<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :  m/ T( X( y+ L2 Y: M  C2 f
" X* R" ?( C4 \+ ?' r! R) q
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
; V5 t9 T+ R) O, i; T0 d: x* x這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是0 s/ {' n) ~# i& d/ M7 S
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
! k* }4 R4 _7 @% [得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
6 Z3 f  W" x$ k名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
& ]$ b" t3 W" _9 |# d) y是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文- n3 O3 ^" S" {1 x5 Q. |
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
- a6 W& R/ J' F- T, d4 K' z應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)2 Z  ~4 b5 y& w
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
$ o; ^; M* H, @0 t! U+ b& W7 \, H3 \人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
9 O5 z3 l* K+ a/ X* g" o2 ^這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
5 D1 Z9 O7 T+ d3 ^4 N) ~' U8 K7 U最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來% |% \  Q9 j, P2 T4 R* F7 A5 w
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
9 N( K5 S$ g( x- H別 的 街 道 名 。2 q( K. \! @3 p  V
& A  |% c' v( h8 C5 `
* y5 P0 `0 f7 p1 s; N+ ]
斧 山 道 Hammer Hill Road3 R- M, T" j* b. |
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山5 L: T: f0 ~/ r9 _
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
; R# P7 H  [: J1 i) }# N/ [$ j& ]1 b, D3 ~0 v. E

% Y% o% [# \% k) n1 }# N7 C緬 甸 臺 Minden Row
1 r- o/ R1 n# p- {看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南+ T8 ]& x3 |1 P  N
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看) i" L$ y) w" Z
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
5 n/ E( Z) E1 S是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
: T0 `0 l7 G6 Q! c住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
/ v  r1 T& ]( \將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式; G2 w0 c8 k& b1 `) c& q
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉! ~* T& e5 |. m: r+ o' d( c9 S
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。  G) Q  O' y( M) E% _
7 ^4 T1 ^* l; G% G6 H
1 P8 \) B( ^, o5 c( J
眾 坊 街 Public Square Street
7 ^4 F  B# O* [- E1 ]3 Q$ {這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊# q2 A+ r- z- t( F  U
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很3 t1 O& J5 a# y5 ]
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
+ x1 y2 ]( u3 r' ?: [/ t方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思; C& {. @! y  |
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字5 Z9 s: k) v* z5 I) D* M0 I
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
9 O# t9 K  F5 V; \# j* N7 t' {2 d$ p3 R6 D; c7 X

3 `2 x, f( J( b9 [4 Y4 H松 樹 街 Fir Street& Y* l- p2 F1 w) F6 i2 g% u2 A3 }
杉 樹 街 Pine Street( S1 b3 J) E. ]' o* i+ g
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這9 H3 a# V: b% O, g
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道- ^: U0 ?% b  c# u; f
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
' j! f$ w8 a3 ]  X: z+ o3 g! U2 {' [8 i
1 z0 v$ Y- h- O5 [  `8 }# @* e
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street- q0 K  v+ y3 h% c
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大2 f7 o# q' ], F; n2 W- _4 y
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后5 t# p& w5 k  n; D
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
* W  {( [6 e0 m# r4 dQueen 應 解 作 女 皇 帝 。6 M% \/ X+ @4 u( n. k/ v2 ^
& z0 Z- u9 U8 W8 K* W

! F( G! z1 F! X8 f般 含 道 Bon! ham Road1 T2 [7 O* Y* J
漆 咸 道 Chatham Road
" W: n3 V; \6 Y5 B. E; V( }單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
7 h' _9 Y$ J. W8 _# }錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
) ]/ c5 h( M9 G' |' y音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸1 u6 c# R  H1 X9 r9 Q% E3 L! \
道 應 成 漆 潭 道 。
9 q( v4 R- z6 S- x, h5 a% k' a) C! a, }6 m

' n" C7 e$ T7 W( F" y  b; \; h0 u大 強 街 Power Street
3 t- Z9 {- S7 S" M; M7 ^3 {) z) o位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
' n# H/ O- {$ b* t8 G近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力* U. @5 J( T8 B6 O6 K/ w
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
5 n" v3 T8 H7 S$ a/ I# m
- O, N1 }4 k3 s8 e3 g3 Z* E, E7 C  ~2 Y3 w2 D5 X
磅 巷 Pound Lane
7 F; x7 N1 z" R5 j; `/ C0 C7 ~
( ?1 R9 p& ^2 U* l+ Y英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
( ^; X3 i1 K& G4 U' b上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
5 C8 Q5 B% ~) x! G* q條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
% H) l( ~& M4 G+ J7 Y! KPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
7 r% S$ d: R  n3 w/ {  v) n  g0 ?2 A7 R$ G7 \  ~

$ e  i- d0 D0 I+ p# M" M& f春 園 街 Spring Garden Lane Sping
2 Y. A8 i; l9 R" f% f( L$ c  J, O除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
+ e2 P. F, b" }9 M2 R灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
3 A& B' R- Z# j) k% ?1 `0 H卻 誤 作 春 園 街 。( l* N) b$ B1 O7 ^+ c/ C! k
; V( U" E$ a, H! p3 r! E+ P

, n, G: _/ G$ i& h0 p; H梳 士 巴 利 道 Salisbury Road# j  {* q% |! `# C* i/ P
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實' J  Z  L7 V. e6 d3 ]) M
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
8 t7 F* Z# v" g9 m$ r# j政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。* ~# y1 I+ v3 ?  D

& d1 C$ U0 b* \  j8 h' `- z  K/ [8 |) j4 v
獅 子 石 道 Lion Rock Road " `, k* ~/ I# J  z

3 [, `* Q* }5 @, y% J以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
' g1 j# V% P7 d, H4 p( \和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
/ \& L$ I  S0 j5 R* s! z& }$ Y字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
% I6 D% M# x1 R5 B  J
  h! B% `! Q0 I- ^) W: n[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
" c8 M9 H/ j5 I6 OTHX

' J8 J4 B% I8 ]$ lThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。