原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::: z6 y3 ]3 q) z; n a. n2 S
" Y* o$ y5 [, N% i- ?廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。5 O# l, b' a1 K" H
4 t% {2 ^6 L0 m- M+ \
還可以再舉一些例。7 i$ E0 ]6 Y1 t& [
' `6 \+ J+ p6 a5 c: {
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
' b1 g7 a( }" ^0 x
6 q. E- A+ n3 f7 r) c! b又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
4 Z% x, C# z+ L* I7 {% K v' y0 ]# T, j: s/ r0 M* ]
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。$ l! y- X+ x0 |7 _
) A$ S& I4 F- {這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
& I# F e5 r& Y6 C6 c: A, ?% P* H
4 E, y& A0 C6 Q$ {$ c8 Q加拿大多倫多星島日報/ p8 ?; e1 v. l3 ?! P7 i
2006年4月24日
% @; g3 r8 \% R O f: x& E) \
, g, j$ X+ ^7 B5 }   |