原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::3 c6 O9 g; G" v' v& l+ @0 U3 L3 ^" Y
, R) e2 u0 q& L- S$ ~ w廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
+ L2 M1 _/ @1 W
3 O) h/ `. ?5 Z# ]1 j8 }還可以再舉一些例。( P( h* p. N4 W) N& ^* d
, K1 { U# Z. \% F4 f例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
4 h) y# G6 Y( n) h8 e! s6 I" U: h& `) G4 G7 M# i
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。# @# G: n0 j$ V4 ]9 a
) T0 B; |* l8 R1 G! f' G* K
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。# o! m {$ b; H2 k" x; a
; L# t" \- E8 T2 E, ^這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。. d8 G1 t9 N( m C4 Q
4 g$ X7 Y+ [1 L) V t' c/ T
加拿大多倫多星島日報5 H% K/ ~' w8 l# m* T5 |# X
2006年4月24日
9 |( P6 `( Z( d, G) \
! l0 F0 g( s# I3 v+ k   |