 
- 帖子
- 1819
- 精華
- 0
- 威望
- 269
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-6-7 01:25 AM
| 只看該作者
「湯斗」的「湯」
轉貼..............................................
0 k0 Z4 E ?! B1 W; `
' `! T3 [2 F* h3 B# Z「湯斗」的「湯」 正由於廣府話中,有六個時期中州移民傳入的語音與詞語,所以研究廣府話實在要非常小心,絕不能自訂一個準則,就跳出來「正音」。這樣做,只如「教阿爺剃鬚」,膽大,可是笑話。
" g+ t6 r+ V W$ H7 h, {8 H, t% s' {: E z/ Z4 o
「熨斗」,用來「熨」衫,此字明明讀「熨」,就可以指指點點,說廣府人讀為「趟」是誤讀。4 a2 D" G3 W! p' U- s: p5 W1 V3 ?, {
5 y2 Y9 Q* \" A0 l- R4 c) d+ C* m
其實不然,廣府人說的是「湯斗」。此「湯」字讀為去聲,是故「趟」音。% F7 I* Q. d( ]) y) x
" s* j5 L ]$ ]5 F
要解釋「湯斗」,可以從「湯酒」一詞說起。《山海經》有句云:「湯其酒者百樽」這句話許多人不明所以,怎樣拿酒來「湯」呢?廣府人一點就明,「湯其酒」即是將酒連樽浸入熱水中浸暖,文雅一點,叫做「溫酒」,食大閘蟹時飲「加飯」,即非「湯其酒」不可。! |- p( \! Q, Y; I
) i) z. B+ y/ R古代用的熨斗,不用炭,用熱水,將熱水傾入斗中,關閉好,就可以用來「湯」衣服,這樣,就名之為「湯斗」矣。, X* {. ^. S: Z3 A% G6 s* g
$ ?& R6 G% T; e4 B1 l6 s3 b/ h8 y或曰,不可以是「燙斗」嗎?殊不知「燙」字只是造出來的俗字,不見於字書,這可能是因為「湯斗」一詞已不為後世所知,所以才創造出個「燙」字出來。這俗字我們應該接受,但亦不妨知道它的本字,此對讀古書方便。
% Z8 y8 I' o, M# p F4 U5 Q! N4 L# X b- J7 x; c
加拿大多倫多星島日報3 t( ^1 A% t, K) u& F2 ^
2006年5月23日 |
|