<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科  h! G3 y" I- {7 `: G2 J" M
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
, J+ P' A; u, u% ~) C- s1 H! |: }0 u4 Z, \. V4 {7 [/ n
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目, [4 H* ~5 Z/ o( g& z
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
2 @  r$ C, t, X: f  p, w我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
. G" m' G& U' O: k但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
, n; d3 j: m3 i( N* j/ {明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢7 j, A  s6 S& b1 ?+ T
要o的人睇得明' T- _* O" l9 k6 Z' j: Q3 b  `: g
唯有咁啦) J2 }! p7 M% c7 `. |. X7 R, J; e: _! u
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
8 X  q8 [6 H0 G5 ?# l, y或者o的字幕唔係畀你睇既呢( p0 B+ y- G5 b$ w; a, A
要o的人睇得明
. I0 U  ^- E7 j2 }5 r: q( y唯有咁啦3 R! g7 w1 {4 L( ~' Q  n
睇唔明的話整來都冇用
$ j( |) {7 i+ D9 q; d8 z

7 p- m+ S5 |% y1 i* A$ B3 ~, Q節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?  p$ d; U* F3 F/ n
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
, Z$ S6 v2 H1 S3 O$ _' ^% I6 x& j  j3 \& Q. ^7 K7 j6 [7 {$ u. B
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
: k9 t. [, _& [$ p- @9 R: p/ N2 u高大陸一等果套!# j2 Q2 E7 A' o8 E
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
& C7 a3 m. x& _" ^; I: K( l% y
' C( I# [$ P) V) f  M咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel& a8 a' q/ T% e6 |

1 ^  O) b2 H0 M6 {+ H- h1 \[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜., f, ^. k$ A, C1 `" V  t
3 Y/ l4 `5 u9 X8 A
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.7 ~- e* F) A, k5 t6 V" z2 R2 p$ g$ n

. ?# u; e: H; Z( {/ q) v$ M8 a其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.$ D7 o* c  ~0 J0 m) i% }9 Y

8 Q" F+ `. j$ v5 M% q9 i7 v唔講"建構" => 學講"打造") ^- c4 r$ R( N! f+ h1 u1 ]# l+ K$ L
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
! p( ^3 R% N8 c- s0 q. _# R唔講"質素" => 學講"素質",
; k( t3 {% c2 u, x( y& ^唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
% ^% D7 W7 F! p3 b! t5 T' m$ `3 z/ K8 i! h( I
這就是回雞十年,我們學到的." [! Y# I) s! O" m# A

' V  J$ R  b" N! R8 L6 [6 K其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. ' m" O0 o$ y$ E) I( b

2 u) e4 K5 E8 h遲早會變成一個普通的中國城市.
: V2 F  a- I8 V+ B* ~9 @, k
& P; O' P. B4 u# c" Y算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
3 Z- |. ~% q. O/ o) w我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
0 A& c; H" w  j( [, Y9 o唔好d節目變晒普通話就得啦
8 y) ?; R. }( O4 r
7 I  p' y3 C( C3 H8 F9 T" `

$ ]7 l- g( J+ W; U9 |黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 ( [% a1 ~/ O8 S
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
. ?) `# L- M# V2 o( E1 Ko岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
, ]; ^1 ]2 a" i
北方式係正確d人覺得
; ~9 ]. P9 a2 Q8 O. Q) y6 J7 F以前作文個時+ _' {, v0 N1 i5 ^7 }
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。