原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::6 |7 y" N1 m% X) P% S* Y# e/ {
! s6 q. [: _# S u- g廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。! Z$ r+ C8 w* @5 N" B# w
/ ?: X6 H) h1 `; f% g' Y6 Y
還可以再舉一些例。. U, b+ _4 R% x }6 `" _4 A* d
T% p; W. B8 @; h9 M/ x例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。. G4 I; X1 L% V/ W
2 t" S0 X( u. l" v0 j' ?+ F/ P
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
: l2 u" N# @, F& U. o
3 E/ M" k( x4 T; N最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。' I) d6 U9 D0 P6 \
9 n% r( t9 e& i, ]
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
# T% Y% Q' M0 c" x6 _' |
& [3 A7 b+ d- g, y( C9 Y6 D加拿大多倫多星島日報
& B1 N3 V) l+ r6 D4 `2006年4月24日. ~% A" L( M& V" x# x% E
2 v0 x n1 ]- S; |4 D
   |