<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :! q3 o& q$ B4 c# |+ E0 ^6 ^: k

% s6 j0 L/ w7 _6 y5 C" F列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace& f1 ?! c$ {7 q, a" T+ j0 p5 R
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是/ d* O9 j9 Y: M2 E
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見* X: _+ X. x" a" j& H& E5 j* D6 Z9 ~
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文6 y7 u  l) U' R: ]: Z
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
' Z4 U9 L& F0 R9 d% [是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
2 K$ h2 F& n( w% }名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名) t$ J1 Y( H7 b' @  j- t, b9 j
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)) p; A# S, Y* M9 n
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
& \; Q1 N+ {' c" U1 z人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就4 x4 E9 D. x/ L4 F7 K
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,' x, D1 R# N7 f9 o# [' c# H
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
+ y# C, K( r8 e米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特' q( @: G1 h3 {+ o
別 的 街 道 名 。. W5 u- q9 v" I+ q( R( I4 T
3 s7 i- `0 x5 y6 g
0 U9 d8 H2 {; Q% z6 i
斧 山 道 Hammer Hill Road% [/ x5 h; D/ m9 N$ Q
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山6 R& }  s  z; _4 ~
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
3 s$ ]& {& f: y9 _- H! _& [; a4 c6 ^& J

# h* p( p/ |9 d2 X0 h8 L$ x# ~緬 甸 臺 Minden Row
$ K& }2 U0 }& C+ r7 v# f看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南; i/ P3 P2 C- L2 j9 g. O8 Q
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
0 S, v, ?. j  N) T6 t! Q回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
/ f3 _; C0 }6 t* [% ^5 V是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
/ c4 Q9 N  D/ O" \3 c  y2 Y  ?住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以% y6 N: d. O4 ], P' k
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式2 c, e8 [1 e# P1 j* Q- ~! V
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉  E8 x) ?3 }: {3 v0 P
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
% L. z7 N9 ^# C+ y& a. R; ]/ A* N9 k, y# W) @
: |4 x/ Q& U( Y3 `' h: T
眾 坊 街 Public Square Street
3 `1 C: h: ]# F3 k+ m這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
: c( ~7 g# K" X7 d街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很% r" F. R* y& `2 v3 ~; c
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四7 R/ L( ~- \' p1 Q0 O) J8 O
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
. X+ \1 I/ }& V& I. S" x是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字( d0 Y3 C1 H$ q8 {: P' {# z
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切- }& \% A3 ]( r! i5 C; I' Z

* D) m1 e: Z( K3 Q
5 R1 Z# ^& X% m! P5 v+ H9 |松 樹 街 Fir Street* t; S7 @' _8 y" Y9 v+ L+ q7 D6 K
杉 樹 街 Pine Street: L% E) l; @& O
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
/ h# b' Z7 \, k兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
5 Q7 r/ Q5 M2 k, m( _名 字 相 當 特 別 的 一 對 。$ x8 e5 W. [) z. S. X, k  _
6 }2 U# O7 d% x0 _. C9 }1 W

" z3 b% d+ t) Q( u域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
8 H; l( ~) \2 i& d  i- {" \$ ~; F維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大5 @. M8 e1 q/ h1 A( {6 K) U+ c2 U; v) T
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后5 q6 i5 I7 ^  @
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字+ ]. {) Y7 s+ g2 {3 ~' k. @
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。7 m; g4 B9 `3 U9 n( G" q+ r
/ P9 {2 ]- f  G. _  W" P
4 {4 b2 J2 D' {1 U" d) H
般 含 道 Bon! ham Road0 U* ~) M0 [# U! r' [0 i% Q- P
漆 咸 道 Chatham Road; a( p& z/ o# v* U9 {" y9 u7 E
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
4 l3 R, S/ o, e  a錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
# P3 C7 l( d1 e* X音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸5 T. z  o* Q1 e) k6 o
道 應 成 漆 潭 道 。
  x# p1 \9 n" H
6 n- p& |0 V' J( _& p- F( i+ U' g
大 強 街 Power Street
+ k) c+ E+ P+ U  r2 E位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附. |2 C+ X/ `+ i3 \4 K! x2 \0 }" L
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
1 @: L1 X( J. ~- j1 i8 u  j# Z. v, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
# \; @% u; h% |' g& L, H
' h8 \8 k) Q, E  E" f) n$ r
0 N4 i- X; }. {; ^! D: a9 O磅 巷 Pound Lane 6 [! [* _3 t+ r; X& q

% q$ J/ z+ ?: J7 _  y6 N1 {2 }9 S英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
8 c2 B% J1 C: r. [# I, `上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
+ \# d2 l5 x; _" J. k4 V9 X條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會$ ?$ @: t1 u  V$ X4 R
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
  I( E3 c4 u. C+ W4 {
; q2 s* e6 d. }( {: L) L- S+ F# D0 Z+ i* Y
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
+ {2 K' p) ^/ x/ V. i/ f除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
/ d8 Y8 @% O& H1 [$ l灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
. T3 l) g! O- ~% [0 [卻 誤 作 春 園 街 。
3 c5 |! H: l& _& @' V+ z/ j9 @
( F% |8 z. L' m$ t( V5 Q  T. {" {! @; l" E6 w% I0 ]# [- s
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
; K3 T3 V" N* |, q; g; t梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實5 b; I& E/ h# L5 ], P; M
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來7 Z: T! S6 A1 o. R- Q, o
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
2 U- _# |! B1 ^' h
( `* U) v5 T" f
, {* S4 t( [- |# F5 Z, y7 K5 _獅 子 石 道 Lion Rock Road ; g) [; \) x& v+ T! |4 M

* b* K. M' x. c' B以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是) S: R( P0 r7 D9 ]
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名) x3 x$ B6 D; Z% q3 s/ I/ E& E- D
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
" F% {% _4 ^7 f4 {6 n3 Q1 s$ h7 j  d. w% C4 L# z
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
0 Y2 O7 [  X% q4 z( Z2 \/ L; \; N% nTHX
1 [' T1 `" V" h4 M
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。