原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
7 q) q L6 `5 F; L3 x$ r; N
$ P; R7 N0 u; f5 q: D8 O廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。3 I( V% n. J" T9 l9 n
/ C7 _; f# M: f/ a2 O
還可以再舉一些例。) k4 e; d8 n9 x& a' c' {
3 k+ h- s5 s6 b& {& m
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
; E, ]" s2 i' I2 P a' |% y
+ i) d4 M4 o/ q1 q1 N5 b又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。+ R, _4 ]+ x/ b
& w# N" Z5 T$ ~% J) P& c最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。6 J) m$ V. E! e0 ]6 B
$ z0 G- h& I" m8 p( C. i* w9 ]這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。: i! s @' Z* d. N
: f5 r7 T( [8 e' j' f$ B! e' G3 h+ A
加拿大多倫多星島日報! K0 _0 E! p& A5 v1 `& C9 W: R, B
2006年4月24日6 m |* d8 J6 V: f- m/ ~6 ?9 [
$ e1 b! {: a) ^5 K
   |