原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
) s5 ]1 F* {4 z; W( I
% s" A$ L! m, U# \0 z( u廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
8 r0 l% K5 _% L' |$ M/ C$ }0 d9 m
% T# {" a+ T2 v( _4 q7 d還可以再舉一些例。
& ^8 X6 Z( C8 b& q: v- S" U7 }! U- A$ `. a8 R) z
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。, T' G3 ^% ]- w; n& |' {2 d: M
# v5 l8 F, ~( x( e又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
0 k( |/ b3 l. [. H% g( m9 j
3 |. l# ]3 }2 E K# C/ F. Z8 s最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
/ w7 V' b X8 D) f) f3 ? Q7 Q( G& l+ ?
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
4 M5 V) f- Q2 h/ Q2 ?5 @
4 O$ p) g l, t5 d, U1 E7 ]% z加拿大多倫多星島日報
/ b' h- Q0 t J3 F2006年4月24日
8 q" @5 L' y& ^* K3 |0 K" s % g4 S* r$ [! @, x" ]
   |