原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
1 a( i( ?$ Q' U) x& U
+ }7 n' g. A+ T, R廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。$ d- u [: p* W8 y: X
2 W' S3 O- k1 {0 ?; i7 X還可以再舉一些例。5 X% u- [* ^" V) b
$ x& m6 o) c9 J1 k8 M
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
1 D' k# n6 ^8 J+ D) |
: B1 Z1 U, a; b9 z6 {6 N又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
+ B3 a, Y9 s% G: o9 c
6 ~* Y$ p2 X5 w2 Q4 E最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
1 R# O) h! l. `+ ` x/ u! B+ v: w2 w# x6 w+ T
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。' H: E) D; F( l, Z( a
" ?. G4 o$ d7 Q加拿大多倫多星島日報" T& Y" j5 C+ {4 n" F |
2006年4月24日
. K+ G7 k0 E- Q' x
+ d. @9 e b5 ^+ j   |