<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
8 Y7 F" b5 d0 w- b6 M
+ ^5 [5 J# J( W9 I列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
: k! _+ \4 h/ K2 r# m這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是3 p# a  g, m: {' a& G" s% k$ E
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見% u8 \) C0 M; s* Z5 S
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
+ Q5 A* U( p% A名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
- v/ X+ g7 f$ a. O# l% n7 x是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文) B- {3 y' F3 ~/ b
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
, w  j6 t2 h. h! _" r: `( p1 i應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)- h* ?4 W2 R0 U& x7 w: F; l
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國. }* v; u* b8 ^* D* b; o2 [( l
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
" j, p3 d( Q, {8 g0 {; N& L- [這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,; h1 n! m6 \( _: c( l) Z1 {0 H( g
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來* \# ~* u! k% s, w
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特2 k. j5 {7 d& U* x- i( o* e1 V
別 的 街 道 名 。: @( O; y* M; p9 n( p
" o$ l7 |4 G4 N! j3 r/ w: J" b! @

8 w$ g- l6 w( M0 q0 _) Y斧 山 道 Hammer Hill Road6 B5 \5 f/ i. O0 R# W; X
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山; C! X; j- b. w. u; V- G0 Q
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
; o0 I, \1 b; i$ e7 U2 `- v
+ i. w1 b. w) @' t% s  K+ J" H% F; u7 {7 c7 B6 x
緬 甸 臺 Minden Row
8 X7 t# Q+ ?" w看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南) i0 n; P$ Y- N( E' ~, h! h% g
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
  j6 X8 a% k+ r- p回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
# L5 o- b' y! Z2 B/ H# o/ Y" T是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處2 O* M  V$ l0 r& _, R
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以4 `# {0 v! P+ H, h0 |9 m1 b8 I
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
5 ~, y( X- ^0 c) t5 i2 L  j1 N+ @中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
: [0 }! a" ]2 [) `3 L( z( C0 J登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
* V( f7 a0 {8 p+ c5 l6 M% G' q$ y4 [6 N. P2 r. n
7 q, [  Y! C8 f1 L
眾 坊 街 Public Square Street
7 M' A& p: V9 J1 M7 ~這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
1 W: h3 t: ?# \街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很7 V! p' \& v4 u$ \3 Y* t
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
3 R& {: s$ P1 v方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思9 ]4 e3 l9 K7 e/ L6 `
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
% n3 X, R+ f) B:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切- |. x/ r4 e$ Z- l% W2 A
( G2 C7 m! T1 e( E; h+ l
9 g2 d2 r+ b% W
松 樹 街 Fir Street8 {- z6 C2 z( f5 R4 t% W' t
杉 樹 街 Pine Street  y, F7 Q/ E) U! c- w. ]# S, X
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
6 f- h0 y4 M9 ^% C兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道2 H/ r# Q' t* i; _' t. L
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。' D. l% N! W/ d" u9 n4 Q5 E' I

% U8 `# a, S8 j8 K2 f
7 O  h* u. d( i2 C% Z% L域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street7 O0 h8 \: J3 B6 b) |6 X1 p6 S
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大+ L7 f# d8 U. X) w. B" N( o3 S; V; h
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后3 h; G* F% F  N) A3 }( g
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字: R- Q8 f# e* v2 N0 C: U* Z* r
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。) ^% J% L( O% x+ f
' T5 T+ N2 \: e! v) F5 b  V

1 C& _0 ^7 |# K1 q般 含 道 Bon! ham Road2 q6 p! B3 I8 R' `
漆 咸 道 Chatham Road* P7 {  N0 V# [# U
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名& f' e% ~7 E  h/ @# B; d
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發8 E5 A" e" _; ]) R
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸5 |1 w2 Z/ H$ t9 u* Q
道 應 成 漆 潭 道 。
! |" _* J0 V4 c, ]) j6 z
+ R4 \1 i- u, a
5 {% {' {$ ]7 i( _大 強 街 Power Street
5 E4 o! N1 y. x位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
( d; Z& G3 _! F近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
* s1 B- v; @) S# ]+ n, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。9 V, q3 T7 [3 u. X' O' M1 p; \% d

* G. H7 V1 ~- {4 D- ^+ c- Z0 W2 _9 c" Y, A3 P: b8 X
磅 巷 Pound Lane
1 r6 ?1 A$ t& M
- x- `$ f, |4 K, V3 @英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,5 S  r2 @( ]4 F5 G
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
- c( u$ _% p2 \& _. D" _6 s+ r條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會/ N, L! a) {/ I, Q  S
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
5 M  |7 j! q! B9 V+ p: I+ Z, R4 T. A( U" v! I2 f6 l
7 k, e' v9 t7 l8 o7 d
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
3 R; t- Y' n4 a6 H' ^除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
6 ]5 o: d. X4 @4 R- N1 J灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱) v4 o8 ?2 b3 U! u$ n8 g
卻 誤 作 春 園 街 。
! F  d' v0 c# n
7 k5 H& A, v5 v; v9 S6 l
) K0 t5 [0 w8 v" u7 S: p梳 士 巴 利 道 Salisbury Road- v" X$ ?. Y% ^; l' P$ r$ B- k
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實" X; s: Y7 \# f( k: G: F9 Y+ T
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
9 r6 Y) |; q3 j政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。- c! X- ]7 Z8 m' H8 n2 d2 N

' p7 I, X- R/ P: f0 ?4 O
; \6 g# J3 T- W3 X2 k) z獅 子 石 道 Lion Rock Road 0 M, c# a* y' o9 Q- e
3 ]( x4 O9 S; k1 |& u! I
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是# L, X  ~, Y3 t3 W$ a' i
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名! Y' ?7 U* n6 i, }1 j
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。+ P! c8 g: G% ?7 s

* ~* _; r/ n$ s/ F[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE1 N9 U' ~, t2 O% {: a
THX
9 a. Y/ i4 E  y# m- k. g- g  t
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。