原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::3 ?! }* N% n* ]- j1 A* j, F
& [/ v1 `4 ~, I( A- o
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。' w) Z% `/ u0 F7 w$ u+ X* i6 }
# j+ Z% m- G* h還可以再舉一些例。
: A) v' i* l& O7 R0 q3 b+ N% H9 p" y" W- ^1 B4 ^
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
+ i2 P, C9 l0 N- t0 G/ I3 J: g: d( Y# B; M- q/ v
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。; r0 q4 n7 r1 ~, L6 e
, j9 T; L5 A4 Z# d ?
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
3 S |) V- U, x+ I7 b' O
' N! }, v: u4 E# T+ N2 W' V這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。& `" @8 s# s, B; R/ }9 V& P+ q5 y2 \
0 z5 Q7 x' j- s加拿大多倫多星島日報
( O5 ]# a5 f( M( w2006年4月24日) y( H4 j9 ~( a* h; u/ \
$ A* r2 l# Z, H+ D* }4 L" f0 _# L   |