原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
+ O; Q8 [6 c. Y+ t5 t2 p9 L; j7 G/ w; s/ Y5 e/ b* t% T2 B7 K
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。0 C9 f2 u& y5 \
9 y9 `+ w/ |1 W還可以再舉一些例。
) n% u$ C0 F! e1 q5 N' d" n( r
+ E/ g9 K3 n( Y/ }$ k0 t例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
2 e2 a, m* ^3 r4 O+ D1 k( O- Q' p. |) e( Q
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。" X; I# J1 \% i3 u7 N
d7 e: `0 _+ T7 d' M1 v8 g. q2 O最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
! Y, y2 a& y d: t
% _" y; x9 O# @ O' m" k1 o# G這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
: j0 d5 D1 }% e3 n' }! ~4 }! h+ \) z7 F! K& N
加拿大多倫多星島日報' O; E! j) Y; z8 J
2006年4月24日$ U4 I' n. c: K
+ q+ y& h+ q6 \, a% |   |