<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖
Originally posted by shehboy at 2007-6-29 12:28 AM:
7 E- J  O% }  |! O# T5 @你試下去生果檔話買"橘子'或'柳...
0 b& u6 D% d7 y7 J唔講"M紀" => 學講"勿當奴"3 R; f, T# J' ?9 y! m' m$ r& ~
( Q9 n" K) d3 ?* I/ F: e
香港有錢佬要好努力咁擦內地鞋
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
五十年前不變, 五十年內慢慢變, 五十年後即變......
而家夠大把人係度扮台灣人講野啦
6 a( M0 x2 R9 [; u2 J+ b' V" F7 ?6 z9 g9 S5 c$ ]. O' Q, j
仲有...有好多人借用日文漢字
" s. D$ [+ v8 I4 l2 W4 l- v* k3 D3 q! D2 i* L& N9 B; B  i5 F' g
呢d係文化ge融合
, r1 J" \) p% x9 t$ E; s! j  K8 g. r: M% M+ j- A  b0 u
如果一方面反對人地拘泥於某朝代讀音
( P1 E7 ^, C1 c# W5 R: q$ k
+ m2 }& d! I8 o  |' {1 i( a2 x; @但另一方面就執著於所謂「港式」詞語
* ?0 z5 ?" k  p4 B6 X% A5 o# |. O3 M5 y3 ], p
似乎....
民主定民粹?
Originally posted by pigcat at  03:33 PM:
2 Y1 B: `% W  |( b0 N+ T7 X而家夠大把人係度扮台灣人講野啦" [3 k+ F3 q/ h6 N
/ K# a0 n$ z7 O7 L) s/ e! R8 l% |
...
2 {' X( h  O: u& T, l& A3 Z

3 V9 n$ l' I- m; _& @7 t我認同文字可以轉變,但應該跟隨當代的大部份使用者
迪斯科, Q8 l. _- @! I8 J) A, b* J; F( k! A% _
最難頂
Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:4 @' N( {6 A  P8 Z  ?; E3 X, L
迪斯科
. W, @- ?. P3 R5 Q# G: _( v最難頂
5 I! f3 s1 D) a  g! _以前以為" ]( n! O8 C5 o! B8 E
迪斯科=迪斯哩樂完
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
Originally posted by hukuro at 2007-6-29 11:21 PM:8 H7 y, g2 _  B
迪斯科5 a: t& z" e! K" M  S: b0 b9 i
最難頂
) e$ [5 j- K! E5 E- T/ J* i) p2 C4 [" k, w& }2 R* o$ d4 a$ F
咩叫迪斯科
Originally posted by playbr2 at 2007-6-30 03:16:0 ]9 M% J% j( g. x+ V4 a

; z* k- e( q+ [7 P
7 G) Q" p4 s: D% }  S2 g. }; j  E咩叫迪斯科
3 H; g& \- W! a1 x/ [$ X3 N+ Cdisco
不合文法的英式中文在香港和內地氾濫, 成為中文最大的隱憂, 正音爭論只是小問題!!!
2 h8 I& r7 q- n  E# P例子: 濫用[性]字, 永久居民慘變永久[性]居民!!!
' L" S% j9 D; M' r- z: ?看看內地及香港的官方公告, 就知問題有幾嚴重, 像是一個拙劣的翻譯員, 硬生生從英文譯過來, 毫不理會中英文文法上的差異!!! Space technology 明是太空科技, 內地卻硬稱空間科技, 真係笑爆嘴!!!
無計就人地俾上面睇收錢
' q) J  _9 l. L+ K
  r" Y- @$ e8 g7 v4 E就上面啲人
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。