原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
! r* A( Y' m2 E/ x9 W5 F/ T9 c1 O9 q$ E5 o K
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。: O$ S! F+ C$ B. f& M& Y' ~" \
6 {: }- I+ e" `) C4 N6 W
還可以再舉一些例。
, T' h, |, V7 n
8 H, G, _6 E+ I, Z; B例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
+ y2 [' S s2 [2 L% }/ n9 m8 m @
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。, A% v% C! P$ _
$ w3 e+ R: ?! j# z8 K最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。' m8 K I) d& V" A
3 U( ]7 w, U! W1 X e
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。2 q% N% Q0 C" m+ [' q, r: W9 C: z
" u/ F$ r r6 v# [1 b5 I/ Z1 ?
加拿大多倫多星島日報
: d. j p. {) i- x' D* X8 |5 V2006年4月24日0 d1 M7 u6 ^' A# a. r
6 Z9 ~1 F3 b2 y, D   |