原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
$ K% Q' y9 \9 J5 ?
$ Z2 z! r+ n: u9 Y* j7 W$ d+ Y7 Q廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
% n2 i% ~+ j/ r0 b, H; Q. o/ q* j; r& b4 t
還可以再舉一些例。
! ~, F3 Q- Y8 ~' Y5 J/ D0 {- J L& o. d; q
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。$ w" q% {8 I' P3 N. s
( r3 q- Y+ n- g( j+ ~
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。0 P3 \9 y! D; j2 j6 k
7 `$ G$ y& @8 U# G; `+ a最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。5 p; f1 d4 y% B# a
+ x6 A Y0 w: m, _這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
. Q+ s4 o- ?+ C3 V4 i# u# A2 J- F! v
+ K, `" x2 e& x' \加拿大多倫多星島日報1 S. X3 I' m6 z+ x7 ^% Y& Q) o& S& B
2006年4月24日0 ?4 f9 @5 j2 K6 r( X
1 A( @9 E N+ _# T" }( G! Q% V# ~   |