原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
* O; T+ [$ n; j5 v
- \; b+ a' s2 k& u廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
8 t% i) Z5 ^ m
O6 f+ J+ o- J2 [5 ]還可以再舉一些例。 H( N2 d! o+ ~
. a1 E" t/ W6 p. x
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
6 ^" o% [+ M% k1 r' j4 |! a' K: i6 E+ |# r1 T- q) e# h
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。. z% h& H6 \$ c; p$ o
% y2 F9 t& `8 f7 E( c, L
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
7 C+ i( u, q2 h2 O0 v5 R/ Q8 V7 {3 B3 C8 H" n/ z0 j) \" v) [ ?; o3 G
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。0 F Y+ Y9 K+ N) `" P& ~8 A
\ B+ T- n0 G
加拿大多倫多星島日報2 O. Y- P0 t, X
2006年4月24日2 s( i$ }* F& a% z6 }
/ x6 ?9 {+ q+ L) W   |