<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科+ o& V: B! ]- D
除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭8 N  @3 R9 ^+ r; [6 D- {: k" T
. y- ?. L# r8 v$ Q5 K: E
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
/ z3 C( t3 d" {! H2 T2 D每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"! L, p- t% r/ w9 p4 d9 ?
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
- I  T% E0 \/ F/ @- S  a但係字幕就偏偏要打做"餛飩"" R  n% y% [, w3 C7 }
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
, t2 |! o0 s& J2 A* T要o的人睇得明" A4 N3 v5 U& f8 x9 ?! V4 v; G/ M
唯有咁啦  Y1 X) d: z/ f% L; {8 k
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
& r! S& Z( e1 n; a2 @% _或者o的字幕唔係畀你睇既呢5 [: N5 r) `3 D6 N& h& I+ A. L
要o的人睇得明
! {7 v8 |. g6 {唯有咁啦2 A5 ^6 k9 y) v0 B7 H" W
睇唔明的話整來都冇用
7 B4 R) [7 i# [# }0 [5 y# m# i: q

$ M! a  z2 R+ E% v節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?- S" f0 R! p, X5 a* t0 r9 o
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
+ Q; ]6 K8 P5 J" r6 @2 n: m; I/ o$ c5 O
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
1 q, _8 j/ `- N2 `- K6 I8 I% q0 Y高大陸一等果套!
; y$ P# z) }" j  T& g1 m* Q: B- U最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛5 Y8 |+ [9 {& u4 R% N

: J" c2 U  P' O( ^# G咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
1 U3 t/ b. a8 n" s$ R% U
* n5 k; k' ^) c- |  {0 g) c; X[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
: h! K& K" v; R; P- `7 T& l* B+ W( y! }3 @) b
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.7 I; z& \" M+ N  w

: Z5 Y1 `- k+ W$ X; A" D+ `) J. H( l其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
5 k: E! i" O+ N' v  Y' g
# g, ?2 e# h# ^1 f8 @7 {4 G! n唔講"建構" => 學講"打造"' U# z6 o3 s% M% ?
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
  z3 }; q8 x# J) w2 t0 T% f- z1 z唔講"質素" => 學講"素質",! x# O4 c% i. N1 n
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
# D; U+ R* Q$ R4 @! f, [
% y/ N6 x6 S- p* g* w9 @1 }這就是回雞十年,我們學到的.
' q5 q* ^2 o4 w  e: g2 j5 r) H
4 V; Z- G5 `2 g7 X' j其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
; ~/ e! R  h" D) \% V  g# B% n. p& h5 B5 u
遲早會變成一個普通的中國城市.
. O4 r7 {! x6 h0 M% z8 @: o( S% c4 s$ e
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦$ M% |6 G( F" |6 G
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:; d. {0 s% f# W) h# z" p8 q
唔好d節目變晒普通話就得啦
3 G# ^5 i( [; i" Y8 A# k

! e2 c$ c" B) }0 h4 J/ S- ?( z) J. K4 L3 V2 ^& K% F6 D
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
% }9 |, z+ F2 e! J! T) y  m我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:' }& s- J  g2 l  M0 J% x
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
5 B; m' ]1 l5 U( K! ?5 i! S
北方式係正確d人覺得
" m6 `0 Q1 N% u以前作文個時
& W" O1 t5 Y  K5 B: b0 L用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。