|
 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼............................................... A- Q) Q9 B/ |
+ v- S I4 U' U. [3 [1 N「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。( V. z5 X$ z8 V. C6 C2 b9 l$ h
+ c& l2 ~6 L# S
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。
/ X u/ ~6 w1 X' r+ e
# Z8 M2 ]6 ?. p$ g其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。! ]/ b9 \4 V2 r+ q9 X7 {
) }+ H$ ^3 k" e# I# T2 k* \要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。
+ i( }9 Q$ P* M6 R, H' `' e/ m1 p5 y
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。( S# N# ^" K2 T( R
5 O, V7 L4 b6 Q% A4 S! C1 q$ I7 o
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
2 F, C- w2 A U2 p' U
+ O# ]$ v4 Y* [- H% U. J( a# v加拿大多倫多星島日報
B4 i1 w) z3 W3 c2006年5月23日 |
|