原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::) W3 H3 _+ C7 T# J) A8 g
% |: D, u$ |+ d- Z) g
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
- M" y4 l# r* n5 ]2 s8 L" ~3 c$ }6 M5 [# e& k
還可以再舉一些例。
8 q' V% b6 r e2 q& ]# O, a
9 p6 v2 x- u, ~例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。! p9 r7 U' V6 N+ h$ M# c7 f
6 }& q+ J% T% n5 S2 N! i+ _
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
8 [3 {" t; Z0 l1 k# L
" ^4 `: n v) T+ Z7 W最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。5 ^& a+ k/ U+ @% ^( F' |0 }
' n$ s8 C$ ^$ ?5 ^: M# W' Z2 X1 g* p這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
+ o2 Q4 z6 Z0 ]" F/ Y
7 G/ p- j/ O/ g7 [) n- x* l( h加拿大多倫多星島日報
4 ], U7 g( V- V# Z* Z2006年4月24日 ^- U, N) t1 [0 S7 @1 @
# P' A( S4 f/ A* C* X9 V' S# n   |