<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
' R4 T; f( f) g1 Y1 Z除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭$ }) J8 A4 M2 ?6 \

( b% |5 y4 U: v& {4 n9 C9 e& `* m$ n重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目' C6 O, \$ B; L; L" X: i+ L& L4 u
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
( A" M, N# e* c8 ]; O& N/ |$ ?我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"4 H5 K  u$ D6 A) p
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"" q, q4 \, f$ Q+ C6 k: W
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢' o) J" y. M8 \- d
要o的人睇得明4 ~( J( a7 Y0 F1 V9 K6 A# g2 F; K
唯有咁啦
2 s' x  I" G$ _; x& L# N; [: e睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
  C$ z4 x" |' j& b) {9 K或者o的字幕唔係畀你睇既呢. M* L: v" y- |0 W  q5 e
要o的人睇得明. T/ p9 {6 k) w  v# c: P
唯有咁啦! j* a$ x! m1 E
睇唔明的話整來都冇用
3 I& V/ q( L% t+ W1 ]- m
- m6 Y* A4 f; F. v( d& e4 ^+ T節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
) T7 G: ?% E' e" s特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是* o0 u$ o" k# I7 {
9 U3 K" B5 ~7 c6 w9 F
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得% o! e8 A% G% V
高大陸一等果套!' P5 A$ P5 ]: D3 Z) W
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛3 `& s* a5 ^" l* i! J" W& ^9 G) n
6 V. p  s$ r* h$ A5 _/ j6 h: J' h
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
$ R* F4 p8 T! s. a1 o
3 ~" Y% d. E- O1 d# V. i6 H3 h[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
- y% Z- C* e! a" k
1 d. i* A6 \. p" A; o& h! A8 T+ y8 r字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.- ~: K3 e& P6 ?5 u
3 Z+ J* \6 I1 R0 ~5 Z6 i
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.1 o( N+ o! v0 p" Q6 U/ Y

; S* R9 T* X' X, e/ ~1 Z  E唔講"建構" => 學講"打造"
# N& W0 j4 A: T; k0 z7 E唔講"趨勢" => 學講"勢頭",; `) V$ u9 ]+ N' i  M
唔講"質素" => 學講"素質",
" Q- M# `: b& n% w唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
) ^5 Z' J9 a  n4 O7 J8 c+ Y! I
% P) M0 z: ?$ a5 r$ |+ V+ m& C7 l( l這就是回雞十年,我們學到的.% ~1 d9 R1 O6 w1 h4 D3 I3 B4 y: W
% i; W7 P. ~: c5 s$ c( ?+ G
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
$ p* G7 Y. m$ R+ ]" X* ^. y+ d; q* R# |9 H; X% D
遲早會變成一個普通的中國城市.5 m# H, c; w5 \- G

) L; Q7 T/ b( k8 L6 g算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦; T$ z3 g0 U9 z4 W3 Q
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
9 E: W. M3 @$ l" i+ v' O  {8 X唔好d節目變晒普通話就得啦
/ M. k4 X3 |' t/ ?  O
& t+ g* `7 r5 M# @) E9 v+ {$ r; d$ x& S. q  N7 w- h, L0 ^
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
  y! K6 N1 I9 C8 D我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
) K( v) |( ^$ _0 p9 e7 i+ Ao岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
+ _3 H/ r4 W0 {' s
北方式係正確d人覺得
9 b" p1 _, Y$ _' j以前作文個時
+ ?1 R/ q3 T1 B2 Z$ \用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。