原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::8 H" o) h5 S+ n! ^9 o1 t0 R+ c
4 r/ \4 V$ I% X1 U8 n) I8 p# \廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。0 {7 W5 @6 H; D. }! y
: k3 J- Z" |/ X1 X還可以再舉一些例。
6 f; s6 H4 R. B9 Z; a, `- D/ y5 m, q' n0 [, I
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。' a5 V0 D3 O5 z/ J
4 K6 N5 b. r/ \* I( P6 ]
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
) F- s. k& i5 y' ~+ b
; @1 N) S, X5 L3 T# {* y. G' j最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
) _) _) ]% `$ B9 f
! J/ L7 e! h4 k5 ^: R這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
7 d4 H( v3 y. n% w2 ?6 d7 R) ~1 a2 E9 j
加拿大多倫多星島日報6 N8 [8 k( m Y3 U6 b8 Z6 H
2006年4月24日) f$ n# W* u& H6 c" B# w
, j# e! v% s/ k3 Q
   |