<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658  |/ j6 x% A$ J7 X8 ~/ R
& w' p& T- r6 y% C& {3 Z* @
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
0 ]$ ?3 h3 L' t5 ?" X# i
: ^* @+ N% d( r: R& V( A何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
% n4 S4 J! ]  D& V) |0 s# s, m& T! w5 s6 g
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
, D- ?1 i% ?" Y" E7 W4 E+ C4 F0 ?  R% f: b2 ?6 E6 N% f6 p
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。7 ]. c9 E/ K& E6 D% R
$ l2 j) k& ?- A* c! i/ B. c7 P  G
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。+ \# o- E0 y3 K  G! u  Y

; R/ o7 f& |( k! `) ?* K0 D前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
( e3 T5 S0 w; L+ |2 h7 z# E, y4 _# g! ?9 h0 b
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
7 I& T( L# ?; R1 f  N
, M9 w: B& I" y' e* V到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。8 |# h0 t' M+ l; H0 \0 M

3 o) W6 a) R2 X" |9 L# V) y% [其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
8 x0 H  ~3 G5 p5 S* @( a
8 z3 G$ w4 P5 \% ~4 m9 H& f所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。5 ?  Z0 b" O0 |9 r! h  F
" A, O& `& U! c# b
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:$ f3 v, o: n* S! {( I

* [. T3 c$ Q4 b8 C3 e6 ]* c# s「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」) x. D+ G: c6 S7 y+ F3 \( x5 D

$ u+ p3 @' X" ~& o' E! `0 J依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?0 _) M3 _, H) p

  S3 L, L9 H" \1 F: V- A※  ※  ※2 v/ I( g. z3 s" K  E5 E6 b: l

- \% j. _6 l# B0 J, @! D何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。- F: p& W9 I: Y( K- p4 h
' q) x) b0 G" J  a
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。' e. X' ]! v' b: j

# Z# P1 w' J! Z1 C舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:. n& L1 g  Q9 }7 e- Y( T- j

- e, k) {$ x, o$ f$ u- t* ~1 c% d讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
! Z+ A7 r9 M! Z- N9 g! e/ X, ~   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間5 R- l$ ^4 l& W. t6 m

3 O# y2 V4 t3 j$ T1 m1 @    F   G     H    I
2 O2 X/ k; p9 D& z
& g" ]4 {* a- \& b+ {5 y) E& R% j' QF:所有人讀如「殘」
( u; L& q5 D# B) u) M, n* gG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;, J/ w1 p" g+ [5 Q
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
) u3 P2 L2 j7 p  Z. f( }0 ^I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」" D: @- d: k2 f! |" z7 W
$ Y& K8 C8 }( k( e
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
# \9 @0 T& v; B) |/ B; n: ?# ~7 |9 _% {  i( P" B$ W
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。7 I& O$ v. E/ a( x8 i8 ]; J$ y

  _0 s2 k# m0 R0 ]1 |' T到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。9 R2 M" H! u: E2 x$ M( P' B

2 d0 y  q4 F# n9 M( M" M到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
" N, E/ O+ n) o2 }5 Z% q2 y$ V, e# x, H6 K5 X% Y* _0 z
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
: w/ Q1 {/ ?6 U& [/ T/ S4 z% ~. W; ~0 r* f* n/ X
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
5 Q' G3 m7 g$ K
- V5 o& t% m( p% V* W我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?5 u) J8 g/ \2 M' J
2 H4 `7 o1 {0 m8 m& u9 H
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
+ a0 _' F1 S" H& f- ~) }; z+ z! s' t3 K7 K2 J
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。, I2 z& P3 a( R/ P/ Z8 U
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。# Z3 L8 w- ]& R9 s' V7 h  [

9 v. W0 K$ p  Q( y8 O; J0 `& H& x, [〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
- }; K# x! H$ j$ d. M# h( ^# m
" p* b( G# U6 O. v2 A- m/ l兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
0 k: U3 O* |. m) O. H5 j, o# t6 y
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:& G% h' C) ]( h0 U; j  `

$ |7 r6 P& O1 i0 ^  ?「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)# u" d9 _  \# `# L  H# }

4 X- X0 Z; k  D% i/ ?5 n7 {「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
* d$ ~# _; i8 d- _$ M9 _
) C; M' H3 v: e* e( J你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
& p' b2 F( [$ z. x3 X
7 y1 D7 t- C, z! V6 R- ?% v; M至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
  [, Y; y( c: n1. 《廣韻》音為正音
* ?! x1 {) w4 v# m4 n8 [) F2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音0 j7 t/ b2 m* o! f% \- J( I
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
" q* N8 w/ r: ]$ O
( \7 l+ E: f1 }* l9 z  W(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
4 X9 Z2 a" c! i" C5 y" h* y! b7 S6 f: p6 ^( L3 z3 c
例如:$ W3 y6 m+ w: H, p/ p) Q! v! H  z% C
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
/ P) V* [6 j1 f9 M$ }/ P* \「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
5 y% B5 H( w  x2 `  G「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
3 Q- x, P/ ]4 m" E- a1 J  J9 c$ ^2 O. v% G! h' ]! V6 o
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
2 {* _2 ^* W; |: x6 U7 U. i$ ~  G7 W, Q' G  P+ c' ?# k
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
% I% r; o- p" d+ t5 Q1 F: b, y' ~* i7 b
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
& X2 h& |  }" f+ E+ I. W% U- S8 ^3 F/ O, s7 G( m7 F
   (正)音  (語)音  [. H+ O* ~" l5 d9 a
-------------9 Q/ _. i$ e* o) h+ c% t5 _8 J6 f
瑰    圭     貴
9 ]* }8 N: y% m7 N. y8 |9 X篩    師     西
8 G# R) N8 M# b9 C8 _隸    麗     弟+ {# A6 I# i) [  j- G" l! K9 ]: j
諱、緯  胃     偉% N# m$ n6 S8 b( q* D
搜    收     手
6 X5 a9 q+ [+ M1 C繽    pan1    斌: [$ b5 A; Q- L! s9 _4 e* [
忿    粉     奮3 L' _; V; c/ ]& Z: m' s% J& h. j0 n) F% d
昆、崑  軍     坤
4 q& c+ M9 \$ e) E蚊    文     燜(man1)
. ^0 I5 T; n/ j/ f# c% a7 L冀    記     kei35 R0 }. Y; g$ b" S2 E5 a
昭    招     超
8 j7 r2 W* o' B3 A% c" b翹    撬     橋$ w' f6 i- o* Q- M1 E6 p
徇、殉  順     詢
  y2 N0 f: s8 X$ B
+ B# E, y; d7 x/ ]. w這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
: e: i9 U/ y1 _" b( O1 b
9 K- i, A1 m6 D0 z也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。0 V* `  G$ k0 x, G; ~0 P% c( e

4 J) i, z+ T. g  D8 ]這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。2 S7 t8 x- y- _

$ M  D6 P, I8 N, E  Q0 _# w除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
. y5 C3 m. J& |+ u. `. i$ U' c7 i" w( Q! M/ [1 u. ^
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
" G' m, A* M4 }( i1 B  u
& p* O% Y# h3 L否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
/ c# \/ a7 V4 W0 B& E  W7 j
0 `8 J# D" H  m  l! j0 e0 `若是單指查他那本書,則太霸道。
. ?! E/ Y2 H4 M+ W) D8 i1 W/ ~0 i' r& W  q- s0 d
又出奇地,何文匯先生卻說:
3 I% f5 F  t! U  r! X* F# X7 @
  x% ^4 t: h6 X3 T/ W「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
+ i. B/ w! m6 C! W9 U「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)& ?8 W6 D6 X; R) G# ]
: i; T5 ^* m8 s" ^. V
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。, R' O* M) O$ z7 w

' p+ M7 I% j; ?* |  h那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
: K3 ~8 i+ }5 w# g) h1. 《廣韻》音為正音
1 c) {# q3 b9 y1 _% c2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
6 C. o% }# ^9 w* I) E1 }3 t+ ]6 C3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
4 l3 I8 G4 N+ x( Z# m7 ]4. 一部份習非勝是的「語音」為正音9 m1 k4 y  X4 @% U5 g: h) k% r
: K" d& N- A5 \. }4 w3 e6 v7 v
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
, o- s: E; U$ |# E+ [( S+ U
; p; a, H& v: E* z% }《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」: l! k) R9 ~7 Q
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」  j* d1 a4 I! g/ [& @0 V( I

6 |5 L" _) _. h2 }( C既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?; |# E9 q# F/ C# s# G

" L* e  ~* N0 d% Y6 O. b1 u小孩問:「搜,是不是讀守?」
( h; [/ W5 J9 a" a! J你答:「是,但這個錯的。」
; u  Q1 k1 q5 `$ M/ k0 q小孩問:「那應怎麼讀?」
, T4 E  M6 r' C/ M- `你答:「收,但我們讀守。」
7 u6 F, G- m  F) W) ], `小孩問:「為甚麼不讀收?」2 e0 _) f5 c! e
你答:「因為我們習非勝是了。」
$ Q3 G7 o  d1 }- |# g1 S小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
( v( I4 A1 j. a1 X, i2 ~7 N2 w你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
. k; ?7 |7 d9 x- J# F" i7 q& x小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
* g7 |9 V1 Z' @) x你答:「對。」) s% ~, k6 _1 b/ |6 |1 I/ r+ k
小孩:「??????」3 l+ F, k- ~3 N' ^, ~+ p1 \1 x

" v( t% }$ W% b4 ~3 f6 A所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。- l* d/ L3 D# F+ n0 B5 c# _# C7 V

, E) @" q9 `& e) U( z這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
! j+ {! Q! Q& e$ f) K. f- o& a) g5 v- k& O- v0 d7 P+ L7 C9 O6 k+ X
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。6 K1 p* Z- C6 g2 [) L
* \6 T9 d) u5 Y# A1 W
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
( f" P# O9 ]: H
" t' `' t4 L2 P4 J& f5 _6 G# A本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。  \, w0 o8 N3 `, A: K* t

  G) ^) f. _+ i* Z# |0 H; H何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。* e7 k1 w0 K$ P6 m% t# A
5 Y5 E7 B0 P( J! E( \2 C
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。; B1 ~7 {& F* X& s: ~

$ o. a; ?. a9 W5 }1 |* Q何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
  l2 D& b/ d" e# N& Z# X: u
. t5 ]/ [9 j: x  R: z※ ※ ※( O2 M6 n1 j1 P4 S$ k  C
, S7 w# H) k2 v) d
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。# P' a3 g( b/ a) l, S: D

: y. H) m0 h% n& |( s/ S( \因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
; G! b* F3 D  g$ I6 O$ x0 w. |! X  y" J: ^8 b
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。. p9 \/ t- e8 B& A4 x) f
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。! u/ G9 U  O" _' ^
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
- C1 n5 y; G7 w4 f4 l  ]; n例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
- N( F2 Y! u; t" {' m4 s4 O6 Q2 \! Y1 ^  n
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
. w! R$ H! u9 U& P! L. [) |
+ N6 a  i2 Y0 H正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!. |0 q2 i2 r$ z- j* I5 T( Q/ q
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
" v& c2 C# \9 V6 M* P. h
' F- J2 f6 j9 v$ _6 A8 m$ |- G
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。0 \/ X: L7 P5 ]; K
, h8 w  s9 Z# U) }& t; T6 P
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
9 Q* B* q9 C! {/ U2 J2 N7 c* |9 n9 l2 K# `+ S8 ?
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
0 `. G2 i7 P( ~  k  O5 O; K' H: v% e- c
並據《集韻》,切出「茗」音。# m5 R& @3 ^# F& `! v5 H4 K' e1 q

0 I  f8 P9 c  J, b他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
* Z0 j% T) G' H% W8 f
5 l4 O& |! o4 u) g# K; X然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。: @. \  M, t& v5 y# r2 H
0 m8 x/ {0 _6 ~4 i4 `/ G
這算不算「覺今是而昨非」?
+ j$ r+ n  v% q
! w# G0 P; v) Y, R不過有可能:
; o* K& |! S" l) ~
1 X* n5 O. n$ X. o& x1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。. Q$ x5 p" ?! \! K; P2 }
0 e# e3 o: v2 O' d' O4 _
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 8 t8 C, {3 ^4 ^' ~( [0 G& w+ s. m
為何紳士著作「粵讀」勘誤( H. R1 J  M2 K% w* m6 j3 P; T1 z
. q" X+ }, Y! m/ p' F
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg
$ u" E( z/ o5 K2 z1 [; L# l+ u" U4 ghttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。