<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
, t. c! }) g) S7 A6 a6 ^$ `1 d# X6 o2 Q: |) j# Y3 w
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
: I# }) Y2 r9 g這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是* j9 n- A1 b: I4 C
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
+ F0 S3 t- |4 F* o6 W& A得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
% ]* T% C: y# \; ]/ H% T0 {1 i+ s名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
" Z9 k) z% u! V4 a是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
2 r  M4 i! N# r名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名# y% z" U, C& S
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)& c/ K9 V2 ?) k$ u* }, m4 ^
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國" f7 G% q! |: E3 r
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就+ x* m5 `* H5 b$ Z. ~7 M  E
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
, v# y; E* G3 M5 [最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
! L! J* F' b0 @/ K9 \( D米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
6 @* G- N# D% j6 l, h4 J別 的 街 道 名 。' r- s/ d3 V0 r, \+ }% z
6 F4 B! l  I7 k0 ~; t- |3 y- [; |; g# z
0 y4 {% I0 X0 P$ _
斧 山 道 Hammer Hill Road( n6 d* D8 E# a/ g" b( u5 R/ Z
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山) k/ Q$ ~* @$ r9 m$ F' ]7 S
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
# R) I. o4 ^* R+ a1 \3 y
% m+ v' V( G$ g/ j( W: a" z" T- m  E6 k
緬 甸 臺 Minden Row
) P. H, ]' v! D看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
" A4 |0 r% y. b3 _* B亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看5 G, m6 l8 ?4 o/ c, [$ Y# a
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
) _# u) u8 O+ m2 Z' ?. E. p9 ~是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處) V( j, K' f9 Z& p
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
; u( I+ ]/ U# L將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
$ @( B/ v8 }. q5 q中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
. c% b/ n1 |: ]& M( K登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。) L- ^2 y0 O8 p6 S( v+ R8 y
6 Z: b1 n4 k2 d) w  v9 I% n% [

2 Y7 K6 R- u% k# U2 c眾 坊 街 Public Square Street
" i/ e3 q( I8 V這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
( k+ M  |" P1 V6 }0 g+ s# c# S街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很( V+ T7 \( n5 m+ V! ^, v
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
5 @4 L2 {7 T( L. A方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
# }( c# }1 V( P+ w( R8 {8 y7 w! {是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
2 l1 y4 a1 C9 D+ H( w:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
5 o: H/ o, Z; a1 D; m/ L- C; j1 K0 Z, {' Y& A: a* }# s+ g

7 o. v* W- R: ^4 I& X3 }; W松 樹 街 Fir Street+ H3 C! L) Y* K! u0 d0 i; L
杉 樹 街 Pine Street9 {7 X4 k4 C5 V+ V: m8 J
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這% s+ u& V, f- ]. U; h: D# a, ?  D
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道! _: j# k0 ?2 C0 @" U
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。2 r8 a$ v- x2 D4 @) i$ _" x4 O
8 v$ m0 @. V2 W8 ?& w! H8 Y

; K9 E' I( I* V# V' t域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street8 H1 ~9 _! ]- Z8 _8 b/ Q4 n" d
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大6 _, T) |% ]5 C* ?
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
+ Y7 y  \" h+ X: Z9 A街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
% V* S7 Z. K# J& h( fQueen 應 解 作 女 皇 帝 。" o' ?9 l- X, x% X3 `8 Y9 ~' q

# U$ d8 j( n! t: L2 A1 i2 q2 F3 r4 w3 `5 @' ]$ H  U/ ^4 M" f
般 含 道 Bon! ham Road, Y6 z- h% {' Y$ ^) c1 C
漆 咸 道 Chatham Road( d: x' v) G. ?# d2 D+ E
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
, d7 u" x. o  k1 D9 B! Q0 h錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
, K4 I1 y8 g. ?7 n# F音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸  i" v7 |$ q5 r, w; b
道 應 成 漆 潭 道 。% h# e+ M$ p* w0 a9 V- O

  p' }" Q* l" F/ ]  A; p, t; n5 w; f! Q* }
大 強 街 Power Street) O* G' `/ }! y
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
; Z1 j# D# `0 B: `7 `8 Y; y近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力. v' h- Z+ l8 @5 d( Q* y* ]4 \
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。  N) v. z  Z* O; [1 m* E+ M
" x- C, s, ]* E( t

' Y9 C. d$ ]7 ~, B# O6 e磅 巷 Pound Lane * m4 t! p1 O! Z( k7 z

& F% u; t5 B- I4 _+ A8 C$ S( M英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,# k6 C/ E( D0 K7 k) @
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一* D" P4 k* t( c  N
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
" Q$ d3 m( Y9 o' `' E* P9 MPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。* r4 t" N2 d+ I

$ A; E$ y0 S& i' K0 F
. [& B( E4 R0 e4 A7 y2 n春 園 街 Spring Garden Lane Sping
& `3 u# d1 c0 E" e4 O除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水5 O% p6 R8 s& l7 d3 b8 T- F% x
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱7 W* E+ ?; I$ V+ }( \3 T
卻 誤 作 春 園 街 。  J2 o2 \3 Z  L! g
" \/ U' S4 V3 z0 F2 s

2 d/ j# \2 A& D9 M+ L% s8 O梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
3 P# [# ?5 |2 H& p- a梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實  W. p0 E1 V  C. V$ _+ Z0 o
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來- P. S: f# D+ L  c, P/ P' K: \6 r
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。8 O4 E) m0 P" |* J) y( q) f+ q
4 s- p1 A# j/ j1 A2 q; j; C
& m" `# j- h; u5 X# C5 i/ O
獅 子 石 道 Lion Rock Road # W; c- R4 U$ V! l/ I1 F8 s" ]
0 T$ d: B: M" G5 j" Z9 I
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是: G& d! T4 `8 b' e6 g) o8 X& u
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
& ^* A2 n- B; }- k" z字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
9 R3 y, L- f6 h9 A
; W$ S; S/ t! b[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
! d4 }/ F1 p- h0 G0 yTHX
; Y9 u& ?9 [- l1 O& b
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。