     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
9 G6 E( D4 F6 k) x) W \# Y; b1 n. g7 l+ o! g% o- V) @2 v: R近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
; N+ N$ C8 y* C8 }$ F( z, V- f& _1 i/ P; M# Y, N
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
3 f3 b- f& T7 F B% e1 g
0 S( _. C( u$ Z一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
( ?1 i- l; ~4 l7 e& Q
" S: k2 c+ P% d! n; F/ Z0 a/ }何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。" E, L& O* q# N1 G) u
' `& J3 e/ u M
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
6 f0 q! [4 E5 |, L- l7 m( m2 f6 B0 r# [
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
3 d- m4 e" M& i% V! k
# p2 M9 g% h; v9 N; f& A0 c) @有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
% E$ j8 q: |6 ^ E& G
$ A2 \' ]9 N9 Z5 `0 g- G& o到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。# S1 j1 k. Q# u7 C' H- J7 r: w% N3 o7 e" g
0 W& s( D3 j& n0 X. e其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。9 |$ w5 V. w2 S
2 N& [0 X" {# N8 t7 k, o所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。- ^) M2 K) H: D
; D8 B& `2 h# H' ^, `但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
# x, C5 K0 n. l% H5 W4 F, h" A4 j c) o1 S( x
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
; Q0 x M7 F% I. T1 c5 `- u
# o# J4 A+ J- m$ y4 b f7 i" R+ t依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
, E7 q8 I7 n- o0 k0 k$ n% N* b! p+ y, e4 h/ i' F6 k6 L- H
※ ※ ※
4 @5 z8 {+ r- j; q2 K, y
6 C0 D2 P7 K1 J! r$ `何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
7 d$ H; J# n" \1 v# f2 [* m* M, n' k
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。1 q" ^. W' y+ z( X5 g ?& B
+ A5 D- k3 E& X& [
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
$ Y) n8 v% q7 E h3 \4 x% ~' A( t2 X' H1 G
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產, I" t! t& g( r8 o+ { a2 w( _
─┬───┬─────┬────┬→ 時間0 V3 Q6 O9 {3 j" g8 E- S) {
/ L. U8 T$ s s' [$ e& J$ v- e% O F G H I/ b% a3 |' U |
' a$ D4 \( ]5 u' g4 L. G! ~
F:所有人讀如「殘」5 W8 w6 }6 ~; l5 v5 E8 D1 E/ F6 p) K) X
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;6 C5 M; l- u+ |$ Y
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
% v7 X: `% V6 f& z5 W/ jI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
4 t$ |6 b1 a; W0 o1 |: d8 M/ X/ s' z( ?4 S6 L' n: R
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
5 |. S9 ]# e* \
+ e% H6 ] {6 B3 a- y# V/ D. u2 J h幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。) C7 j* N1 ], O' p% N# n O
( d, W, O1 _# @9 {到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
' z- G" K$ ^ I L9 ^0 E9 z \2 h& E7 T, X, Y: ]
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
8 e! i& O s8 A9 x1 {. o6 ^" c- Q/ j8 Z% H' A
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。$ Y+ b& c0 y3 J* l) V
1 Y; l( l5 ^4 `" J問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?5 ~; G& s+ }1 x$ G$ Q: ?
" p/ E0 `) ^# c' o% z
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?% s1 t6 w; n+ g
" y& ~1 j, e+ s" h# ~3 H9 d5 E
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
, v; W$ f( m6 k1 z9 r; @* S
3 v% Z- }6 M a1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
# P' M1 y2 c8 v: u# n* v5 K$ y2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
% P/ c8 X3 ~6 U2 j+ S0 o( J
+ `8 K. U) ~# ~! c5 v〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
/ I/ D3 d1 F7 a0 }5 P3 Z" }: J0 @: \
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
. ?, i; B; @; l5 N1 B; d: _- R# l6 w% n9 [$ O
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:7 T: G# ?" v$ t0 I, ?. b( ~
+ ?- I; B, i) Q$ Q# K
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
: J9 x# ]5 M9 N0 a8 D( H
+ A& ]9 P: e" i「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)4 N2 I/ s: s4 \& o( S
" u) C7 s3 s' x: f
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?4 f: l" x d; O" y2 ~- P
7 l0 Y/ q5 D# J# h* `2 |
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:' Y. C9 S0 o x L( \- x$ H7 }
1. 《廣韻》音為正音
' ~% r' [' J9 K2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音" i, P5 n+ A6 c. M0 o, Q' \* Z }
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音8 h3 w: ]: ~3 s$ X* b
; H9 D$ e) }+ C# T(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
& a4 s" E0 C# m U, J4 u6 C6 U+ Y1 ]9 l( N6 p
例如:
: J* w* j I$ j! W$ e' P2 `「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。9 }- |2 B/ a' r
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。7 g; ? H/ h( g t. w7 r% L$ G
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。8 r, }; `8 l) \0 d) P
- ? d6 Q! U2 U6 C於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
2 i' F. d% {# o
: s8 S; W4 y& Y" K; d這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。* |4 ]6 U/ _' P, b% v( [+ ]
, J+ b( u( u3 K5 w& g
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?8 s, W* }( M W' }
- j% s2 }1 h" x/ s9 r6 |) @
(正)音 (語)音% }2 ] e. a: i) ^
-------------" ^$ m1 d# ]% j3 |! e2 t* r
瑰 圭 貴
, Q4 I8 F) t" @篩 師 西
; a i: O. x X& _5 Y. N# c隸 麗 弟
$ P2 {3 v% }1 D諱、緯 胃 偉
w$ i: i* C# `, K# o8 a搜 收 手% B4 q, {5 e5 T* i- E. o$ v. Q0 C
繽 pan1 斌
/ |5 E* A! D" ]忿 粉 奮
! R0 [. L# q3 y, Q5 b/ X8 X3 p昆、崑 軍 坤: C7 x) U* @4 b& U0 h5 b
蚊 文 燜(man1)
+ x4 K# `1 C; t0 B0 _0 t冀 記 kei3
/ F' A+ k- J- v8 }6 k5 g# w昭 招 超) x4 N1 @- k$ Z
翹 撬 橋
2 \' J+ J' A% v' \% E0 V徇、殉 順 詢3 b m' d8 l; J4 k8 ?; `! m
7 H [: S+ e9 n: ~" Z% d# ]
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
1 `# M8 l1 t# o
. z/ {7 Z! T' P, V! }2 H* U也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。8 J3 P/ A: T. r
. O' U8 z& @# I4 W7 ~這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
6 b0 y3 d* |* f( C1 z$ h8 u% i- H9 s: R9 E
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
4 F- b7 [4 D+ n6 k7 v& u. S) ^7 y7 [( c. E$ P2 a: d8 _
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
/ M0 e5 O* p% Z$ K% i
3 h2 \& _ M, S2 q% [否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。$ Z6 c( `4 z: k. E e, z6 a* N
0 y8 S; r* i; u! z, i
若是單指查他那本書,則太霸道。' E" w- U, \/ F7 Y. K) _( f: z
# |5 O6 ^$ ^1 o" L! U' J
又出奇地,何文匯先生卻說:9 ]* d! W- U: F/ Z, |6 C
' k U# \5 F1 G' A「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
0 V8 X. M. u [7 m/ e4 \. R「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
z. U% t, `6 z) x0 S; b' Q3 T' L1 P7 {$ Z/ I: V' F6 B) q J: o$ I
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
' U" F" x0 V1 R! m* U
4 F3 _5 }3 e7 g; Q% \那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
% m; ?) `5 t1 K; d. g4 b$ d+ `* N1. 《廣韻》音為正音
: Z( s! q z) L5 H, `: O. O6 l2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
# u' s3 ~* A0 Z& V3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
* z4 D" S% i' A4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
* f7 a' i5 p, r2 {# k
1 N) I' T. x- v* Q% f: r" o# l# T也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。: s) M# U# y! b' i, `3 V/ q
; j0 G* B' w4 B0 g. ?" z5 s《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
4 s8 @, } f# F. {& T何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
6 a" S& l+ O" B) x9 ~
. S' ]1 m: {" U& K8 Y/ B1 G' i既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?0 R0 f$ k8 C! B& x! ]* v" |) H
3 I+ G6 {1 X3 D6 d2 m
小孩問:「搜,是不是讀守?」; O( t- I+ T+ a6 b3 _
你答:「是,但這個錯的。」4 W9 Q: _- w9 a. Y) f* z
小孩問:「那應怎麼讀?」9 k+ `0 \: f7 P$ W
你答:「收,但我們讀守。」, b' n$ d `$ a2 p# t; R# m" x/ `
小孩問:「為甚麼不讀收?」2 F7 n9 D3 r8 e c) i' l! Q8 e
你答:「因為我們習非勝是了。」
3 _& \6 {- \2 Z5 z小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
9 ]- }5 n7 V0 q3 x你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」' r- I$ V1 i; U2 p9 a q' v
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
3 |* j" N: ^6 Y8 H9 D! c, R/ ^你答:「對。」+ S" g3 k( n1 ]& F* S1 i
小孩:「??????」+ m+ t- l) Q5 l/ ]* \
# _( o) T* v* k% r所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。$ q. \3 k( |5 e2 |
7 g" R/ J0 i7 a3 y. \
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。, [* j$ a+ C4 Q! ?3 d8 _9 X
R9 ^6 I) r, A% w( I
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
" t0 \$ @3 X3 V9 F4 \3 a7 g% M7 @
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
! ?8 ` {3 n9 d N
; B" }) w/ `. i, i0 G; r6 r$ \2 F+ A本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
* B9 E+ S6 Y. V4 X+ Y4 q& n1 [
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。5 B6 ]! h1 s. _* I" a) T: B
6 O. ]1 {% p% k6 L2 l/ Y
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
& I. w; I' v* _) o1 y7 D9 S) Q* q# O8 e7 X
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
& U$ Q( {! ]: J. P) u7 m P4 i. F k( x- @
※ ※ ※: \% p# M) b& s$ V- M
2 V4 y, x t- y' X4 E( r
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
% |' |* g/ c- s. A2 E9 n+ c
5 N2 C/ U$ J9 m5 c# r. q7 i# _因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
- f0 H4 x1 ~5 N" H% _4 H( U
- w. }+ u% H7 Y. s例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。( ?! L: S# @+ w4 S1 R( x# E+ y
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。$ \$ ^1 p' {0 x, x) ^+ [; b- x! e
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
6 M8 g+ Q5 e5 i! D- B+ `例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。) a/ Y5 Y. o9 m2 Y O* ]
0 Z8 n2 {6 i1 `; D' x
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。+ Y1 k5 |0 A1 H" X
( `! c3 h* Z2 J' o. t) l
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|