<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既4 _9 f+ d! f6 }( k

/ _, ?/ l5 s( L3 P
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
% V* l1 J5 C% J" y

7 l. [; H* ]$ |; ?' P* z9 X
3 {% W9 l. e$ c. o7 w
  • 痾畢甩:All blood(痾血)
    - f0 J- I. g) U, y- E% ?2 P$ C) v如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
    . V0 a/ a$ u) e「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
    ; i2 a: V% k/ b9 B  f) i
+ a* V) V/ u1 G) G/ X7 u
# K2 T0 j* ]" k4 {, V0 ~# Z7 |4 V  M
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」* h& A  d$ Z6 ]7 g, G

% o2 u$ D' e4 O
* j( Q4 g. C- e$ Y
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)
    . X5 }0 S3 `$ ~& S2 Q「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
    2 L4 y4 ]# F9 _3 i「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
    6 v! {5 Z5 y4 i9 @6 s# n. B8 r7 |
# t0 b( l+ g( U  w2 \
: @: T* }8 t2 ^& `+ h( X  Y
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
    + Q! u' d7 I1 g. T2 ]7 z例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
+ D, K* f% e. A. `+ u7 z
  l3 a, U2 G1 j4 g4 w( i

! O+ s( C5 ^" |! E
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,: _9 Q+ I7 f8 H1 H
    「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」* X1 T6 [4 F; ~) h( s
5 i. K: G+ y7 O& n
8 L% E; A0 A8 n' D9 d; ~( u
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
    ' |6 b1 V! F+ D% |* g8 c
, I6 K4 u0 t6 g5 r7 j" S$ U6 J% a; A

5 E" X, {/ N& a3 |
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
    1 k4 `- @# m) _
% v) u9 f9 A# Y) f' d6 G
! z. {- d' }) d  N: N
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
    " ^% y6 n* b2 x
  p7 a4 ?8 T4 [
$ a( v, m/ L* `5 Z% m
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」5 `- K  s$ J" Z  a) W8 T8 H" \

/ u: ^+ H) Y2 Q' C6 d 8 J* g5 ~7 [" P5 y' j8 g. d
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

! ^% w% `& {3 p4 `
+ E- }+ u0 d9 n
" t* D& X7 a  n4 {& ?
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文
    6 c' Q) G0 T* [# lCoolie
    0 A: Q; C" I" l; [! [3 @同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。; V' M$ c8 ~2 Y# t! B' M$ U1 n8 Z+ F
, o2 K# T0 ?5 {# D

: W6 m+ t- o- N  ~2 `3 f) v) Q' }
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。( M9 x$ ?/ F4 ~0 p( @/ q* F% ~' g

5 c5 H0 F6 L! w) i 9 f3 ^) G) t  h( o. T! G* }
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」& Z7 i: Y0 A( E+ f8 C3 f
3 S# ~1 ^9 y, a& ^& |7 L* n* l

# M4 d3 W* m# b8 x$ l
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
    ' [  i9 g2 a/ s4 N9 x, _
% @! r6 y- P1 ~4 i
0 S* p1 j- D, m1 ~  `
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。
9 _  ~" t. D6 j8 |

, \$ ]1 H9 l- t- y: l' m4 e1 f* |/ L! U2 Q& p  R* s" f
  • 頻能(PANIC)...忙亂。- X0 R5 A3 S5 S: K, `  v3 d
" x& y% z) f6 R7 X6 N2 B
. C2 G  {" _% u" p0 b
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
    + S9 M) K4 w, Y3 A5 [+ B
" \$ a' W  h5 ?  F

; T+ g  G% f# M9 d" s; x9 V6 P; t
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
    ' k, i7 R# X+ T7 R2 X' D

6 O, g: Z- Z0 G5 A + ~9 M$ M$ C5 i0 l
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
) M* u* B$ u" v. ^3 Z! u8 K
' \/ {6 R0 k  g0 t" m: y
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。) n3 E$ U, M' W  r/ f! o
+ [% X8 D3 \9 N/ Z) G
5 n9 v) a1 D, g9 `0 T# J1 c
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。