<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既
( W8 ?) N7 ]  X# s/ r. }1 |  s; S+ K4 h, i% x6 m
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
2 e( S7 p2 e7 z8 U# H7 w/ {
: [. `8 p! v/ e$ j5 r& U" t

1 y0 o: k; j, U* i1 E8 {; H7 y
  • 痾畢甩:All blood(痾血)
    ; w& J9 y( H: b5 F6 c如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
    # x1 ]( s) @, `  l; f( G, f1 R「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
    ' M5 G& G$ u. Y+ w$ |
5 D2 u) n- h7 U: A1 F$ l! o
* M! \. N1 [" ]( f5 \! Q1 f
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
    , |* v0 d/ G5 Q) b7 l

- N7 H1 y. B6 @% T+ P 2 I# ~0 D: [- I/ c& }2 p
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)
    : s3 u. x  k( r0 c「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
    ! u/ z4 Z# z) Y4 O- b8 z「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
    6 D5 |. u! x7 {. e% ?

8 @. A0 m  l2 k% w; Y 2 p- X7 A. E0 U0 ^) r4 T$ g' l5 t/ k
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。+ M( Q6 s2 u0 Z! F+ q
    例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
  S9 R' A. t) }
8 Y7 o# ^; l" [/ C
0 w: v: Y. r# ?5 p) b+ X9 u
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,  f5 G5 f/ `" J5 R% D
    「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
    5 D2 c  N- d7 H$ @* g3 v2 E

# j9 f4 T9 m  N6 N4 `
! N, D: q, v9 Q2 `; K1 |6 i" U# w
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」% E3 N  h1 U+ l2 T
; P# W: R/ U, J6 ^3 `! B5 i
$ H! z9 I' F! b2 `: y" }
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
    & Y+ d, v: ~5 Y$ Y+ Y8 {# \) e; c' Y
6 n/ V8 z( |- t7 M- Q9 G
) N8 I; ]$ l" X4 p  y2 E1 H6 a) l7 A
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」  k& P  m. a% x9 K: J

( s) G* t0 P6 F6 ?  ?0 N
/ W: U! L! A6 v. u% o) P
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」" I5 ?7 C7 L8 p6 ?2 g2 g/ h

; p& R7 p, E/ }6 |) c
9 m8 N+ Q- J% Z- [* p9 C' P
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

* l6 f; V# W+ R) d* r0 R
% I. C, N5 E& A* [# p' Q$ G9 {1 M8 k0 c9 E0 s/ s
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文
    ( _9 e- a  s) I4 L: I* M' J2 aCoolie2 K  n. C/ T1 m1 j9 y7 n! A
    同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。( J3 z& ^$ G! W* j

6 |8 V5 p3 ]7 b$ Q4 m6 Q5 E4 l6 Q ' j4 ~8 j; V( j0 e, G
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。
    ! x, u) F  V; C! N8 _4 g9 J
; z# E, m7 j6 t, ]4 L& \6 f

0 \5 G! M; m8 r% `/ j! @
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
    * {: @4 T! X6 X2 {
$ \8 Z* u0 U/ U
0 n, X, @( o% ^$ D+ Q
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。* p2 A+ |4 p1 X" Z+ i" q
: Q9 j# _+ Y& J7 A& A
/ B7 u) K" u( _% a/ t: t( g! Z
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。
* S1 c. U" K) q& |" V( G: R+ o% b7 @

! T) O" j8 A+ A1 f! U+ j6 @. ]) l% V. }- Y3 h9 U
  • 頻能(PANIC)...忙亂。
    7 @* C1 V6 R% y- u) P$ \6 e# }
& k5 |* B) k% C5 [4 S
* `1 \, F. ?+ B3 I
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
    ' P( O+ B/ j& ^
+ E+ Q# m( M  S& E
/ A  L% K# J6 |, l) M# `# h
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。5 ~7 ]' F+ K' v- V  j/ s: ?2 i5 s
' v8 m, J5 N+ f0 S, e
8 N+ O# m$ a' w, J, K* p
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?

8 R* b' F* P4 c. H, n3 h- W1 n7 F ! d  x; a2 ~* \) J
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。' x) O6 n/ r, ]& E8 n0 w

: `7 Z- {* u( O" o2 ?. q% v , f, W  q* ^2 ], Z/ s$ T& J, z( W+ F
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。