原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::4 N1 N1 ]% {9 N: }
2 `7 h4 w, w I! M- [% \2 Z廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。8 g, Y8 U2 H* ]
4 T# w5 f; Q. _7 m8 `" r
還可以再舉一些例。 m1 d5 ?; F9 N- y
$ ^" U1 @; G! Q例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
Q) P! L. \2 ~% i& h8 K2 I: i; W" v( p" E. |4 B; B' |( a- Z
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。* N, i% {0 s) j$ x
! V" T1 ^% W/ L3 Y# U Y
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。7 a, n7 S- g% s: }
. b5 j, A. c3 ?* ]- I8 r$ _% v
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。 d- C9 ^# S+ `3 \/ k: U
w4 A; m6 b* z3 c加拿大多倫多星島日報
4 c* H! A" F1 o- H6 }$ u2006年4月24日0 B) E( o8 `6 {: z3 h9 k
- j0 | ]! u: X; S   |