|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
1 M# F! m e! ?- D z/ U
; l+ u* w ?6 E" l7 P近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。( F/ P/ m1 B# i! q' `) N; I/ E
, g/ y2 Y; l% L) f! s: U1 H何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
( W2 c( c% Z7 P- [. L# _* \2 N! Q$ V! G3 M) l- \: o
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
+ Z0 c. }% G+ R9 m \2 ]5 r6 E# ] T
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
# A- ?0 S, @' r
% n! l2 j" _: T5 A2 H何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。" T c3 j& O1 M# R( u0 Q- B6 V3 \
, g& I% o, `% x8 P
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。/ `4 B% E3 b, q
" t O, ?1 X' ?$ ?( @3 P有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。1 T, a) X" p! B! P( a+ Q7 L9 I6 D
" p6 _# f( D" o) e. ?
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。2 ]0 c1 B3 Y, S% y+ [
9 T( g" ^; s3 O. x+ g
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
5 e4 h) ~$ [& `0 x; r' g
1 }5 ]" ?/ q5 _* S所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。3 ^$ Q: K6 a: f; x
1 t0 q( h4 s. `9 H, ?8 J但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
7 {! N- n# `) B4 t# j( _2 w4 t$ k) f, v8 j. Q6 s2 T
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
2 L* s7 }6 ]& |) X! w/ P3 d) U
9 Y% F, u; F6 c/ n8 f* W$ x依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
7 H2 C( v. p1 |- N, e6 ?+ J% ]; J, `, }( }0 S
※ ※ ※1 I* ]0 [& S/ @5 d/ D( A9 Z
. F: B$ ~+ }) m8 A1 \
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
% ~7 W' a( C8 B1 j8 `" G1 H) t
2 P; m$ x( J: T問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
& r' _! H3 b5 [+ @2 t- G2 J. W1 i z
) L0 J$ o/ e3 g! W6 L舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
# ^8 G2 z. W) z' d- z; ~# y1 V8 ~# i. [" J {
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
3 [8 P3 [9 q0 l ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
; G- _+ b2 j5 w; X. @; [$ W& \4 m! q" m$ X$ B
F G H I" d4 ]) r2 V6 [7 w7 M, d7 W
. Y, f; u1 g) a$ _/ @7 s; XF:所有人讀如「殘」7 K% e& j) B+ o$ n. G
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;8 D$ C, t2 l6 N$ N0 u/ C
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;0 g( G J! y, l% b4 D" y
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」* _. F* M: Z% \
! i! [7 t3 ?# z# d
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
0 e/ `" R. `$ |& A1 u# p- l2 Y& t
, t- N) t( A; k& N/ |' J! T幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。$ C/ Q6 T# n x
% \7 \; h8 D$ F1 F% ~
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。: l/ B( V( w& F' m0 j! x
( }6 c- T5 E! `/ @ s9 L1 B到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
9 \: M9 k; `- d% d, I& ?
* ~) K! l& k8 q( [& q* ^而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。+ o2 b5 i; t8 h1 W. U9 I" g4 L
; ^! a! Y9 ^! j" e" B3 ` d& X" Y問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?" T! G1 B6 P& n$ y! ?
6 r* l2 d9 W/ c& L我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?/ \- S$ P; I' f7 m$ ]" x4 ~8 j
/ x. Q* p3 F1 l% S* a0 |, M- B0 @出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
) ~2 M# D3 D0 \( t5 }5 W, e8 @" k8 p* D: `' N( q- u6 L
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
* M" _) T6 d* J( s+ u) c, z3 |% z2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。2 W" L2 G- T& P* A2 b0 V8 q" B" ~
+ e& \6 v) K8 x( k8 G2 i〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕9 z( G/ W& X% ^& G1 a m% c
0 o& V+ g" [ p
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。& v4 O: d$ F9 L
6 I+ s" Y# R! H7 d
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
. M4 ~2 G( T; v4 D+ h$ H1 } z( f4 s j# n4 p4 D0 E
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
! x+ R: d8 r8 c; n
) x1 w0 b0 x/ M5 A: x「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)$ [' i* i B( O, ?2 b7 Y
5 n& h: O% N" K! U4 Q0 M1 o+ a4 z. l' X
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
7 K2 E9 i( F0 ?1 ^ N, P$ K! x; c* C+ k8 c( g
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:: |) |1 b- l# S
1. 《廣韻》音為正音
f( d2 ?$ T) J3 ]- ?! x' q! H; l, d; F2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
; M; r1 l" T. O- g, ]/ O3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音. O" c+ z1 s! q( I6 m2 T( m
4 l w% A, ~% I$ D0 B* X
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。% X& g% l$ Q4 X" L- V% d
1 L/ A2 c- ^4 P: v* S+ L" X
例如:
' l! F9 w) F7 i. w# e6 `* M「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。$ ^! I( W: O6 |. T
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
0 q: j; l6 t# y8 \「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
& `* U; G! t" [; d2 M3 K* I% v! P1 D& g$ S/ X+ f, l! T: o
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。) s* i# U/ Z6 o% I) V0 {
! n! T5 W( D1 ^5 f+ r
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
3 f [% d2 D' Y$ ` H
: t. s# Z7 V. T4 h而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?4 Z! v J6 R- v9 A" v2 U
* ^, W4 r, ^8 `- x6 D# I6 E (正)音 (語)音
! u' l' c' Z1 A6 g M7 S, \-------------6 y' R' E4 r6 }2 o1 L; n
瑰 圭 貴+ U6 B8 Y0 y" {5 @% i; z; B' `
篩 師 西
( s; M; q" Z( C隸 麗 弟$ L' [3 ^- l: x
諱、緯 胃 偉8 r% c% i! @. Y( Z* K$ u' `( m
搜 收 手
& f" O0 @3 D1 }( ^( R繽 pan1 斌
3 Z/ X: l' K3 p( G3 p忿 粉 奮
# Q. H6 ~7 V5 f. @2 v9 W& y昆、崑 軍 坤
7 Q7 T4 q5 r( v) A$ t蚊 文 燜(man1)# M; r V9 G! r8 Y* W% Z, }
冀 記 kei3
: Q2 e$ h p+ Q) T2 J. }昭 招 超
8 [8 ~- r7 s8 b- J翹 撬 橋, ?! N/ C# V5 U
徇、殉 順 詢
% ]6 o5 m1 E( Q3 S' L& X& X' D
: Z9 v4 J: L) w這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。3 R. Z) ?9 w) i- W" n; f
% T8 S$ J' R4 O. _, E: o4 h: Z, N
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。5 t0 p0 R" j8 w0 D$ T
7 f* {( V0 O( S( Z5 g6 x H/ ?
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
& Z9 [4 P T, J: ?; R
* C7 [9 t# W6 x- \8 ^# A2 r5 B! v除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。; E1 l9 c- o# D1 s
% l8 D/ h* g9 t; r& s5 ?
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
/ i+ s( d y" G6 |# t/ Z6 s
/ k' D. p6 G$ _6 v否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
0 O V& j6 z% h! y6 R& Q
$ P+ F5 M6 V( {5 P4 K) a( u6 {若是單指查他那本書,則太霸道。8 {7 X! a0 J! [+ x1 Z4 X
+ n# P4 m) t% k# S9 M* ^: B
又出奇地,何文匯先生卻說:0 ^6 e0 P3 Z( [$ V" E$ X
) }3 D& c" ]! C1 t8 l「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
; a: c! H/ L- k3 j! w$ j「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
& }, z0 `& z/ ~6 h, T9 ?6 G$ p! b. ?8 T
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。( ^- X, E5 b9 `; r3 E
0 W z5 ^- L6 |& l' J9 b1 G那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:0 b) O/ e2 u* E9 _
1. 《廣韻》音為正音+ k/ g8 X0 ]$ Y3 @6 p
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
! e( F9 c# `+ j- E3 A6 K3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音; b8 G, k$ _& y7 Y& u
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
( a4 a8 m5 O# H5 {" l4 p+ W3 Y3 G% Q) z, y* U8 C& i S
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。, Z- v' P ^- m- N
3 k5 P9 U( _3 Z" u
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
8 T" W/ L S9 {# M何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」6 Q4 A$ _9 p, D R* A3 }! F! [; j
! W6 U0 S8 I" Z/ f+ L* S4 b( o既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?! |4 x0 T \/ ~4 T/ k/ R: y
4 q: s' e+ v. F# A9 K
小孩問:「搜,是不是讀守?」
6 y8 W* x5 ^/ F% U/ {3 l. A你答:「是,但這個錯的。」
) ^6 P( o; t2 e+ O9 \1 Z小孩問:「那應怎麼讀?」
: j* P- }$ |& L4 K" K你答:「收,但我們讀守。」
. h! B1 Q% X/ a, ?) G小孩問:「為甚麼不讀收?」
# S( F$ ]# k0 Z" s你答:「因為我們習非勝是了。」# \ w j2 }# Q$ [ k
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」 R0 q- R- d# h: _$ N5 ]7 X; }
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
: N4 b0 `. d( ?4 t; y7 I( p( }小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
* \" j: _' V$ S) H) F你答:「對。」
" o( t# ?# p9 t6 O: w( A3 K2 Y小孩:「??????」; \ L- k3 N \3 q! a7 y$ S) E4 f: V
' ]. J1 T+ H! I1 F$ `, O \
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。$ g0 }& H* |9 ^5 ?7 g. a5 A
; l8 z7 _! g3 F, R
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。/ v0 L3 l9 n. q3 U' i1 R
9 u" u+ K8 l8 J5 x這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。# G( h% d5 ~- L7 f0 y
" Z' f* a! K) E! E0 \$ I7 U0 [% N+ G在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
0 ~' Y& {4 F, e
3 ?. m" y$ ^& g, I6 d本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
. u5 ?( |$ l8 l% r
$ A& n. `+ p3 F3 x何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
: m% @9 u' E: k# J/ |* M& `! F9 T. o9 w5 E0 X
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。6 J. X- v* \/ Z( Z+ z; r
. l& T: D- l; L; ^
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
. n0 C4 S0 s1 `8 [" d4 T7 I% H" v T( V
※ ※ ※
; Q5 P; V6 ~9 Q% Q0 o0 |& L4 ?' P9 G, o/ S; k8 G4 s# X6 v# F- Y# v
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。: e+ N! v2 S4 N( e
, b' v. z, o' z4 w
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
; f) A% T. B# s |: g
3 D7 h% k5 Q- c" ?4 D% j: H例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。0 D' L$ `) j1 _6 `' _
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
1 m3 Z1 X' ]* p' o# @% h例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
# N/ G- ]9 o0 ?; `例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。: b% A- t$ T0 Y, p- V6 G
; a* R' N1 j; T( p0 A
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。2 F0 \% p E) u( G+ b7 k
" @( ]- G! c/ N; |! D. P
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|