原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
0 D% Z$ B8 h- d' j6 U, h- s% S. c6 j( h, [
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。! h; R9 H+ c- ^' ^1 |0 E1 d' x
6 H. {/ n- Q: R* b0 w$ H9 ]
還可以再舉一些例。; e8 I R! _0 ^6 F) x
" R3 Z" [9 Z8 F! H例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。9 Q# V7 T4 N# o5 q8 m8 }& n
1 _' l A: S4 d5 f. q又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
% Y' k" \1 O* g% s
% W; k% j" s4 w$ F+ f9 M最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
' A3 S% r' e$ b; b- h! c' n9 K: H- f" }2 d; ?$ }# j; q
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。* }: ^( F/ R; N! I$ E' C3 h/ q& o
) ~( E+ g+ T) d- L2 F加拿大多倫多星島日報
6 ?, K' @0 `& O! X2006年4月24日
. G1 s+ H9 ?; p# w7 R, \ f
/ R& ~- O) X1 G   |