<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
" V* ?* \. I" L! ~; n' I除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭; p" H  z  e4 b: |" v. d

8 j+ D! }' R# ^2 t; [4 ]& I重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
; P& }- r2 r/ v4 o7 T! D每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
8 D- N, X& |. \" s7 t8 u; d; W( H我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"9 g! @6 l) ?2 }2 `; Y: ^* x
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
- x! T+ b# ~7 \2 E; G2 a& h+ p# V明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
. K6 Z, I1 C4 n2 f- E要o的人睇得明# k0 \+ c5 z! ]* e7 c9 K
唯有咁啦1 _- F) o, D1 a! }8 \7 z
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
2 E4 N: H' B% ]1 ^( ?/ D) B或者o的字幕唔係畀你睇既呢7 j# ], c3 u$ N1 a
要o的人睇得明; f( l. Z3 M+ X5 q) Z1 A. y
唯有咁啦
$ U- X7 K' @. a) ~$ V; E( x4 H# \睇唔明的話整來都冇用
* ?+ i  O* s7 r  h
4 _$ ^# Y3 f  f  J0 ]節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?- J$ p3 d, }  i& c4 r' r$ u+ N" z
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
/ f- `( _& R. C$ X* c' \
, V& J" O& U0 z5 X: Z重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
  y% f$ A' F3 c" Y) R高大陸一等果套!4 P) x9 S  g5 X' d: E
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛; `3 I& J/ U3 i0 n

: \& Y$ Q( M! N: J咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
- }# @4 I; Z" [# T$ U
, s' {$ {0 W" I1 l( x) T: N0 s[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
8 o4 E" b( l3 ~' R' p$ n% T. ], e; }- I4 q# [$ N: Z9 y
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
9 R& P( u9 W) j5 p: P# k: L# j# s
- {! b  v/ ]; j4 m9 |' \+ i其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.% o8 b' \) i! b) G- M

! A  ?, E2 z; T! {; }唔講"建構" => 學講"打造"' ?; V2 l6 p; w2 I0 R
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",1 p* b. ?! L1 s$ C. `8 I
唔講"質素" => 學講"素質",
, A7 N0 B! M5 K5 `* C, L唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
7 D; ?- m3 Q' P$ H6 b+ a% W$ L) y3 V: \+ b0 d8 O
這就是回雞十年,我們學到的.
. k9 O3 s* d) R" H% w3 R9 P$ C3 I# ^  V* ~& g6 o
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. % A5 ]: u- [; O0 l# z) g% R
9 h" }8 A8 w$ `, K1 C
遲早會變成一個普通的中國城市." ^+ d' }5 k8 d0 [
/ A  @1 X# v) m
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦( f( E/ @; i" T* j$ o  g4 l; b
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
& r3 `% ^( k# {7 r% q) a唔好d節目變晒普通話就得啦
9 w+ v9 r, {6 L7 Y3 ^( {8 D

( F% J$ y4 A9 R# u8 p# l
) |+ L7 \, o: z0 i黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
. s1 n# u  c' w% K1 E4 {我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
2 P( }. ~8 E: ^/ h8 ^# E, Ro岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
- j. K7 M" W9 l, f4 Q
北方式係正確d人覺得
- d' X- V8 a! w, }$ ~6 r以前作文個時! t2 d0 s& \- e& ]$ S- A3 k6 B. f
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。