|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658) }, T- C( K( S/ i( a
9 X' S3 R7 H8 v4 n5 V! }- l" ~近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。( U) t4 m1 w0 o2 K0 ` @
7 L+ b& J; [3 B" G# W! ^0 x" L* }
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
$ t. L' Y) g3 g# ]6 m1 D! \; H6 O, Y! ?/ m* f. A% J
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。 O" }7 @5 E5 A) f
_" }# [5 d3 Y8 ^何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。! f! F f. R! ^$ X; ?% a2 _
4 y9 K2 u$ c: \7 i9 D9 d0 ^
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
( f' ]- c2 l1 W& G# ~# x, `7 C5 d5 ^/ K5 v. M3 t% c, O
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
5 I# k5 o' d) |) D- S
4 T. R+ C# f+ V3 C3 S( [有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
4 Y; o: b: B( w$ a8 |$ \' L6 X# p# r& T
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
" l) c8 O( P" {0 S2 @/ {
( E; o( P1 `9 k, D; W! `其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
3 N( B0 q3 Y5 p/ C$ Y' g
) `/ H+ g8 s" o: G/ v/ f所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
- }1 c' r$ J3 t3 l, [" o4 ^8 W# ?1 f; B" C2 d( i$ ^) q
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:7 ]5 ~5 y" g' P+ f# Y2 r1 G
1 B" t$ C, S" I「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」7 B" E: a- o* `/ c
' S8 N: P' ]# q4 o g) Y6 @# K. f
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?' A' U7 F8 \) T6 `+ Y$ g$ ^
( |; j6 l- z6 Z9 T* ]" ^5 ^
※ ※ ※
) r6 f2 F2 S0 ?0 s0 s! g* `( L% n( b# _: H9 X
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
% |# J3 }& k, h! c! ]; O2 Q5 E" @8 I/ I% o0 Q
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。, p; H% s0 a8 T9 ]3 I! `
. a/ A- b1 A4 K7 n! I- p$ i7 o# q) N- Z舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:7 W5 Y- p" X+ X' a
$ u0 L* j4 t: @2 F
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
# z% K0 x: k; N# f ─┬───┬─────┬────┬→ 時間3 s6 h; y8 `6 L
$ j* j D4 S8 ?% }
F G H I* t$ @ |) x" ]- G8 A) T
7 A# I0 t, G1 F
F:所有人讀如「殘」6 X! j4 i) }% e/ y3 r: g6 D0 x
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;" N- X. h8 @" f1 {' A3 G2 p7 Q
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;3 D! T: ^$ v+ [4 ]
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
( Q' E" ^/ x" j! v s0 w4 c
3 }/ X& | q( _! R) [) ?; ~) Z) ~當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
/ w% b+ p x2 {) D4 O
! P( Q) }- c( W' H1 E幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。* F& ^* L) Z( F% e6 o3 b3 @
0 S. x4 b7 M4 H! @! Q# _, F到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
2 i$ o' g% X: j: Z; h9 p( v0 P* ^/ Z3 G
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
( _2 d9 |$ n1 k* `; G+ \- G/ c: b$ m; D1 L- ]
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。! {) Z$ t8 V7 \
- K x3 p# I5 O n
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?) H, M/ l0 o2 y) @7 J
/ s* q \3 l! r
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?( r0 y. W! A5 _2 _0 w
. w9 q# k! \! |
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
/ j6 M1 }( z: W5 u$ w5 q3 \8 a
4 `/ x) y1 ~: k- }1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。* |8 B$ C# N$ N0 z
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
4 d6 ?. k) V f# C" D
( ^* q) t; l" E* C' N; [2 P! d〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕5 x; x+ i6 U( q2 p, o
F) ~/ c; r$ y `7 Y# |* @兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
% p! L% h. B8 l1 W( m3 E& Q. r+ ]: l! R. Q( @; x5 U4 Q0 w2 d" j# U
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
) t2 g+ d: Y) w2 y) X3 C" d. v( T' W
. [! s& \! t- t! S「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
/ t2 \8 h) K/ p; d' E( l8 y) K4 {* g( ?. ?5 F8 l4 g N3 {
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
) J, A: E2 e8 i" h8 ]
- Z& ?, A+ v! O6 Z3 R& K6 k7 f* S你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
( ]) Y. H. j& L9 w8 d5 {& T( A, C! q+ N4 W" c9 I0 o
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
1 ~# o' ?( r* t% E* r: n1. 《廣韻》音為正音
# X, ]( l0 c5 E {: U9 [2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
, e* o4 x3 \" d& ] b# p; k( C3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音% Q% U, \9 ~) }6 h
3 P# s# ^6 ^( X/ B6 _% c(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
5 o% k( b& S, k; [# f: t" r8 l9 g _# ^6 U
例如:6 V" S& ]* T$ ^. `' @# {2 [( A
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
2 V. y M; s$ u; ~3 a「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
' L S( D9 T5 ?3 q% ^9 A「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
5 l- h" X/ t' e R& L7 K$ _6 A& u1 V$ F: ]/ s
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。$ W# y, C. I* D. H6 |- _
1 E3 B* n0 U: A( ^這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
; d! }: U4 H) N$ d# Y/ |: s5 a: G8 L% m6 h" d0 g8 [
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
5 R1 |+ I4 ]% l. b$ }$ W# u+ U
4 q8 \% h& O8 M! j- A [0 q6 I (正)音 (語)音 L3 ^) _- z8 {8 j+ h: V
-------------
$ |- s) Z3 f9 Z( H/ o- r. I( [# W瑰 圭 貴8 V! ~( j* [4 t% o
篩 師 西
" y! v2 @& J' C3 v/ M8 S3 s& M" g隸 麗 弟
5 o) w3 V( @; `諱、緯 胃 偉$ ?' B$ P7 L" B
搜 收 手
& H4 J+ K. l8 `8 Z: L. e4 [! i繽 pan1 斌
5 {9 i/ L% A& Y( V H忿 粉 奮7 m; j4 H: y. s, l% P4 ?) B+ @) f( K
昆、崑 軍 坤
: n7 a) q7 Y4 {; w$ D' E4 G蚊 文 燜(man1)* Z" ^! O* I' _1 W! i
冀 記 kei3
7 f$ G! Q# V% E: o4 k, |' x昭 招 超% | u8 h. B+ T% M1 c6 T& l+ c- A
翹 撬 橋1 O+ U# u5 ~$ F Z
徇、殉 順 詢
& o6 \$ R! L' G% a. K- a3 Q9 T. x/ A- F; C# ~# t1 S
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。% x. G2 v/ B' ~: ^/ X* C
( Y# j7 D7 I: n5 s$ V
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
% m2 [1 U& z; i
6 `" Y: u; f0 `0 j5 _1 b1 n7 U這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
! B" t& d2 q- X3 z% y8 A" J% c9 H4 K
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
! l) |& x1 C1 F; h2 j z5 p* z, p7 ~" d6 ] ~
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
. J. m' E. c- k3 y
% M; W& z, ?+ s* i3 {8 q) h! D否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
- K# P, W$ R( _' l% T5 a+ ?, \/ m" ?% G- E$ h
若是單指查他那本書,則太霸道。/ @$ ^- z* A6 ^7 I) S# [$ l t
. d( B6 I. ~) I
又出奇地,何文匯先生卻說:4 Z8 E$ ^! I5 e
: u- u4 W8 j- \8 ~9 }4 D3 i& _「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
( j# N1 M; v r3 H) b0 Z9 u& F0 Q「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
; ?8 S" R9 Y4 S* x* H7 y+ H1 N. u- U
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
( w* C3 l: C2 u, V! u' ~4 F+ }3 T& G# u; X! f4 i
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
' _0 A1 A' `7 J9 f; ]7 T+ R, J6 S- t1. 《廣韻》音為正音
0 ]7 i# ]* i. V, ~1 E2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
( X! i! [6 {0 n3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音, w) q% y- M' ?2 D' f
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
# O, u: }' E7 B9 T" p; Z. i7 C5 n" B
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。' u8 n! ?7 r8 `% B
! ^/ |5 |% d2 b8 H4 i《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」4 R* x# P% k+ Z4 H# t* Z' G0 C
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」0 g1 T$ ~% c; c1 E6 P
$ E# }9 u7 q3 Z7 e- ]既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?, z! |) B8 L5 p! x4 V: X' ^
3 [: x6 u5 A7 l3 a% \小孩問:「搜,是不是讀守?」4 r) m3 n" \0 n' b- m* e/ H' A
你答:「是,但這個錯的。」6 d* \5 q2 h5 Q3 z* T1 k N
小孩問:「那應怎麼讀?」
B8 n; \3 u& Z4 ^5 U你答:「收,但我們讀守。」
( T& n9 \$ O# `5 n0 O小孩問:「為甚麼不讀收?」
y; h F1 Q7 K' G9 A( d$ i5 t8 O你答:「因為我們習非勝是了。」
- U# Q8 f2 B- K% D小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」( j% S! }* }& H1 T- G
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」+ P" d; C/ a8 O9 w) M$ B
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
) J f5 G% o* s7 m. W7 w你答:「對。」
8 N/ N% m5 @5 i$ j9 A) X6 k小孩:「??????」+ u. ]5 k2 I" m- M6 r, X
* c; N! A z; D, H7 ^( }! `$ Y& U
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
* S7 o3 r8 i8 l" v9 D% J- a8 n. r% Z) u
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。& ^- m+ \) s3 d; n: ~+ A
7 w$ E7 ?% y0 z3 h) S, y1 J
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
$ b% P% N& @7 `9 W9 e$ k* `, \( J* y! T) a3 r. d9 @
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
4 z x5 d. y+ Q$ c+ a: I# Z6 V. g) y1 ? _: V1 t
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。6 a, z# f- d. M- p+ T* n
$ a. G$ J3 j& I何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。, w1 W; I+ E. d4 m) F
- A, h8 W5 l" w6 w4 q5 n# W一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
# i% Z: S c1 B* y2 ]6 U9 K0 ]/ \# `0 z/ a% X$ n0 H* d* @% T
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
# Y$ q3 ~8 N) A" R) M5 O% E3 F" c5 q; u
5 |9 U* d: h$ w※ ※ ※7 s Q) |8 G1 j/ Q6 m
" l& Z* P. k7 C# v/ j
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
. H F: l6 @/ i2 f4 ?( ?) C) |, h& N* D4 @/ t" l; ] J4 E, T9 Z
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
* b5 \: w3 n* s& _: T6 e- b5 h# u* D" d Z
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
4 Y' _' f9 J# c) S) T: M& S6 j* l例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
1 w, `; | w; g# F) ]例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
# k5 V& V3 ^5 y+ \例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。& p$ w6 K/ G! c- r9 g
9 Q8 k: _# [8 n; x' B不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。3 o4 v+ L0 O$ s
9 b/ {# M- w" E H; d- y正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|