<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖
Originally posted by shehboy at 2007-6-29 12:28 AM:
% z6 e, y$ w5 r! Q7 C! g你試下去生果檔話買"橘子'或'柳...
' N& y  Y' j7 r  r9 R( [& Z唔講"M紀" => 學講"勿當奴"
8 N) I" \' J( q  Z6 N$ t' {( D
' u% }, v5 C9 M+ f% T香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
+ F4 h! `) _6 ~& O& F2 T/ v
  a' w, n6 I. G  G- D# k+ N8 c& W& O; L仲有...有好多人借用日文漢字5 a( `( S1 A: j  f" H/ [: R
$ I7 C2 t7 d/ B6 i9 M# @
呢d係文化ge融合
/ [5 c1 l  I# f' f$ N0 ?: b2 g, \* k5 m. o
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
) @- N- G. ^, J9 K3 o2 j
4 e0 H) V' L9 ~% D7 z但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
2 d; i1 Y  w. c0 c! [& I0 `9 I4 x
; R$ N* u  S1 S. p# e* T似乎....
民主定民粹?
Originally posted by pigcat at  03:33 PM:
# E/ R: X- Z' z) v5 j; J而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
9 o: d' j8 k, c, i4 e; T; M: N, A$ X5 @0 w$ ]
...
' m* n% v+ H# F5 E. X! l
" x# y! E1 a9 B/ s( D# ]我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者
迪斯科7 P1 w! ~- \# N8 l5 T+ s, S+ a
最難頂
Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:
6 }" `6 h% ?: s& d* m迪斯科) j3 b8 T1 z2 u- `' @3 N1 e  w
最難頂
! \4 N8 b2 v5 r5 k
以前以為  v: m5 c! j% a) Z5 O
迪斯科=迪斯哩樂完
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:( Z. `5 l0 {; X. \! _4 P3 O8 w7 Z  j5 j
迪斯科
6 f) }, U2 j3 i, U最難頂
/ G! R1 A- `4 D! I! L  v' X# h- Y. u" Z8 w8 @+ b9 _$ ^% D1 k
咩叫迪斯科
Originally posted by playbr2 at 2007-6-30 03:16:  a& P" \% U! [2 N" T

& a, C: v$ P$ M' Z1 R
7 _  O3 x- s' U3 E& h咩叫迪斯科
0 C* V$ P; J' i$ J
disco
不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
+ Q& L; M4 N8 E% E# B( m' ~例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!: f3 X1 |+ c$ d- X# W8 p
看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!
無計就人地俾上面睇收錢# a% S- ], H( u* i+ `" @

8 U, h3 f+ z8 p2 x$ V就上面啲人
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。