原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::' r' \. R" O, p& q5 P
- s5 m8 x: w1 r; j, K6 z廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。7 i& w7 s: s k' v( w! O
- C4 u& Z ~, h7 Z' {% Q
還可以再舉一些例。) z/ K/ Q; p5 n8 p& {/ g
3 x5 g5 J$ I. u* S1 ]1 u; u+ S
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
& z8 i9 E9 [" w+ m' ?6 [
" J) R1 f, T1 h+ Y7 }又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。* {" c) S4 S) w1 a0 m* ?; L: t! e
/ R3 e7 J c0 @6 _
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
2 {" z, o$ X: b+ k; y* y; S1 y4 O4 O" e
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。' x; R' g; [ P$ j5 d: q5 x
6 i; `- o5 B# O5 ?' t2 J
加拿大多倫多星島日報
3 F$ {. C9 X6 `2 _! _2006年4月24日
: {% o/ z& B; Y3 A3 Y/ E3 [$ h
1 d5 f# y) Q1 ?7 F( K0 m! N   |