|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既( E' P+ e' W2 x& H( w
) v* G4 W% N# V: d+ K7 d- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
; w- o _/ f! }+ X; J# {0 Y1 ]5 C
6 ~* }+ F) ?+ K, A
& ~3 l) ?8 Z. N7 f+ S" I2 h5 g% |/ U- 痾畢甩:All blood(痾血)
+ k. j$ s3 d1 `( r. G如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
& I* a: f5 I( r. |「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」# k1 z4 V) _! @! H0 ~
8 j1 M% q5 f* ?" o
. k* J) K" b* i; a a- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」. l1 |" R* Z# o3 f5 L4 _
) Q/ b5 j: Z2 |
4 K* M) z, w5 V' ?/ x6 p+ B, D9 e
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
% F# X5 W. g5 Q; n5 v3 G1 k「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。- o0 H" @8 o2 l1 j o2 g
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」7 K, |* B/ Q3 k5 r+ @' ~' Y5 A
$ C! @( T+ o/ w) q& \
; n& a% I$ p3 X5 |# M- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。( u& E' [! y( u! F
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
: a1 K" ^/ g2 T. {7 ` I- n5 p( k$ [& _! m k" b
" A. r) m* t+ w1 L' n( f- M( O- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
! }9 w8 D, `3 k% t8 v「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」; e4 z# u% `1 o6 t/ ~" m: `+ C Y/ g
3 \+ C% N) H3 x" I 5 W4 |% z: {4 y( J
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」' h+ j; o: k6 Z6 n* L. y( S
/ u3 A# L; P2 e9 A! N
; P2 A7 J( |* q' m* K9 w/ N
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
) y& o" _3 N" S6 h$ S " r% c4 b$ x H5 \
, h9 a+ E8 z. a
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
9 }5 { Y, _- L# L% h
( S4 B; x6 w$ b& V2 ?( u! L
0 d$ C& n. t/ f$ m# `4 c1 j- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」& x( P$ a3 a# r7 D) j: g6 m
: w# M1 v$ P; C, {" k
; c" W- [0 n3 g0 N
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
( U. [! e) b2 x: M
0 V) a. u# W: x, h2 X& y- D3 i f1 r$ x* ^% m6 }% h! F9 ]
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
- }/ m8 t) Q9 hCoolie
( i- i- h9 J/ d同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
; {% R% _4 t/ p9 x' }7 z2 K % [: A' g- z, b j! ]! g
3 u0 d; @+ g& {# R! H! W- \. e# x# [
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。# @; k) P% V, C9 H
: m# ^3 k8 q9 f
2 L* n, j) f$ F' f- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」7 F! T$ m0 g3 J
! H4 c7 l! k" E( u' ]
/ n$ i [ y$ \
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
5 Q" U. v# O; t3 E8 E4 g
& {- f- L! s- w# x Z $ E1 I4 B# y. n4 b1 e2 x8 Z6 O! M
* ~3 R8 z* b: Y# r! F
( |, r/ x% ?( j. Q: K
5 T) N- u# L" b0 u* |9 {. C
- 頻能(PANIC)...忙亂。# `/ i1 c( p @
% D* h- C, q) w7 r5 K; n 5 w! u) q1 F+ M0 t( q5 C
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
$ u& U9 j' p. }$ W Y/ z, q
1 g! P/ I0 U- T! o+ v
, T$ [8 q- u5 Z. p7 H& r, W- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
* K. N3 t& Q+ A! \6 x; c 9 i$ a$ `! ?1 d: y: A9 A" T
+ u0 \& w T) Q, m- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
1 @) ~! \8 \% C# u+ ~
7 Z: @) m! A9 G( h
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。6 j* c) O: f8 \+ b- v, p0 E; U
9 [! r# H. z. O7 b1 F
( [1 i: K! A; P3 v4 @3 t4 v |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|