原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
, `3 t# h& X; @- ?# ?+ I, L; P u) c* [
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。/ U8 v. U/ K" o- \
$ s& p9 [: }5 U$ N/ I& `0 a6 u
還可以再舉一些例。" d, L! b7 n; h# Q7 _* g
5 D2 ]6 F: D! ^0 V
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
0 M; I5 o) ]0 @+ \ S- w# v* S8 I0 r+ C+ ]- n0 f& k' J- M1 T9 H
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。/ Q8 F% m( H% {! } j
& \# ^& ?) i: k5 Z3 L8 e
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
4 @) `. K; u, G7 E+ a8 A/ \1 c+ a6 [8 t# z1 R: B6 V
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
: K2 L2 X+ E! {/ v7 c1 h- h* S
3 v5 a0 W2 z d; t7 m9 R8 E0 Q加拿大多倫多星島日報7 F) V7 S& T) ?
2006年4月24日# z9 q5 R" T9 ^6 v) M+ m V" }
* O1 @) r! g" w5 ]1 @3 l
   |