原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
. ~* o. q, d2 S
; O& o8 M5 u& W' |. k廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。( G' ]7 h) x/ x/ c4 J' K
+ c. o# _3 k4 y% r8 a" \還可以再舉一些例。$ q$ k( B3 I5 T& e5 v" u
( `8 h5 o9 O& s. E5 v& l6 {例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
; ~7 a! B% X1 F' S3 R
" `2 i' {5 ~4 e; F( m; [) t0 c又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。4 w+ d/ `( t3 H) H
. L) K: T& k2 N6 U7 y' C* E0 l最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。( X+ S3 X4 s% P( D
. M9 ~, H4 E0 n( m! g0 k
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
$ } `+ u* W+ L* p/ b8 T% C: m5 G. A9 O, {' W$ A
加拿大多倫多星島日報- @& X7 B) i" J# B: S5 a
2006年4月24日
5 l1 i f, [& Y4 L6 I2 S& b+ a& {
0 d8 Q7 Q! o% H5 d4 b5 \   |