<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖
Originally posted by shehboy at 2007-6-29 12:28 AM:
: B: E3 W7 m2 D% q+ {你試下去生果檔話買"橘子'或'柳...
' Q; @3 x. Q, ~7 y7 O  L8 G唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
9 x* ]) n1 x; E7 B; l. q# [" s! o  M3 N; M3 b$ R0 k
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
7 e8 l% J9 k6 r: y& M% {* @2 j0 n9 \8 J$ A5 X' \0 G3 W% D6 V
仲有...有好多人借用日文漢字
: ?) Z( O# r: c7 u+ G' n! w$ N4 _" W
呢d係文化ge融合
$ k, X3 V- U; o" [9 c8 ^7 ?: ~3 i4 ^+ m& f! Y
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音& n' w/ R$ D+ A0 v
, m8 A2 L/ w7 g+ B& {' i( F$ E
但另一方面就執著於所謂「港式」詞語% `' p' b% X5 t- k9 x# q0 N2 \# i

9 J! s; R- ~/ c6 w4 i( N7 |3 ]似乎....
民主定民粹?
Originally posted by pigcat at  03:33 PM:/ ], U) Z% z, V; F+ D. E, {- g
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
% g# c: E1 Z/ y1 b9 s. ?. q& m) U$ J5 {, T
...
7 B  y" u  J: z% {% u. \
$ n& |6 c8 ]% n3 t  j+ Q4 n
我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者
迪斯科
  Q; E! P# d  w最難頂
Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:
: y! s" M: C: F/ n3 m' h. E迪斯科
( o; @# A. t5 c( t8 T( @! h最難頂
) E1 ?. R1 O1 i/ q" F以前以為( K9 {9 _  s5 V' t! l% X' W( o
迪斯科=迪斯哩樂完
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:
0 E' t: b! R& r. g0 U+ Q迪斯科
6 p! [0 U  N7 u  {( X最難頂
4 ~" M1 o% o6 L: |8 V2 G: P7 X
3 F6 r$ N. K5 _4 I" t9 G- H0 _咩叫迪斯科
Originally posted by playbr2 at 2007-6-30 03:16:
$ Y5 e' `1 I$ g- f) @# q/ |& G, S
, g6 V8 o* Y* G0 k) }3 f2 w% X7 @5 l2 Q' O/ p$ _( I! Q- @4 T
咩叫迪斯科
/ P, u+ I4 G5 w+ @
disco
不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
- R  w' X9 z! w& P. n$ {" A3 I例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
" ]* T; Z" b: J# Q/ S, I/ B看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!
無計就人地俾上面睇收錢
, u; s$ X- N( J2 d0 T  E' R3 @: k0 h9 m4 h5 r" o+ V
就上面啲人
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。