<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :% y7 A6 ]( B0 P& w2 _

8 c& _& Q& f$ r; |! c! @* P列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
4 W( I2 Q0 @' V$ x這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是! X( Q5 b5 L7 D  R) D& e
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
( i9 N4 k; \4 F得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文/ Q3 m, w" J# q7 _
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就6 _" h8 K$ u; l2 a! g4 T
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
& G2 o4 f- I" m: p名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名3 k+ Z1 z2 i8 q9 i9 a9 o, o. e
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
; a7 L3 S1 l1 B4 U6 K3 r, O的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
! k# `( _6 M4 h( N& Q3 t7 Q人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就! P' ~1 ?( r3 L7 ?1 s0 J5 n  \
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,$ K2 ]; h0 v0 P, G$ f
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來8 z. m: V, k3 G; ~$ b  G
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特7 G  X5 B0 {9 W- g
別 的 街 道 名 。
- X8 B" p/ L# K3 v7 ~
- R) S9 S/ Z. G8 z& D9 L4 t0 s5 g1 B6 W6 u0 @
斧 山 道 Hammer Hill Road% B" Z8 B- f6 M) I' N2 D; v
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
5 M+ ~( h6 x- U  V道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。$ Q9 a9 ]# m6 [- I+ a8 ?' [* u' `
4 i' Q* {$ u  L, ^! M8 p9 w& ?6 e

8 }. S. Z  v; R9 b緬 甸 臺 Minden Row
: S* `6 e9 P; a; a& h9 Z. l看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南" H! W$ {4 \& M( Q2 n
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看  }; ?/ F/ r5 F  g, d' J
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
8 U6 E/ a1 \1 y+ C0 h, h是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處# v- B: i" @+ b+ w( `& v
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以! H. Z4 c) A9 O/ m$ V
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
( Y% G8 [  E; K4 h& ?4 I5 \中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉+ E2 b9 a1 {: p! I$ J, _
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。3 m( v' T! v5 f2 d2 g
2 y1 V" s$ M+ f- n" m5 G

% q" f$ b  \! Y: w8 i8 J7 c眾 坊 街 Public Square Street
3 [) m; {  w9 u! g6 P; G6 W這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
5 V% ]3 H0 z% N街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很6 Z9 [) W5 N% [" k
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四4 K) `' d. x% C/ u  X$ y0 N
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
/ y  \' S7 j7 e% f* [是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字0 l: {; b# K7 O  ~, H
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
- W2 ]; l1 Y$ H0 m+ ~% @1 F! g  n( u: k2 u. `" s% s( B5 d
9 E+ V4 g: a( t5 p) |9 A$ p+ q
松 樹 街 Fir Street; I" Z  s( Y6 N2 j" K' J
杉 樹 街 Pine Street
. x. D( V3 A% X9 j; K8 hPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這; U6 y2 b9 ]& B8 t5 B
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
( y7 a! v4 e! v3 J, D$ ?6 e& B8 y名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
6 @8 c2 |: L0 e' S
! d" y* i& V5 K5 B3 M: A% O( a6 y/ u: O9 g0 @- ~
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
0 u: E" t- U9 a" Q  u" C維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大1 f% |& l2 Q( ^3 D* d& a8 C8 [
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
+ o0 P% w4 i3 {& R街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字) W! h! O& M% J( N  T& t0 S, h, f
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。4 X6 ]. _) p, G' w% l$ _
( u! E$ Q) F  i5 M7 I4 N5 w

( ~* N$ J* M, ^3 ^$ P4 F般 含 道 Bon! ham Road5 e( w2 ^* i; Z
漆 咸 道 Chatham Road, e5 h: Z' r! x$ W
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名& F4 w" u2 I, W3 D
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
' Y8 Y0 A! J- e% p% g8 h音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸, x$ Z9 s9 q- E$ b: N! I; v
道 應 成 漆 潭 道 。
) e1 `9 f) G; j" ~3 ]
1 @8 ~6 B1 K! Z
/ F5 w# v* D7 s% h/ b# C大 強 街 Power Street
" e# s; }, S- x* Z) E位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附# [' X( a! R) }8 R5 c. O
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力1 O; B, m0 I. R2 {" v8 M
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
$ \  A9 r8 I5 ?3 [9 ~% O* @; _
/ B- @9 y0 V* ^( E/ f
6 F1 c; N8 H8 b( X) r. b+ _, H) t磅 巷 Pound Lane 0 w: S+ b. b5 ^; o- m9 i
- F8 m( S' V4 a) F0 I
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
" Q1 B. B! Q3 m& S+ l5 V上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一& r" V- k% T+ T  E/ K8 j
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會1 F' O9 Y" M% D/ z5 W
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
5 |2 q) D+ B! c& ]3 a3 O5 `; E+ p6 ?0 I6 Y  l, o/ E; [

+ j8 o, \3 j6 w5 `+ s: u* r0 D2 a春 園 街 Spring Garden Lane Sping
7 F# N8 t- W: e7 ?: \$ X) w9 v除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水3 ?" d! Z3 f6 @& b% @7 j
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
0 k# `5 W% ]/ S. ]& I, Y卻 誤 作 春 園 街 。
: }& |2 y  ~4 r4 H7 X" O4 T9 d4 P- |
9 _7 m* G+ ^2 T
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
1 p" Y4 j5 y* o& S. A: f梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實/ ~4 e9 {, C$ ?8 M. a/ G
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
  S1 Y/ u0 Y) c' S; a% d政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
. s0 x+ q, ^2 i
8 C  R( n- y; q3 {* H- n! K9 A' K7 @4 a% g) F
獅 子 石 道 Lion Rock Road
# [5 `7 D# n" `2 W/ N3 }) w6 g5 J/ F, U) N2 q! i% {! `
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
0 o5 c4 Q5 P8 t9 b' f  H和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名% v; N9 j$ l9 y, Z' F
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。; \+ B- n/ y& L1 ]1 R9 y1 @
- l/ A: e3 R9 }$ v+ M$ j# Y
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE' E  N5 j1 T& O% [% Y
THX
3 r8 Q5 f: B4 P
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。