 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................* j) a( d3 ^" z( I8 c$ G1 ]7 D
0 H8 L9 F, ?+ F- C1 c「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
4 K2 J# U" S* c% j. |# b$ L1 t3 U1 T/ Q+ d
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。' v* z; }1 s, C4 e, C3 b$ W& L% \
4 U4 d; [+ V+ b' t, C2 a其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。
/ E, q( X, e1 \- ?; f
e( d: D/ T8 x1 F9 b" k要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。$ C: @6 \# c0 p a2 }+ `
* }- `4 `: y* Q# M" h8 n
古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。- M; W7 B7 ?4 R$ [" A) X5 P" x
' v# y2 s6 f5 b" q$ P
或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。6 `7 K* Z( Z/ `! X" R$ \, u
0 U5 \% w4 [- d' Q加拿大多倫多星島日報4 }% V& A# W- [
2006年5月23日 |
|