉  順     詢
; Y6 F, w  E8 b9 @1 q2 j3 k8 @# O
  F. _" C) t( H! K/ Q5 \! s這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。6 I# E) m: F9 M" a- C

3 u9 X% g. N. O4 x+ G; j1 x( ?: T也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。' P  {8 [0 C& E
) g9 V$ r! ^1 \& j8 P& R# y9 t
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
7 D! g1 j* k' q& }
+ N' S# ?7 e" ]除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
; B1 t$ k$ L1 E) X( m/ N1 t% t7 d& H/ k3 Z' t
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
! `2 V! X. ~. G( v8 H; P' N
: F9 J: I4 W9 z, q* z1 y0 n( N否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
; W" |4 X( \" H8 T' `# w5 |  i. W5 m* R, k; ]+ O  s5 B
若是單指查他那本書,則太霸道。
: b1 |$ t) A2 Y* u! z& D- N5 ]  R5 V- P- `, m6 \# o+ Y
又出奇地,何文匯先生卻說:
' }$ _4 T1 Z! f- {3 |! B/ C5 ?; k0 a, h8 e% O9 Y3 R: N
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
7 }- Z) Q4 w2 S- N' E& J6 D5 n「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
3 ^" W& l) Z- A% o* W: ?3 W& }4 ~0 u% F/ l/ P5 Q" P
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
0 r7 k) x+ N5 }! k  K* R
- H! x+ U: ~9 n3 r+ w( w& J那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
/ {2 f4 C& e. t0 O- W1. 《廣韻》音為正音; S6 @; ?! D; }4 @& I
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音& j! Q1 _2 T9 \  ]7 \( M! C% a# D
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
5 X+ O  z. E9 t" X, T4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
: Q' W: o8 \( p7 L4 m1 n
) B6 F* N! i: P8 [" D& y也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
$ M! _+ ]6 b3 ]! r: q: I' E/ y& Q; a% L; x0 K% U2 b, J, ^
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
, Y4 i' a+ c; B7 U5 d6 p何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」1 ]+ y  B( A0 D& c% {0 h5 {

4 f" m7 W& q. [$ A3 C既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?# K3 F! j, b5 W& V$ H4 I3 a

5 B4 W4 B4 L/ h) U7 B4 ^3 S0 X5 |小孩問:「搜,是不是讀守?」3 Z( |3 Q: x, a) b1 o; Y$ Z( n
你答:「是,但這個錯的。」! c2 A4 l) K2 C. @* p( w
小孩問:「那應怎麼讀?」
5 |, u- b4 T/ Q你答:「收,但我們讀守。」
! f2 r: _( m6 R) @6 Y! u2 C小孩問:「為甚麼不讀收?」* ]& e5 R: a  G6 O0 J
你答:「因為我們習非勝是了。」
4 Q# p4 \+ T# l; S/ }4 \, B+ ?小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」6 S% u) |7 u; t  k: D  C
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
8 l  M+ g' l, c& |8 G; @9 |小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
9 f( }$ h2 T9 u你答:「對。」0 J1 |: o( q! o; E7 d
小孩:「??????」
. k7 G. R! q- y7 [
6 M, Z) g0 A6 H2 I% A7 r所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。! l7 B" {3 K3 g" k/ t8 d- P5 [
, G& U4 y' K! t" t- G# r
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
  y8 k, q, @) A; B5 L8 V' y. [
" a  [2 a5 m, n. s1 L# n這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
! b! p: Y7 R: q0 `5 s
! X6 c. t& a: @' E1 z在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
* u( W' Y" _& a: P, }: Y$ D& m  W
% D$ c* D! i* r. U' W7 F本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。0 l- ]% j; H; U
/ b$ `# Z* h+ ^3 W$ H: U$ l5 L( U
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。" N6 S8 b3 \) Y4 V/ k+ O, R4 h! X
# Q2 t( M/ V9 |3 X, u9 O
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
$ T9 z$ F/ `4 E6 U/ @" ?2 S1 o% ?/ f& x0 X. O2 A: H7 j7 E) d
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
+ Q- a- J6 M" `3 U
: U& [8 y7 s  @( q! y0 T$ L※ ※ ※. }/ p% Q+ [  \* K: Y

) j" d  H: C) P1 j* m事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。* R# F: Q' M8 v
6 u) x4 n4 W  G+ m) `
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
& v5 @3 j0 x! x' c& V$ `; |1 W! T( Z
: D' [: m' r0 E7 w  a5 k: Q例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。2 M8 b) n8 I3 ]
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。. s* R/ s/ \& s' ~# y
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。, q  q: L) r2 c4 C
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。  N6 N& h" ?) x; z3 D; r

2 P1 O% t" t& }不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
: S: U1 }5 x: e6 B2 H% `; }: H" ?
- K9 V7 h8 }! ~, {7 U$ Y正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!
/ @" h( w$ j9 ]- j' _: z! ]4 a( s無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居0 k! E7 D; K' b4 g1 Z

; O. M4 j- z( a& D* m6 ^
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。8 s  C1 k" V  U) O0 |4 W
& N2 @! i" V3 ]( c
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。& m7 J; P! Z2 K$ J5 ^
" |1 }7 }1 K& j' k) y
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。/ {! g! ~; [" k  @; @

4 X& R& N" i& p並據《集韻》,切出「茗」音。5 B( b* O7 c# Q  Y" Y; e6 P( [; P
6 e! A6 E2 U1 i. x1 g
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。; F2 h" z9 ?. G5 [6 S

# L. i( s6 Z8 m. J然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。0 P& f7 b* [3 I3 a5 ]5 T
4 O7 N! @" K! B  o0 S8 _# f( V0 N5 U
這算不算「覺今是而昨非」?
; L! y1 D" E( v% s$ m8 j7 C) n* `
' X- d9 ]5 g. F3 Y( z5 g不過有可能:
% K! ]' q' E+ U9 u
& ^8 m+ n7 s) g* |7 r3 ?, I1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。3 Q5 g5 E  P& A& Y

4 U) }+ A: c7 d! |" d% z/ U2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 4 Q; P  {5 j6 l# t' _3 y
為何紳士著作「粵讀」勘誤
# v# M- s) E- S8 q
" l  {" p8 Q3 y# Chttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg2 r4 U( H. d) m8 P
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。