<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
* N- }; Y* l* \3 ^/ w除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
+ c9 b2 b9 ?* r: z, _2 Q9 a+ I7 P& H8 e
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目2 E1 O6 H* w$ r
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
6 q+ R& |+ m0 U9 U) Z* ?- p我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
' b5 t" ?5 z5 l5 H但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
1 i! [$ u% U5 X% |6 V) K) I明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
. \0 k1 W* A% a要o的人睇得明
" G1 L2 @- a! r" e唯有咁啦
1 J( H# i. M" y, h, s6 k睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
- N+ H5 Y5 Z# G# @/ d或者o的字幕唔係畀你睇既呢
- [) j" {! H9 y要o的人睇得明; p' D2 K- c: \0 x  b
唯有咁啦
$ ?* w, x+ v/ C" h. H睇唔明的話整來都冇用
0 Q& a3 ^* B9 ?7 ]1 v1 w, D0 l2 O% T* r; d7 t
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?3 u5 r3 ]; ]5 X3 Q+ }6 l" _+ A6 k
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
$ R/ T- N4 @% c# U# \; \" [$ M' m, Y# I$ y; y  I8 e+ q
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
' M0 e  Q* B/ W0 s" S高大陸一等果套!
3 w! n; r3 v* F2 X9 G最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
+ _* i3 L5 E. o
5 _0 G/ E9 d0 ^+ D% b( j& f0 \6 S咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel. b6 b" `) v7 C3 I  t3 X- S" a5 i
3 I! C  [& T9 \5 q7 J
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.3 K# T' x' b# K7 i4 \8 u0 l6 |! ^

0 o. g% S2 s' r/ G/ {. ^$ k字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.* t0 M( V3 |( Y
2 [$ i  V; d+ B0 T: S' [
其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.4 U  Z3 R  o/ z9 ?

7 n; g9 y9 R- `& ]' A4 C唔講"建構" => 學講"打造"
, v: V" B7 g& p! j" ]" Q唔講"趨勢" => 學講"勢頭",  H2 @1 r9 B7 l
唔講"質素" => 學講"素質",
" o& O' |- c" D5 q( o唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多$ X- F+ r3 t' }

/ d8 w0 H) o$ G這就是回雞十年,我們學到的.. Q0 u0 P: w9 ]

5 `! x( p" o. S9 l( i其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. # O! n( \- A$ u0 y
, U/ F% M, r- n6 R
遲早會變成一個普通的中國城市." b2 @5 H- D7 w6 D) L

" }" c: G/ m% s算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
; c! [. B, Y. J3 f$ J: Y我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
6 f# S) B% s6 j唔好d節目變晒普通話就得啦
! c# m/ |& F7 n7 d6 z& e2 o
, y( \; J% D( ?
: }+ W  n( I/ n9 ^( q$ x$ P8 D
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 * r  v9 {! l7 I! n' O: Q
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:* X0 H& c- s: d$ Q1 {
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
$ Q9 W8 Y& X+ J; T8 s北方式係正確d人覺得- s" ?, H0 q6 k+ @+ m% ]
以前作文個時
; I4 g7 o! t9 |: m, y$ J8 X6 ^用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。