原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::* V# @7 a1 x8 z' l' R. A" r2 I/ b
8 z/ Y P" A0 x2 l9 n: q( _廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
' t2 N7 ^3 V6 @* r, z& t9 s9 D
; x. {4 V' x1 ~9 r還可以再舉一些例。% a1 {# f' h1 c, C* M
, L9 S0 `! y9 d- X! n
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
. c, z" w* @9 L/ y
) p# ~- ?% N% t0 }4 `5 @# u又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
3 A8 `* T8 C& ~* \
; B- z- w& c0 }% N% V最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。+ ~$ Q4 Y+ k. _0 |
6 X3 B3 ~, [4 H( d* Q( B/ L6 U3 {這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。1 b7 M, Z2 Q& r" q; r3 o0 J8 E
; z, `9 C# o* y加拿大多倫多星島日報( W; [# H1 H L* V4 c# ^
2006年4月24日
' A: V% C& g. F
L: v. C$ U; f& k$ I {   |