- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
# G* q7 W, J7 w1 I6 D( g7 r4 g, H. L近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
& h5 c3 z/ N" i% e4 z9 [$ Y/ w9 E6 @2 {1 m+ L4 q
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。/ i \5 `: `1 V
6 k, v% b5 K5 s0 x) Q" }2 o
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
Y3 y& S& h) k4 F- D* P6 e* U+ q2 O$ Q) Y. c. z, I% V
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
$ a# k1 I) U# ~/ d: k7 L7 s3 c% i/ `6 T" U
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。2 a6 {' |0 \. _; P6 p* o
* }- A2 [( v2 h# y4 M. J7 q9 R
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
# q0 o: x& @( \" e" o& n+ Q/ j. c% u% P' Q" u/ P8 y) ?# f$ b6 ]: r
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。2 I j' B. y2 r" d! x
Q {" u2 S1 H3 h, o
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
0 m" O' P9 o4 ^% K% Y+ u+ ]- d8 [* M5 {1 E' D$ W( w
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
- a" `$ _8 y& ^# C+ X+ y) M* |8 i K$ C N& S/ K) L9 X
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。. m- M$ Y/ j6 {1 H
- ?) q! _! f+ A! n* \6 C但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
0 a# r* Y$ Y0 v0 h- A) k
) q- k7 n% I3 z; a7 O8 x「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」% Z( o+ l* S0 B3 I6 K
6 K" K& \' M6 H3 ?5 f" j. \# Z; f依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?0 y8 l& F4 X+ z# t9 W
3 B9 @+ V( o' e* t' l7 z※ ※ ※! k. X. k# A2 Q/ J8 i% H. r
+ E" X9 i& v# Y2 u# w1 d何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
& V' D9 V! S0 h- M/ u7 g
" q3 I, p! D" r9 s" z C問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
# ^" A3 i' F7 J6 \* t5 b
1 P4 Q, @ g0 L0 c舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
. R6 W k5 A- F0 \. `% |9 g3 @4 |$ L& Y' E8 h$ O
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
& D f |8 j5 q% v% U) K ─┬───┬─────┬────┬→ 時間+ T }' P! z8 @. O) z$ H
3 A. ?) x2 e& U F G H I& g/ s4 ]. B c% M% [
8 B8 g. u% W @# ^
F:所有人讀如「殘」
v# b5 f; s1 K' }7 @' XG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;# { Y+ ]. l1 }/ P: ^
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
! w1 g4 h$ k) |4 vI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」* }+ z$ A8 H, u
; ?' k- Q4 t0 g d
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。: C8 L/ ?3 R9 P$ E! A: a" q
6 C8 o1 S9 f* h; S/ v幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
' ?2 a$ L2 \3 Z8 ?# \$ I+ T( F! W( Q- k2 q
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
) b; k, ?# ?1 s: ? S/ F+ B( m2 G/ s3 ~
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
+ P7 h8 `" R* t5 e2 |' c! I- E
. x8 ~8 }6 ^0 a) I; c而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
z6 P. F2 R; Y. @
n# A7 W* L6 t1 ^$ d問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?- A& i6 V1 J0 O2 u1 Q/ d* d0 Y
+ O) y; M( T* s. c7 Y% _
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?0 n) T3 M3 e. ~% X$ I5 @
2 ~& { X/ Y! T, B4 _4 _ K4 q
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:; q! n$ z1 c4 j. m( e6 H/ Z
$ z! v9 G$ l; |
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
+ \0 H& [: J3 {, D7 ?2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。$ [7 E8 e# t1 J& k4 l1 r n
% B7 |. o b" m6 b' W
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕- r4 H4 B; X/ u, a
" f% `8 X% ^/ n, q2 b
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。: ]+ A3 u" m9 n5 U! M9 ?1 F
' H% L( s6 Y4 p4 n' B但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
! B' J0 }: J6 ?# @" |! K4 ], c+ Y5 @, d7 q* d/ d
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)% e' P$ ^, c4 }; C5 q
8 t! O) z- h3 L# s- b
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)6 c4 D6 O5 w Y/ T$ G' @
9 ^/ {7 F8 B* T/ r. }/ i
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?( m* t1 |" g3 X$ N, D( M$ m) u/ m/ k
# @, s) I7 p) H- Y3 j$ L
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
$ t+ |! S$ A/ |3 D J3 L1. 《廣韻》音為正音7 t7 z: l* T( o
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
% [% o9 g4 ]3 [3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
9 i' |* Q; o8 s& s. U" U9 m
6 y V. e3 v+ a; Z. J0 k! q(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。- }' V& s' a$ H7 z/ A
- F& E' ]: x) b
例如:
$ p: p* x4 [& l6 {* k「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
2 K3 l6 R) W. i# l4 D「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
5 }8 S7 y' H% j( a「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
B' O4 n u! s, Q# x
; p+ b- K% B9 X7 o8 T* R於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。0 l, H- h3 I# S$ H8 x6 J
7 w. P, A7 @6 D2 X' d7 j \
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。, ?; |# T6 j( y) {8 f$ C
0 s& P8 Z2 _0 B8 Z
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?: b+ j% o# l: L5 r$ W/ ^+ z0 @
3 F9 g; j6 w8 e" ^5 }( ^ (正)音 (語)音* U3 H S8 C- x
-------------
- P5 f0 N& }; L) N; C4 C' J瑰 圭 貴$ A( t% \, k. a% a- l7 K; F7 u: G
篩 師 西
6 q! U! Z; f4 ~; @4 |% @7 |隸 麗 弟
8 V/ h# {) Z% w( K, R1 E* O. ^$ f, M" i諱、緯 胃 偉
. K8 E0 d: ?, C搜 收 手
; ^. f4 H1 Y2 u/ d4 r繽 pan1 斌- t5 J( N. N5 |/ B6 F
忿 粉 奮+ E% u: R8 o, g5 `% o5 k3 @* E9 N
昆、崑 軍 坤/ j( q0 Z2 x/ E) ~
蚊 文 燜(man1)
2 `9 X2 O$ Y$ E4 @5 x: U冀 記 kei37 z: Y2 }# X7 r( }
昭 招 超
) n; S7 |2 ^( @$ q翹 撬 橋8 j( z& M0 @% w8 j' |0 }
徇、殉 順 詢
' Q+ N) b2 [7 A0 O' S$ |2 {3 y# T% Y) j% t
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。2 P h" Z; W/ }) i' V
9 Z' S' G8 A/ L2 V) Y4 N也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
$ c# R4 m' M+ D6 T! n; _2 I* m- [5 {' S/ L8 Y) a+ Y% G9 _0 k1 U Y
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
7 Z U: L. v0 c+ M& [! S1 R
* D3 k! {$ w" ]) j除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。( J' l4 H f% g; t
3 h& q# B) Y L- P% u( |, }又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
) ?9 H8 ?5 D6 v' ?) O3 b0 N. h3 H
9 K* t" w3 k" h) O否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。7 e$ ^; ?, N& Z: w
$ }+ d+ g! [/ v8 V% [若是單指查他那本書,則太霸道。
' ]8 V3 a6 M: o- R5 I6 J3 H8 z# p# g- `5 f+ ^% L
又出奇地,何文匯先生卻說:
' m$ T0 @9 Z0 K. X; d% l2 v T5 _
/ ^( ^+ B( Z1 b! Z+ m) U' u, W9 Z「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」) b1 z4 k* {. S7 G
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
S+ a* P2 d+ c% a& T' {
' D) c0 D& y- ]3 I' r2 L1 c我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
, U, h# E+ ^- |1 }* \9 t1 O9 Q/ S# D
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
- F# |6 w" d# d1 ~% w1. 《廣韻》音為正音' E& ]2 `. Q+ C0 X) Q) C, g* C: F
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音. ]) U# p6 R' F" A C d
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
& V# J5 f0 Q, ~7 P0 N/ P4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
5 y1 D& D* G& A8 v8 `( |
d0 v8 K u4 ?2 Y1 q8 [也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。1 A) Q& C$ q$ q9 k$ O% X8 h
) |9 d o0 s# g! F/ Y9 i: j6 r
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
, R. x& L) `! c4 ]: S0 U何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」 U& z3 o& U& _" ?
; t. x# y5 Y- H& j; t% O既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
; d/ H& `8 I4 `! u# Y& I/ i+ R+ `
小孩問:「搜,是不是讀守?」& e1 p+ j; n" ]) Q
你答:「是,但這個錯的。」2 @7 ^, ?6 J5 n
小孩問:「那應怎麼讀?」& u. z) \# }9 L; k9 c* B5 Q% ~
你答:「收,但我們讀守。」. t6 Z" V5 d2 v6 ^! B# n" N: j
小孩問:「為甚麼不讀收?」* t9 U) Y6 \5 E3 B9 U
你答:「因為我們習非勝是了。」0 U1 H0 Z) j" U' F9 z" C
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
) L5 k. i1 n, S* b9 N5 ]; C5 ~% i你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」% u6 f2 |* r; ]% a$ w7 `$ F
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」% i1 K/ _; i! E; V. D
你答:「對。」
! Y2 K) o! O/ D, j, M% K- Q小孩:「??????」# p- Z; M; t& _* p0 e
. q# n; U* c7 J3 h+ X3 k所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
0 a: m. P, G' o
/ |8 d5 u( X7 Z- r9 G8 f% |/ {這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。. \ _, X' Y0 A
' m _ r1 s9 J3 X1 m4 U
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
8 T! q7 s% [9 A1 L' Y4 {: o# f
& m) e+ e0 g" K/ j在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。 g+ e1 O. d7 H4 S) _
" j, F7 V5 i1 R8 D: v
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
/ p8 h! e4 [. q3 Q6 z( |
# I3 n2 Y8 g; Q* d- k; j+ w何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
# T! @. j; s, F( E. U W6 g3 _& o
$ }* K* b4 B9 j$ c6 u% _一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。- z' l( B" g5 l
, n5 _4 b h$ { p% `
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
/ w. ~- G* I8 j; b) a
2 d+ w0 a; Z; K5 o2 h※ ※ ※
! L+ A* D# G* y
4 }8 T* |5 k& [% e: w3 P事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。' s2 \$ h) q$ C4 {) i- V
3 j! H$ d. ?" r1 a& E因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。 O; }1 E3 H, t/ |/ P$ f
( F+ ^) G( ^3 u& }0 k" j4 C5 x例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
' L5 r- t6 U, b- ? y; D例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
) O# h9 o/ l; `# f例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
: g' H }! O0 p( T例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
) ?) |* i, D" \, K% H% F% ~7 t; X1 P- [, X; L2 N# x( j( {1 h) l& H. A7 @& G
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。/ g) T4 I* l1 Q+ ]( p
7 M3 I! C) U, R, n/ R8 ~
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|