原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
8 z. j4 [3 k7 v$ d4 k+ R' `* h2 U3 H- B% I' Y$ j
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。3 a+ w6 W( |- [& j
! Z: K1 n8 \! c
還可以再舉一些例。* y, h6 m. R, k7 B) e: r" O
, j S# [( S9 V) h7 D. E9 v( j0 y例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。- ~; ^7 q% H) ~" q5 h& J- A
( C! j( [' y% F7 F- `又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
6 P3 `& s; w' s7 S E
: k5 g; B5 c, Z7 c! ^最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
; ~0 |( Q0 Z6 _* _7 z5 _$ ?% \' h( l3 R
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
# O* U" E0 B2 X& i
/ X* N; k# G9 U& t加拿大多倫多星島日報
, r6 H7 C. Z. f5 J" T# g" Y! o1 K2006年4月24日
+ D6 D3 q/ J" l1 J9 Y5 X
, C# h* J+ r( q. G   |