原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
3 V R& P& g: a U8 ]" P( z7 Y9 j- [ P+ e; v& L
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
% M: n+ n* Y3 m) V3 L0 e! q0 S+ s1 L& L$ \5 L- U: V
還可以再舉一些例。6 @5 Y4 @$ A) ]
+ N! @# c8 c& E9 p* U( n4 P- o c1 {例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
% E0 s# J ]; R7 [
3 Z% x* R* D& p" L, O, L; z又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。, d P- v/ Z6 _& s1 X
! S4 G5 S8 h# ~" j
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。; U5 q, h+ m1 V7 m) _: k# f1 ~
4 ]6 C# G* [! S9 Y1 P& S% a% H* S這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。5 X$ V* W) C# ?4 a9 _
( T2 I4 F% h; ?$ a
加拿大多倫多星島日報* q) i% I* |: x% x& W4 U
2006年4月24日& \2 F3 l m1 z% s
$ P/ ], G: z! Y r
   |