<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
. U0 [! S4 \# j2 C除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭9 \% B6 I. O$ A

& Y* O$ G. _: Y1 |% ?重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
2 l! y- P' R4 ^3 v; N1 T. h每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"( Y+ U5 I/ j) e! x% S! j# X$ Y
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
3 q+ y. x; E3 ~; q( i但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
' ~( ^1 c8 |9 M6 D/ @明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
' Z/ s" q! i  c要o的人睇得明
. t% v5 w# o) {" `$ t# ^唯有咁啦7 ~1 v* q# C4 ]% o1 N" D  c
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:$ `9 X- t4 }% s! N8 q
或者o的字幕唔係畀你睇既呢' x7 S' Z" z/ e3 A
要o的人睇得明7 w0 M  G5 X: Q% d: V/ Q- \7 A6 w. n6 s- ^
唯有咁啦
8 N; o* [  t" D. S4 n. r9 x  Y# @睇唔明的話整來都冇用
4 f* {+ `" r( {8 o2 Z
, v( v3 c( G, a0 U; A
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?" a- R3 o, B: [
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
2 U4 V$ F, Y* X/ o- m! l6 [& X7 Y0 T6 L. W( p0 y7 X
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得, |7 A5 t. q# o8 e* L9 @" D
高大陸一等果套!
* v/ c( k+ ?  H0 H$ g* d最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛& v5 P- [" D5 y; H& ]6 B8 m8 s) n! Y
- s9 g) z! H2 P. L7 t! y0 L1 Q
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel" j5 a9 p( ?# P" i- u* h* p
! v7 V$ O- }7 Q$ T- J5 }; _
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.7 W) S. ]- @% F9 m1 A

: q% k) V2 d; P9 v9 s字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.- l& H/ V$ z  t9 A, C* p3 t
$ I  ?; A# M; \
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
. v5 L! u  ~" m( ?. q2 e+ C8 l8 Q9 ]. D: \/ I; l) b3 \+ Z
唔講"建構" => 學講"打造"
3 T2 r$ d9 c4 m/ s唔講"趨勢" => 學講"勢頭",9 t* |* e1 r$ ^7 z/ L
唔講"質素" => 學講"素質",
6 }8 C# w3 j! U0 w6 L' B: A/ V唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
9 t9 }8 w+ [. _/ n9 a* [; B1 P- {) i; Y" B
這就是回雞十年,我們學到的.
) N5 G6 n: m  P! w$ m6 v( `& P6 y5 K  ]% ?6 D& G) ]) w9 O
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. # e- W, T! }8 e( Q& L

  W, d3 Y' M1 Y4 J) U1 B遲早會變成一個普通的中國城市.
- k3 ~8 r+ J: y1 i' a) O5 ~, Q/ \% b- ]5 M$ g( t
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦. |$ ?# K9 |" _6 g0 Q6 i* i
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:; I+ ?$ U; d2 W( _
唔好d節目變晒普通話就得啦
' w2 \- B) |4 O& G- ]9 @* i3 P
8 m" x0 X% `* T5 j2 k& r) O. p, q8 C6 M1 k! U0 d
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
$ P1 W8 y. s9 i我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:, L# E9 _4 p6 I/ P8 k
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
. q" C2 a- N& H! D北方式係正確d人覺得5 f( E( c- D% Q4 B
以前作文個時" ~$ R$ i9 j) H
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。