 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼.............................................., m( ?0 [) k( r7 P. @
; L/ Q% m7 U0 \+ o, M
「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。7 ^6 }* c/ {1 A- a. L6 W
) d3 J& D) x# ?「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
" g1 a( M8 D- [! t3 ?
! l: H/ U$ L9 ?1 S& f% A其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
9 E/ y7 q# R& A, e. }3 s* @/ e* n t$ A" G2 A& t; N
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
: }1 ]/ Z, P$ z& b! y: v8 S& X: q$ w
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。8 Y/ e' d$ Q [7 G( S$ X# Y& i, G
0 \) o: A) _7 o% D6 H* Y0 ]/ t
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
- U0 D. G* o _3 ?5 H- G E7 [ n" D& s% j
加拿大多倫多星島日報
8 h! K) k% C: G' L1 k1 {- K4 Y2006年5月23日 |
|