|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
* E0 d! q; A' v6 E& y( M- @- x: E8 N) {$ g近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。! S7 r% d; Z" U9 \. f( U7 Y. g1 J9 S
- j4 b" w! _7 }( M9 e/ p; K, c
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。: v: l4 }0 N$ J S: l! D( v
! T# z h4 }+ B# R' j: G- Y5 w
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
1 U, _( l; B" r' m; S
) P: O4 J8 ], q) I9 u8 @何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
! n v3 [% s A( J% T) R
9 S. v0 j8 ]1 Y5 K/ f# O b何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。% V/ H: S, m5 j; D6 [
" P0 V' W7 q% D3 }2 Z5 @2 l前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
% N* i0 y% p; x) ~: S8 n0 J/ S' e$ a- f
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。2 O( D, v" I4 T; U/ }
: V2 t! i0 w- h% {$ |" F
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。4 u- L; M' o) w6 _0 v; _
" ?: {/ i* U3 t6 \, a$ B
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
' C' W6 R! j* L/ I1 ?$ A! c1 S; A) I: B: q
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。" z( \! U: ?1 m) M! F
, E" @3 o- Z+ C% |5 l但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
) p9 G0 g+ J4 @. f. T! o+ t3 P" J' f. U% o1 u7 z+ z8 s
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
8 N9 ^& N7 d- e& p# \/ ]4 B, p9 i# T
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?" K: h& h( H0 o" z) Y5 U: Y
# n4 o" r6 c; `- R※ ※ ※* F. |. h" i' w) x& u# [+ n9 {
2 d9 s0 L2 I. }何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
( k( b$ F, ~; h% q& W- L: q+ m' }4 Z$ J: o2 z; _) E+ @
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
0 Y9 \" v* i- X4 S
/ b$ E/ v4 z. }+ l- E& T8 v舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:% c; u' u( t* \9 \
4 a1 A& U- j3 g/ ^: s1 C讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
2 `; W/ I1 [( r% j$ G9 K( Y/ P5 L# g ─┬───┬─────┬────┬→ 時間' C( R: r# x9 U( I' @6 A9 i
7 B# g! T0 T6 _; C( i/ m F G H I# e7 N _, v% Z
$ w) |0 `3 N+ c0 uF:所有人讀如「殘」. u2 S( F( Q6 F8 s; z
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
: Y. C3 ]5 O7 K$ \9 Y0 Q! ~: } v& WH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
; S o2 X2 R( W) H4 [! c" T7 jI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
2 j9 C1 A% @1 K- X( Q1 N# b1 X& z% M8 c/ t
6 V7 J. i9 I) `/ i0 Z; B當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
! E0 v. O6 P) }
. r6 p3 ^! i( u4 f6 ~幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。5 q, S- W2 d; U4 D. d
8 {" M! O6 N. F9 l0 n
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。0 O- y6 N+ j2 J0 M( n# k
3 c. e% O7 ?8 k6 C# q7 c
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。. w3 H" `) I* y! E3 w
- E; ^0 o# f: i4 z
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
7 v1 Q, m# R1 w' Z, S* P
- u0 S3 @# N8 e0 Y問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
1 [0 d" m: K9 y+ J1 J% x3 z n$ g4 O [ b# l5 L& f* [$ H
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
. x+ m; l2 }# ]1 s
3 O- b& h% z( P: A出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:! O$ W6 A# \: n, H
: ^! [' P+ m8 g! a: n7 N6 u& P
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
& U s9 W& a% L _, Y2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
$ S7 E. t* \2 b% P' ]! |. @/ ^9 K" Q
6 W! D0 H+ Z& P- }: C A〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
8 D( Q1 x T. c+ B
. u8 a- ^) e2 F兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
7 [; K0 j# S! R; Y+ n, u0 G/ [/ e1 U7 |9 S6 F. w6 m
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:2 [* Z5 g( P, a9 B
! B+ P1 Q% o, E- W
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
! c9 v* x) k8 Z& S. ^) I3 u& _! x9 O; n
1 i4 q2 P8 `8 @& i( ^- q1 m「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)+ ]( H% [9 ?) F' \% g; R6 x" n4 q' c, J
/ U3 A5 Y5 s6 t2 }7 @你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?0 l' ]! q7 v' ?8 C! ]& B3 c
$ c+ ?. }$ _5 u4 f' i. f
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:% u$ V: Q; U6 t9 L: }* q
1. 《廣韻》音為正音) S2 Z) S" O: ]+ @& r' ^& L
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音6 m" P0 t0 s- l: B: b! L: @0 J
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音! r; P1 [/ d1 u" N
, I+ }( U, o! p# S
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。5 v! a* k9 x6 a0 N% z" n# H
) C; w! X- r7 l3 w# G F
例如:
& F4 |9 s8 g0 q- ?8 r0 N「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
# ?% m! `9 P% p# W「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。* `$ N& ~1 a# x( U
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
: C+ E4 T+ ~/ E# k' O* }" b5 t; k
7 s+ P1 c ]6 ^於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。5 e8 a' z r6 y1 S* s5 D; a% z
6 g' \6 q4 B1 n8 L8 T: m# b2 e這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。/ T3 B0 `7 `: H* u- h
' H- E8 n" @1 A7 V而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?" J! u, t7 i' T
A& t8 {( f( h) c Z! J) T
(正)音 (語)音, M' i8 {/ H2 P1 B/ q; Q. V
-------------
* `9 {6 ?+ T3 P$ H9 P3 \瑰 圭 貴
5 ~2 G ]! w5 `8 T8 v篩 師 西7 U3 M8 g+ t7 A1 F( o' e
隸 麗 弟
5 `* u' |8 ]# q+ b諱、緯 胃 偉# o1 E: _9 g- R# b" y) F
搜 收 手+ a& s0 Y3 o! l
繽 pan1 斌
! P. `) G/ M+ N0 `' B; J; g忿 粉 奮0 {3 }% l- v; b" d: |: h
昆、崑 軍 坤! c. C M" e$ b( V2 E- [
蚊 文 燜(man1)' l( S& Q* n* s# B, X, q
冀 記 kei3( i" u# A B" s* G8 s! C
昭 招 超
$ w' B; |. J, h( X% t3 a7 O翹 撬 橋
; @2 _( I3 x5 A0 Q" A+ q徇、殉 順 詢6 d) w% H" ]. z6 y% z, l9 g9 m8 c. W
4 d% _" a1 D' e4 o- m
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。4 w* k+ g3 w% k$ A
0 O# d+ L7 m$ d7 ]# z4 x- Z
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
0 w2 W9 v8 [. U+ B; M
0 @/ X; f) @! m& [' s& M: n這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
' r+ [2 D4 E( W' O2 Z8 M0 b9 H2 w X! j4 \
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。( M$ m3 ^: h4 F2 M
( ?9 r4 m/ b" t/ q) H1 M. b又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。& S& Y r* B. h7 B
U& F$ l* w5 V3 _; B$ C$ J
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
g. z: ?, K1 J3 ` G) `0 q h
/ x2 s: |( a/ d若是單指查他那本書,則太霸道。
7 |2 l" g2 I) P- n5 `8 l
* t, B5 D6 W1 w+ u7 _又出奇地,何文匯先生卻說:4 ~7 S* q3 W. q6 F
& Z2 n2 r: R" w/ _「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」6 B8 E! R' @7 v2 ?
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
5 }) t! p' A* g3 p5 g/ C8 g# X3 `# M- |' Y# p0 H' p- g
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。% [' W4 t G( z! M
! w: D/ w- [% t& C那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:5 X5 A# r3 {8 y; R& u( J
1. 《廣韻》音為正音
Q, ?. E8 e2 _# y/ Q2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
; H5 o5 E" Z [( y% [3 q3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
h7 ]- A& l! V4 f4 F; t4. 一部份習非勝是的「語音」為正音3 Z3 m5 n4 F( k! W9 f, g, O1 `
% ~: U) q' `* F R也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。$ b( f* m% \! w& j% m, b
# v _5 x# J3 g! j
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」2 d# c8 ?/ d) F* B( _7 j
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
3 U: z' s* E6 P n# ]& ? d' u3 Y+ ]) f. i# ~
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
" k# s2 J% M6 y7 v" A# T8 A( `: {: Y* e4 P( }. m
小孩問:「搜,是不是讀守?」
: V. Y) b. [3 m6 A' U6 l& }0 i0 o4 h你答:「是,但這個錯的。」
4 E6 V/ G" d0 G6 u$ X# p小孩問:「那應怎麼讀?」
. ~" [2 v+ p+ _4 H: R5 n你答:「收,但我們讀守。」2 z0 `+ t; u- L/ ^, v, b. o! q
小孩問:「為甚麼不讀收?」
( I# m2 e" v8 Q& H* P: A" s你答:「因為我們習非勝是了。」8 j) _- i8 H* Y
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
3 Y4 F2 Y8 a6 ^3 C+ I你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
+ r+ r D, [# v9 v5 ?4 U4 H( }小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
1 ?3 @0 o, b0 J3 j5 N你答:「對。」
% @0 |7 K5 y! ?7 a+ S小孩:「??????」
. ~" `3 M+ V) W x8 l
3 s+ f9 B: y3 C所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
+ d0 u, s0 g8 B5 |$ x- I9 O
O* t" ?$ L5 Y/ i, n- o1 d3 ], l這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。# X/ i8 X& e* F& m2 ]& Q
( ]) }" N4 Q. N y+ L3 I
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
6 \1 ]9 Q u0 S7 E, Q, P! q( {' Y \5 c0 P3 B; A& A e+ n
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。) V+ z5 J$ n% C3 i2 x" M$ S
' t& S: O1 x: V6 u, S2 P, i本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。& i( X& j" C2 V& f/ @
: v# I) l' {2 y. F
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。; w& O& h E' y. g5 s2 Q; B
: C* }5 R6 M& g% y! P! f9 T+ d一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。$ k& c) Z! `; ^5 h7 q+ m
. w8 F) L8 c" F& z* T; G" @2 ^; U
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
6 G! G& [* D0 i. {* L Q0 f7 f3 T+ S3 r" A. Y
※ ※ ※
* {8 [- i, L+ `
) Y0 W+ A# e8 Y事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
/ F9 i8 v$ j; d$ z# Z) L
3 e+ T- Z! q Z% u' I2 h' ]! T3 F因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
; F; K9 ^3 @8 N9 C0 y U- p+ r) ^* }) Q) Z# }
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。0 ~3 d9 P: c K9 P4 P% ]
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。. @3 m7 y) M: A) L$ G
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
; ^- e) Q' W& K k- T例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
( g$ R( H% ~* y* G- z, J$ i/ [( ~! V& m5 D8 l1 L
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
% P( h j+ Z8 b, k# L4 [4 G7 H* x$ ~2 H/ u- E: d3 w$ K: W. K
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|