     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2006-12-25 01:39 AM
| 只看該作者
.........勿信[[[何文匯]]]]的正音.....
最近睇星矢,發覺無線將"冥"字讀做"正音""鳴",當所有人都讀做"皿"王的時候,包括各個電視電台的新聞部,無線就去講"正音",真係
# f/ F* K2 U6 O# K; {+ u% g* X! r& U1 }5 f- q
所以特別集合o左一o的王亭之先生的文章,以正視聽,希望TVB及大家唔好再被某幾個人蠱惑
' [7 \: V7 w3 `) B" j* z; `5 B1 [& {: j3 ` C! d$ Y勿信[[[ 何文匯 ]]]]的正音...邪音避粗口 0 f% y9 B; j, L9 {' {1 h6 @% f
' b) y2 P: Y# b- |6 c
. _) w# m6 p: F. {5 T* Z邪音避粗口! R. L" C& } o
「金學專家」潘國森電郵王亭之一篇文章,指責何文匯大博士教授的「正讀」犯雙重標準。潘老弟是「英國語言專業學會會員」,憑他的語言專業知識,一眼就看中何大博士教授的死穴。/ F' J i: W5 r7 ?5 W& r3 m) n7 j/ S
6 {+ |' k3 r& r! J購與構,依《廣韻》是「古候切」,即gou ,陰去聲,讀如「救」。所以邪音霸主就認為廣府話的「扣」音不合。因為他根本漠視廣府話的傳統,將中州的g聲轉為k聲。
" o" Y$ i! Y/ Y6 o7 {) x+ }2 H% N0 c5 O
好吧,就拿著這原則來看「溝」字。: b, k( T7 p* ]1 Z) Z, C
& e1 H2 j( r& r0 ~% L% r, F3 K1 g依《廣韻》,是「古侯切」,即gou 的陰平聲,讀起來便是廣府話的粗口(男性器官),所以在處理「溝」字時,他又容許g轉為k 了。說gou 是古音,kou 是今音,既是今音當然可以照讀。
* |1 }6 R W, m# q, P& R' h$ } s4 L5 X
同是g聲轉為k 聲,他可以准許,亦可以不准許,霸道到極,於是累到報新聞的人,「救物」、「結救」、「救造」,成天喊救,真的恐怕有一日累到電視台要人救。
8 T4 D3 ^! M* W) s
) o7 V3 e2 M. v' c1 z# g$ @$ s+ c其實何大博士教授還有一個字不敢依《廣韻》,即是「鳥」字。依《廣韻》讀「都了切」,那更加是廣府話粗口,是為性侵犯動作,亦即看新聞的人每聞邪音便在暗罵的那個字。 6 B: g Q8 o/ j/ H! Y
1 F" V) k0 W" u 打電話 [[[ 轉貼 ]]]! D7 H5 }9 l3 _; e: S/ b- V" q
: J6 ]/ d- {7 R% q" Q0 f' F
前由「打」之一詞,談到「二打六」、「九唔搭八」,於是聯想到「打電話」。$ H3 t+ I$ Z9 ^1 }0 j+ s! [4 Q
5 R4 H, i+ d/ j y* D8 ^1 f昔年陳子鈞做議員時,在電視節目中提及,不應說「打電話」,應該說「撥電話」,因為「打」字不通,電話只受撥,不受打,如是云云,似乎言之成理,他後來持此說以問王亭之,王亭之哂之,此猶之乎何大教授要將「時間」讀為「時奸」,好似好有學問,其實是破壞方言。4 ]: h [* N. j7 z9 `
8 E; o" p9 F* L6 X, Y4 p「打電話」者,當然即是「搭電話」。電話初興時要靠電話公司搭線,因此就叫「搭電話」矣 只是此語傳至廣府,普通話的「搭」字音與廣府話的「打」字音相同,廣府人照音讀,那就變成「打電話」。
5 o) {. }* d3 Z1 T7 ~8 `! {9 y+ } \9 o- j. G7 L. X3 V- O
「打電話」既然已變成方言,那就任何人都無權更正,只須指出它應該即是「搭電話」,那就夠了,倘若企圖更正,是即蛋頭之所為,蛋頭喜賣弄,而且以賣弄為權威,根本不尊重方言,只能胡弄一些怕讀錯字音的傳媒。2 _; R( k4 [$ x. n$ @1 X
* R" n; u8 \: q% U- x7 M如今的電話廣告,將「打電話」當成打鬥,所以出動武俠。打遍天下無敵手,那就實在是誤解了「打」字的意思。「二打六」,豈是阿二打阿六耶?「你打我一齊去」,豈是叫人打自己耶?是故方言之音不必改(不必改為「二搭六」),但其本意則必須清楚。 6 R) t' s$ I0 b: k
+ k6 ]8 W5 N7 [" N何大博士..「還原」讀音云云
7 t" W H; W+ n @# v, B「還原」讀音云云 : Y0 P7 _, T/ \
8 l3 P) a. O$ M. l9 Y7 M
何大博士教授的「統讀」,雖然說是「以古今音變為脈絡」,實際上他真的是取捨隨心。9 q8 R6 L" ^8 u, n- L
# s3 w% F# |2 c; a0 e- |. [( l以「陽上陽入的變化」一節為例,他在文章中說:「粵音陽上聲往往因口語變調作陰入聲而不知還原,久而久之,便以陰上讀法為流讀」。他舉出「紐」字等為例,即是說,「紐」應該讀如「柳」,紐約變成「柳約」。
5 B- ~$ b' T# @2 }5 o3 T, Z# p- }& n7 j4 o: Q9 G) f/ M7 L
此外他又說,「陽入聲更有上移到中入聲和陰入聲的現象」,所「絡」字,非還原為陽入聲不可,「脈絡」,要將「絡」讀洛近乎「脈樂」,一讀高點聲就錯。
* W! D; @3 P* b5 k% f! F5 l0 A1 Y w9 a/ C. [
他怎樣對付這些口語的變讀呢?& ~: R$ d4 p; J- _5 j2 |# l0 \# }/ |
1 K. u; K8 A2 }* L6 C( o7 B他說:「鑑於口語變調的影響,本字彙對誤作陰上的陽上聲比較容忍,而絕不承認陽入聲作中入的誤讀。」( L- ]5 t4 o$ ^ d
9 J' }6 ^) I; r' Z) {- X
為甚麼同樣是「口語變調」,他卻可以「比較容忍」或「絕不承認」呢?他沒有說明取捨的原則,因為即使他承認的變讀,亦只是「容忍」而已。大恩大德,網開一面。
- D$ Y- k6 a' }9 L. O1 g, ^* }0 a9 l+ ]3 z7 y. I$ u
這就是高高在上「統讀」方言的立場了。 t+ z% y( ~& S2 l% Z. q
- K0 p: H/ z: ~8 ^$ y; X傳媒可能懾於大博士教授的頭銜,於是盲從附和,卻沒有留意到他這種取捨隨心的態度,更沒有留意到他視方言為偏差,痛恨其「不能還原」的基本立場。他們不知道,如果一律「還原」,方言就會給消滅掉。 - H4 y; V1 |3 W$ n! i5 C1 U+ {
2 V: a7 ~. J) c" O6 m/ E何文匯博士....hahahaha... 1 c/ l2 f% G8 N$ ~8 `* O
「出位」與「人氣」
- d6 _2 _. i: s& C* d時代興出位,一出位就有「人氣」。8 N S R8 n4 x% u3 }1 N
「出位」者,無非即是嘩眾取寵,或名之為「灑狗血」。江湖人士為之尚須講分寸,何況平民老百姓者焉。......
5 |7 R5 V# G4 Q9 Y f# @" p
& y% u+ @+ G* o9 a1 X閣下千祈不要以為出位者唯娛樂界。8 I* j B& {. }% x3 p
在學府中,靠出位來博取人氣者亦比比皆是。9 R0 J5 [. q2 R4 D# g8 I* `
最成功的是何文匯。
$ n1 r' G! W: O# y* l& e他的博士學位一定不是由研究粵語音韻而來,可是他卻可以拿著一本宋代韻書來出位,指責廣府方言這個音錯,那個音錯。
4 S" w$ k/ j' T0 d8 _. v, |3 |傳媒震於博士與教授的銜頭,就成為他的人氣了。! Z0 S$ d2 X" O1 ~; k% J& s0 J! ^
如果牛津、哈佛有一個博士教授,拿著一本莎士比亞時代的字典,來教英美人士發音,你以為此博士教授可以像何大博士教授那般也文也武否?
# B1 ~6 Y* O& Y1 ]5 C一定不能。& ~% }5 H. y! Z; D/ d7 ~6 p
所以,何博士教授好彩,有許多人能受其蠱惑而已。- @) T- K- t; B1 Z$ N' R' X
3 W1 K0 p0 Z' }% `) o. v
報新聞的人亦學出位,你留意一下,當他們發出邪音時,一定特別叮著把聲來發音,好像怕聽眾不留意到那個音。不過他們攞不到人氣,不妨做個調查,看有多少人認同邪音。 9 U0 S8 s* G; ]) N
- P9 ?( `7 t* O/ q& |1 @0 ~吐蕃與「吐播」 2 F( W j( }. c4 h& s
吐蕃與「吐播」 今人喜歡附和,一有標奇立異之說出籠,便必有附和者,這些附和者又多為傳媒,於是標奇立異之說立刻變成「正」,傳統則自然是「負」。
) T: [+ Q; M$ M/ Q# W& o. U3 ^' e3 `9 [. l1 b D. y
最明顯的例子是「吐蕃」,此乃西藏的「唐名」,一向讀為「吐凡」,從無異說。然而大陸忽然有兩個所謂專家,認為「蕃」字要讀「播」,此說一出,香港傳媒立刻跟進,居然找出個理由,說「吐播」的音與tibet相近云。稍有學問者,則謂藏人自稱為brod,故當然是「播」音。9 m& P @5 [6 o' a; Q1 u$ K
: d/ m S8 s/ z
其實若由頭說到,便知道這些人一直是在發謬論。首倡「吐播」的大陸出位專家,說「蕃」字在唐代無「番」音,他連《唐韻》都懶查,就一口咬定。加上發表文章的編輯也照例不核對資料,於是就人「播」你「播」,冤枉唐代人。7 p8 Y" ]* Z( i8 ?. k: @( a2 S
, B/ Z C8 u" e5 o8 C: ]
在黑水城發現的文書,乃唐宋元三朝的文物,許多文書直用「吐番」來稱呼西藏,這「吐番」當然即是「吐蕃」,因為有些文書即用「吐蕃」之名。足見當時,「土番」與「吐蕃」二名通用,此乃強烈的證據,證明「蕃」字應音為「番」,轉讀為「凡」音可以,但卻一定不能夠讀「播」。1 u3 O$ W8 g0 T/ h6 _9 ~: z
! o/ r% G" \0 h6 f$ }, \
這即是一個「以訛為正」的實例,此例無可辯駁,除非恃著面皮厚。 2 k4 ~9 Y* U0 o$ X" `
6 q2 W. G5 h! o: q「歷」字 廣府音的轉讀
/ e- j3 J' g" ]) Z$ T[[[[[[[[ 轉貼 ]]]]]]]]]( Y9 ~# f1 a( P% [% A) {# }5 q$ t
2 m: j% F; I. V( S. o5 b$ a
, i" w: }& \ x! o
考考個「歷」字 廣府音的轉讀,至今為止,未有一位音韻學家敢說全部弄清。即如大師王力,半生用功於研究廣府話音韻,亦說自己只是研究的起步。可是何大博士教授卻敢拿著一本《廣韻》來規範廣州音,此正因其所知愈少,是故膽子愈大,他唯一的成就,是鼓勵到傳媒附和。# U8 y, v. r6 t- n, b3 U. ?
& E& ?$ u z6 t
可以舉一個何大博士教授一定不以為然的例。「歷」字,怎樣讀?附和他的傳媒亦可以試試來讀。( h( N4 J2 B, o \& I' N- U
+ A% ?5 }8 J) Z! s/ y5 m
如果只有一個「力」音,那就是對廣府話的無知。王力當年曾特別提出這個字來教學生,因為此字另有「立」音。是廣府話音韻的特別重要例子。
) N5 F! S5 f, O$ e7 m# _7 `. B- c* o! p9 |* P2 s5 X% i
「歷亂」一詞,見於漢樂府詩,如「黃絲歷亂不可治」,廣府人對「歷亂」一詞,一點就明,因為即是口語中的「立亂」、「立立亂」,只不過說的人不知本字為「歷亂」耳。5 h' M) g9 M# y3 G
5 j$ _4 k3 i% p7 {. M( H7 \
「歷」字何以會有立音?王力的解釋是,「歷」「立」在中州音為同音,可是廣府話卻有不同的變讀,一變為「力」,一則變如「納」。可是,「歷亂」一詞卻由秦漢時期傳入,廣府話對此音接受已久,所以就不讀為「力亂」,而跟著先輩相傳,仍讀為「立亂」。
/ ]/ e. M1 M1 e) H' P& y3 v+ U5 \+ _; \/ G; m9 O
由此可見對於語言,須尊重前輩的傳統。往日廣府人沒如今的廣府人那麼大膽。 l: D) ?3 \8 ?7 K
- E9 d5 H. l2 y 由宋詞看「莖」音 $ `% X1 f2 f2 K- O: [5 v2 f6 L' c
[[轉貼]]]
3 ~% i5 f a& X- ]' G2 U由宋詞看「莖」音
8 G8 T# G0 c( ?! [ Q/ y* ?, Y+ p7 z# ? Q8 u
' T+ I( E; V# y
關於「莖」字,早於邪音盛行之前,即有人讀之為「亨」音,否定了傳統的「敬」音,當時曾令許多中小學教師迷惘。/ t K8 R; E# ?2 o
& X; q" B T, r2 F6 J
王亭之當時撰文,說一段舊事──於解放前,廣州市長為「李楊敬」,時人笑之,因為其名與「陽莖」同音。於是乃有人在報上作打油詩,有句云:「賓州移入五羊城」,市長大怒,然亦無可如何。
; G2 R% j4 V! G7 h5 t4 H( M
& ^* K! _/ ?! x% \+ Z由此舊事,足證廣州人一向讀「莖」為「敬」。如今讀為「亨」,乃不知音變耳。「莖」字在《廣韻》歸「十三耕」,戶耕切,死讀韻書的人,耕音不照廣府話的讀法,仍然讀之為ung,於是就切出個「亨」音出來了。依此例,櫻花要叫做「yung花」;鸚鵡要叫做「yung鵡」。語音大亂,不能若無其事。5 U* S( |. L1 x- a& F m2 T5 I
4 J+ t! j h7 `
其實「莖」讀為「敬」,尚有宋詞為據。《墨客揮犀》卷八,載一皇族太尉夫人的《極相思令》云:「柳煙霽色方春,花露逼金莖。鞦韆院落,海棠漸老,繞過清明。嫩玉腕托香脂臉,相傅粉,更與誰情。秋波綻處,相思淚迸,天阻深誠。」詞中以莖、明、情、誠為韻,請問怎能說「亨」音得與明、情、誠相押?故知在宋時,此等字已有ing 音,而《廣韻》則未收錄耳。由是知「莖」音為nging ,只不過平聲又轉為去聲。 2 B# m" d3 v- g* O
2 J! _. `9 v S' T2 l3 c6 W「粵語協會」的網站 .... % N T8 _% t0 ~1 f2 W
「粵語協會」的網站 H: k8 |! E- A, e {4 g
A, I/ u8 e" p' y, N/ r6 E6 B
. i3 n/ O8 T S: M% ^! J1 N
香港及廣州一批對音韻有認識的學人,組成一個「粵語協會」,宗旨有二,一是反對「痕身銀行」之類的「懶音」,另一更重大的目標,是推翻何大博士教授推出的邪音。他們有一個網站,網址是www.cantonese.org.cn。7 I& j" c2 d: Q+ }# l# Z7 w
. @5 S+ p1 ~" ?9 T, N5 P. y, @
在網上,他們全部轉載王亭之談邪音的文章,同時備有「在線字典」,可供人查讀粵音。讀者可以上網查字,即免受何大博士教授之誤導。他們編此字典編得有根有據,不同邪音派,規定廣府人只能依一千年前的《廣韻》來變讀,而且連聲調變化都不容許。
4 \6 i' Z' p) Y) O6 G2 g8 p% Z& }7 m' \5 }" |
如今許多人受蒙騙,包括電視台的蘇凌峰先生,總以為邪音是「新事物」,適合語言發展的規律。其實反對邪音才是維護語言的變遷與發展。因為邪音的依據,不但老,而且荒謬──荒謬在於何大博士教授用雙重標準,加上個人好惡來釐訂轉讀規律,此明見於他的文章,他在文章,聲明「可以容忍」甚麼變讀,卻絕不容忍甚麼變讀,儼然語音寡頭的架勢,可以稱為學閥。$ P# b1 e& ?" G7 P+ j1 U% R
. O) E* R6 h; a4 h0 t; O3 w: J粵語協會的網站,應該可以澄清這重迷霧,閱網者可以藉此知道廣府話的語音變化。王亭之奉勸傳媒不妨一看這個網站,不必盲目依從實際上是外行的何大博士教授。說他外行,因為他絕非由粵語音韻研究取得博士學位。 `% r+ x6 q6 X& h2 U5 S9 Y1 b7 f
7 h/ f1 Q b% P& X, e& n( D& ]關於邪音充正音的討論
3 P4 ?; k$ p* k4 i2 }
0 ~7 l( M9 F5 l, e. U2 b/ I% U& e# M6 q) U3 v% n
一 問題的提出7 t3 @$ W/ G; O0 u9 f! m0 d- g9 q
$ c% C6 n3 x% n, R' ~
" X5 ?# U7 v; [2 f0 ?. X8 s
王亭之近年致力於佛經的繙譯,少問世事,連專欄也沒時間寫,所以雖曾將一些指責所謂正音的舊文上網,算是盡一點廣府人的責任之外,對此事其實已經不甚積極過問。
' F) ?" C5 [3 e+ \' r5 G* D" p2 N, N$ ]# A# n7 U& G& Q3 A
文章上網兩年,頗有一些反應,唯反應者一如王亭之,無拳無勇,無非只是退休的老教師,退休的廣播人,王亭之深感「不在其位,不謀其政」之道,是故更心灰意冷,即使邪音橫行冒充正音,也就由得它罷,在網頁上,已將這些文章收回。
' D3 a& z: j$ S) ^( A( b2 l1 `$ L- K5 r% C1 J* a6 R* m
碰巧,王亭之據梵文原本重譯《楞伽經》與《寶性論》事竣,即忽地得到一個消息,香港電台居然利用電視來搞「正音問題比賽」。這個電台,頗多王亭之的相識,竟然無知一至於此,未免有些傷感,為他們受人蠱惑而不自覺而感到失望,譯事既暫時告一段落,因此索性重新積極面對邪音,決定較系統地寫幾篇文章上網,以求能正香港人的視聽,當然更希望電台電視有關人士,給點耐心,細讀這些文章,對問題重新思考,以免廣府話受到侮辱。+ _ z& f( v8 \; R. u8 y$ l
: x& k- F, E( u, [( q% l3 z0 t對邪音推波助瀾,亦顯示出特區政府的處事作風不當,官員只重視一兩個所謂權威的意見,根本不從大原則去考慮問題,由是一度變成跛腳鴨政府。最近,由於自由行帶活香港的經濟,窮怕了的香港人鬆一口氣,民怨稍減,但即使董建華下台,亦不等如政府已懂得處事要看原則。倘若這種處事作風不改,遊行上街示威,一定依然是社會現象。說老實話,王亭之如果在香港,必定參加七一示威,不是為了爭取普選,而是為了不忿邪音可以充正音來強姦廣府話。* @1 F$ W* Z5 v ]. G* {$ P8 V
+ x' A3 X! P9 Y- E表態已畢,下來即入正題。
+ @% V# D. j/ m |+ }
7 b) g5 C" t( n. x4 ^" t
2 S& _" m* ~+ _5 f \二 限用《廣韻》不合理
7 T! i2 H6 w8 {! d6 r5 G# v# v
g7 _7 y- V: w B% j* H# d% t! D# P9 I* j
根據羅常培先生的意見,古今音韻變遷可以分為六個時期:周秦;兩漢;魏晉南北朝;隋唐宋;元明清;現代。這個分期雖未必可以成為定論,例如清代學者即有認為漢末的音韻不同西漢,但就音韻變遷應該分期來認識這一點來說,實已更不能爭論。 Q% N& O- G" e/ r. ?3 r
& {6 L! o4 z& f- C. F( p8 ?
廣府話音韻複雜,原因就是,六個時期的音韻變遷,對廣府話都有影響。因為六個時期都有中原移民來到嶺南。# ^+ G* U2 B; L
- ^5 G) p4 o* R* `7 [6 d. d6 M於秦代,曾徙五十萬人入南越,其後,南越要求秦始皇徙三萬女子來「縫紉」,秦始皇答應徙一萬五千人。這即是說,於秦代,以廣州為中心,即接納了五十多萬中原移民。所以有些廣府話實由秦代傳來,只不過稍為變讀。& u+ a5 l& ^$ y; i
; m9 S8 H: }- P3 ?# W例如「缹」字,後代都讀為「缶」,只廣府人讀之為「煲」── 這「煲」字,實是廣府人後來創製的字,不見於唐宋韻書,亦不見於字書(例如《康熙字典》),創製這個字,即是用來代替「缹」字,這即是秦代音韻傳入廣府的一例。
8 W- g1 {1 s! j7 o7 D( j! B" y+ z( H7 C! W& K4 Y( V
又如李白的《俠客行》,有句云「十步殺一人,千里不留行」,用廣府話讀,「人」、「行」叶韻,假如用國語來讀,就不叶韻了。這即是因為廣府話吸取了唐代的音韻,「行」字讀為「胡庚切」(畧如「恆」hung。本文無法排出音韻符號,只好用英文拼音勉強代替,讀者只須意會)。
9 v6 Y8 _9 ^! ?% ?8 T, C' c
# c' M( X7 O4 q4 v可是同一個「行」字,廣府話又有「戶剛切」(畧如吭hang,即是「行街」的「行」)。所以《樂府》:「行行重行行」,用廣府話即應讀為「吭吭仲吭吭」。這應該是魏晉時傳入廣府的音韻,甚至可能是漢代。, H% b# I1 u: I0 v4 b
$ t7 `$ e/ ~ t# A
舉這些例,只畧明廣府話音韻的複雜。這些例子,還只涉及音與韻,完全未涉及音韻學家之所謂「頭頸腹尾神」。如果涉及,讀者可能悶死,但只須談及音(如hang字的h,即稱為音),韻(如hang 字的ang ,即稱為韻),已經知道,研究廣府話,絕不可能限定一個時期來研究。4 I6 A& }' \# v! S6 B4 ]. U; L. m O
! I. |. a2 I+ I1 g4 H2 ?0 L
可是,如今的邪音冒充正音,卻限定用宋代的《廣韻》來轉讀廣府音。這樣一來,廣府人便只能「缶」飯,不能「煲」飯,真的豈有此理。; d, s9 J2 d: D+ Y4 |& u2 w. e
- e d( G6 G7 p8 g0 H
0 }; x+ U% F- D0 E1 V! X. d7 \# e0 V& `三 違反音韻原則
! @7 P5 F4 t7 K8 z- p( K. t( i, ~+ a) I: `% L' L4 _# y; M
" P8 ~' L& I0 @' r2 W, n/ Q語言是生動的,因為它有生命力。廣府話明明是方言,方言每多變讀,亦正由於變讀,才能顯出它的生動。4 \; M( D( a6 j' A& z) I6 G
4 O- C' z, I. n0 j' @2 s( W4 O因此,音韻學家才要做方言調查。趙元任先生於一九二七年即曾調查兩廣方言。所謂調查,即是先承認方言的音韻,然後根據這些音韻來模索出它的規律。所以羅常培、馬宗霍、王力等音韻學家,於研究廣府話音韻時,都是先承認這些音韻,然後研究其與古代音韻的開合。從來沒有一個專家會拿著一本韻書,來批評廣府話的音韻。
* Y. A' h P. C1 W- w' ^+ ]+ {) G; Q% ]7 ^
可是,如今提倡邪音的人,卻拿著一千年前的《廣韻》,來訂正廣府話。這真是一件違背音韻學原則的大笑話。如果照這樣來「訂正」,不只廣府話,其實潮州話、閩南話的音韻,都要給他們弄到翻天覆地。
& }* B" y4 L* Z2 Q- Q2 I5 R
) n% o" i9 h4 g0 b( F) a8 }這些人的辯解是:凡轉讀都有規律,因此由《廣韻》變讀為廣府話,亦應該根據規律來正音。: r; H7 h! A! B5 v& U& G5 G, E
* @6 H3 x: C# I. e& x; w) p
這個辯解犯了三點錯誤:第一、沒有一位專家可以確定轉讀的規律,因為轉讀時有音變,音變即超出規律以外(下文將就此情形舉一些例)。* F& ^. _3 t7 @4 M! C ` ?
. f; |: {9 J4 Z9 i1 b
第二;廣府話的轉讀,受到六個時期中原音韻的影響,若只根據《廣韻》,那麼,許多不同時期音韻的轉讀就要作廢。
! N* g# m4 F6 x5 y1 s2 s
. L. ^5 N1 _9 }/ v8 t6 F% z第三,先否定方言的音韻,然後將《廣韻》依自定的規律,依未受音韻學家共同認可的規律來轉讀,那是對方言最大的侮辱。
) U) W$ Q" q* G$ | {' `( C2 G4 K) ^5 S+ }
現在,許多廣府人世代口口相傳的音韻,遭到「訂正」,即是說,廣府人世世代代都讀錯音,這不是侮辱是甚麼?
8 s6 L8 U" E5 [ v, K" c! X% F. U4 l4 y- [; x
而且,生動的語言,每隨時代而變化(要不然,古今音韻變遷就不會有六個時期了),那麼,有甚麼理由要廣府話千年不變,一定要依著一本《廣韻》來轉讀。
! V2 s* S0 j' p" A! p; {$ J7 ]) ?6 U6 O( }& F( x; b/ j: J
所以,提倡邪音的人,打著「正音」的招牌來嚇人,實際上只顯出他們對音韻的無知。不幸的是,香港的傳媒居然給此一二人嚇倒,那就造成邪音泛濫的社會現象。特區政府又給這社會現象嚇倒,居然以官方身份來提倡,甚至要政務官考拼音,足見其無能、無知,而且可以說是出賣廣府方言。( k. a# ^ Z# }. y- h
( y1 z2 u& f* p+ {1 S6 H2 h
/ g$ T3 y* ^7 _- G& n四 舉一些變讀為例% w$ x, N4 Q! [" n; N* x1 A" g
6 X" [, S8 a( n( C# B1 h S- G廣府音韻有九聲,《廣韻》只有五聲,是故若完全依《廣韻》來轉讀,那麼,廣府話有四個聲調就要作廢。) a5 N7 ~; v( b0 X+ I! w1 u; o1 D! h( H
" a9 ?% u* I! C4 ~7 D所謂聲調,即是平、上、去、入,各分陰陽(粵曲界稱為「尖沈」),是即八聲,加上一個中入聲(或稱「中陰入聲」),是即廣府話的九聲。要由五聲轉讀為九聲,其中自然就少不了變讀的因素。
- H* }/ C1 x' s2 S% x9 H# D7 s2 B6 B$ T% q7 f
所以「刊」字,《廣韻》讀陰平聲,如看更的「看」,廣府話就可以變讀為「罕」,陰上聲。不過廣府話的變讀並非沒有作用,「刊登」、「刊載」,帶動詞意味者讀如「看」,可是「刊物」、「周刊」等名詞則讀為「罕」。此如「在刊物刊登一段廣告」,就成「在罕物看登一段廣告」,你看多生動、多清楚。+ a5 m; h8 o( c3 q3 {6 l" [
2 z* v5 }% |: Z* o同樣是「間」字。邪音領袖一定就將之讀為「奸」音,是根據《廣韻》上平二十八山韻,廣府音韻多一個「諫」音,是將上平(陰平)讀為陰去聲,因此,時間讀為「時諫」,空間讀為「空奸」,這亦即是聲調的變讀,可以諫,何必一定奸。
; L! z: R7 l# @ ^
% ]5 B7 A& H) t4 y+ [「間一間房」,說成「諫一奸房」,多清楚。一定要「奸」,那就是「奸一奸房」,看有那一個人會接受這句話。
! ~ K, Y3 u# p6 U9 t* e3 z& R6 y2 {6 f/ y3 }" q
此外,邪音領袖又失學者風範,他只提「奸」音,卻故意不提《廣韻》一句話:「又、閑、澗二音」,即是說,《廣韻》其實亦承認有一個「澗」音,澗與諫,在廣府話二字同音,然則「時諫」倒底有何不可?明明已依《廣韻》的「又音」,為甚麼偏偏要將這資訊隱瞞,堅持一味「奸」。
' F w3 S, K" D# y. I$ @) i4 ^1 {1 i
又如「綜」字,廣府音韻有兩音,一為「宗」,一為「眾」。綜合讀為「宗合」;「錯綜」別讀為「錯眾」,這兩個字音,一為平聲,一為去聲,只是聲調的變化。如今一定要依《廣韻》讀為去聲,不准平聲,那就令廣府音韻頓時變得死板。因此將「綜援」讀作「眾援」,簡直是謀殺廣府話,弄到它毫無生氣。 v# T' }1 b0 @/ c! ^" o
P3 J8 Y5 t5 g若是連聲調的變讀都不許可(姑勿論這些變讀於古音韻尚有根據),那麼「閩南」就要依《廣韻》讀為「蚊南」或「文南」,其可乎?「生」字就只能讀為小生的生,不准讀為先生的生、生死的生,其又烏可乎?
4 p, G4 R# e7 l5 A. W
/ j( b' [4 y& T: C, t# i4 q7 {, r
( I0 ^" L" K$ G& ^. y五 「規律」云乎哉
0 w$ v4 C; L- K& Z
* c% }. Z' D: _3 \好吧,就算我們退一萬步,要廣府音韻依《廣韻》變讀,那麼,我們就要請教,這些變讀,真的已釐訂出一套規律出來了嗎?
/ H& g4 F3 Q8 X) w% j1 X9 r) Q1 i
$ f$ A0 L" r8 [! n7 Y/ Q提倡邪音的人說有規律,那麼,《廣韻》下平十三耕,將罌、鶯、嚶、櫻、鸚、莖等字,列為同音同韻,請問,「罌粟」是否要讀「櫻粟」、「黃鶯」是否要讀「黃櫻」?抑或「櫻花」要讀「鶯花」、「鸚鵡」要讀「鶯鵡」。
" x% h( y1 r* Q+ u. N1 T4 n* W0 W
- Y* ~' Z5 b# K3 ~十三耕的字,廣府音韻變讀甚為複雜,根本不可能定出一個統一的規律。「丁」,《廣韻》音為「登」,我們已不採此音,但同音的「」字,我們卻依足《廣韻》,「將幅布直」,根本不作任何變讀。
( |( j! }( w1 A. F/ E$ l# p1 a' M
3 P- t' z8 b8 Q! V6 L3 {% n+ ~6 C( ]可是「莖」字,變讀為「敬」;「櫻」變讀如「英」,但「鶯」、「罌」二字又不變讀。怎能說有一個規律呢? x/ t% [: K9 O4 k2 L" z
8 ?3 K1 x+ F+ ~5 _1 k# q. @其實,他們根本不講規律。例如「擴」字,廣府話明明是依《廣韻》來變讀,《廣韻》作「乎曠切」,可是,如今要讀「廓」,那就是依《正韻》的「苦郭切」了。影響之下,姓鄺的人要改姓,寃哉枉也。+ E9 c& @9 S6 p
1 f" d. ^- [' i2 p8 T談到「規律」,就姑且舉這一些字為例,邪音派不知何以自圓其說。
7 v* y* x& w$ {6 u/ @2 B4 e) E, P$ {% E( H
# ~: d& i3 p* e0 `) S8 P( D8 i六 小結
1 D! m' `* v$ g$ |6 }: S+ g: p) a3 B7 A
暫時小結,王亭之的意見如下─) i, O: D. j" f
8 J* X" N2 E: p# O6 L7 B8 S
1. 為甚麼只能依《廣韻》來轉讀廣府音?其他時期傳入廣府的音韻,是否完全要廢掉?6 O8 Z/ c- D$ o1 Y# k6 P7 B' h
' j, t- \; Z1 I1 C- y
2. 根據甚麼規律來轉讀廣府音韻?這些規律由誰釐訂?意見是否已經統一?
# k7 u4 B8 P% @& R: W, ~3 O7 g0 J3 G3 A. |2 Y3 l' S
3. 是否廣府音韻一定要依據一千年前的古音韻,連聲調都不許改變?例如平聲的「刊」(看)不能變為仄聲的「刊」(罕)# K7 J8 E+ ]7 H7 |, @
+ B) Y( Z2 C, B. V5 L3 F% I
4. 是否應該先否定傳統的廣府音韻,然後根據一千年前的古音韻來重新釐訂其音韻與聲調?抑或是像從前的音韻學家那樣,先承認傳統的廣府音韻,然後找尋其與古音韻的流變關係?
" j# G' V6 N" {1 [6 b" [% K
: [! }. h2 ~1 @! q; p4 u傳媒人士最好能思考這幾個問題。一經思考,就當發覺自己已受人愚。
& g0 K" ]* q3 r+ X: F. f
( C+ I4 |0 M) h傳媒有面子問題,此關難過。像在多倫多,有一位蘇先生帶頭讀邪音,還說「聲音五十年一變」,所以王亭之反對這些邪音,就是反對聲音隨時而變。0 W" R h( q2 G
* H) S/ e8 L, D2 y' [2 _王亭之哭笑不得,明明是他老人家提倡讀一千年前的古音韻,卻反而說自己是「五十年一變」的新事物。王亭之於是據古音韻,指出「蘇」古音「須」,據「新事物」是否可以稱他老人家為「須先生」?他老人家當然很生氣,叫王亭之「正面的好」,即是千祈不可反諷,一反諷就是罵人。
% M) x( t S2 |' D9 r1 ?7 f
J) Z9 J9 D6 R( }這件事,證明傳媒人面子第一,第一到可以不分青紅皂白。但香港的傳媒人應該比較持平,因為不是兩三個人就掌握了天下。然則,王亭之的拙見,是否值得平心靜氣地參考呢?王亭之在此合十頂禮。 ) K) j0 K# F( D. ]* W
O9 A0 H" X5 Z$ p' C5 t每一個字音,最主要有三個要素:音、韻、聲。例如「何」音,可以拼成ho,h就是音、o是韻,讀下平聲(跟之相應的上平聲則是「呵」)。
7 F1 |/ n' D3 b' w' y4 o9 U- b/ A& F
我國語言複雜,因此,若以中原音為標準,沒有一種方言可以完全跟中原音一樣,音韻聲三者絕對相同。亦正因為它與中原音不同,所以才稱之為「方言」。4 N3 B1 L( C6 U# }' ]7 i
$ H. Q+ j2 H6 L
廣府話的音,其分部已與中原音不同;韻部亦不同,至於聲調,相差更大,廣府話有九聲,中原音只有五聲。
: ?7 j/ n7 ?& F7 I8 R
- v( L+ Z- J3 y8 i$ }! k# @因此,根本沒可能拿著紀錄宋代中原音的《廣韻》,來要求廣府話照足它的發音,音韻聲三者皆不許變。這樣做,是學術上的強横霸道。' e1 O* ~+ B5 ^) k9 ?) k
) u j( y$ l8 T, N; B8 M& I
如今的音霸,要姓衛的人改讀為「圍」;姓樊的人改讀為「煩」;姓蒲的人改讀為「普」;姓任的人改讀為「吟」(他不敢改為「淫」);即是霸道到拿著一本《廣韻》就不尊重別人的姓氏傳統。其實跟《廣韻》比較,無非只是聲調的變化而已,(如圍是平聲,衛是去聲,這即是聲調變化)。/ E( @7 h. _% A, {
9 o7 X0 s& O4 h8 W1 U
最不幸是姓鄺。多倫多新時代電視報新聞的人,有讀之為「放」,有讀之為kwong,此外還有一些異讀。總之永不肯讀之為「抗」音。查《廣韻》,「鄺」字取上聲「三十七蕩」韻部,與「廣」字同音,古晃切。那麼,如果照足《廣韻》,就應該大膽一些讀之為「廣」,如今則讀得鬼鬼祟祟。6 i. A1 V' }; D9 |' |% M- T
/ ?: p1 r1 Z% y9 y再說,如果連聲調都不准變的話,則亦沒有理由讀之為「放」,放是去聲,與《廣韻》的上聲不同。
9 N- s6 b- ? p9 y
0 F0 g/ Y3 b. C6 q由此可見,音霸想將一系列邪音標準化,實際上卻標準不來。他們便只好用雙重標準來欺負人。5 Q- M8 E# x. c) k/ }' f
* ]) G @ W1 N. O廣府話中有許多字是音霸輩不敢改的,因為太過通行,一改就自暴其醜。0 u. C: T, L$ i( o% n0 F% B6 e o
9 o% e; y0 K& @例如「趯」字(走趯),這個字音凡廣府人都一定識讀,而且一定讀為去聲。可是《廣韻》這個字,收「入聲、二十三錫」部,他歷切,即是與倜、剔、惕、踢、摘字等同音同韻同聲。; Z5 Z8 @4 c5 T( N, G2 R* O
" V/ f. P3 [, k
王亭之未見妖音音霸改這個音,如果要改,「走趯」就要讀為「走剔」、或者「走踢」。不敢改,即是雙重標準一例。2 z; ^4 c* T7 S7 I
& z2 [, P, d* K, m; |5 O' B
雙重標準的例子,舉不勝舉,如今只再舉兩個例。1 m R( _8 G/ V$ N3 b5 ]) r
5 r8 B% n, L* Q" e7 T# V
「摑」字,《廣韻》收「入聲、二十一麥」,古獲切,與蟈、幗等字同音同韻同聲。那麼,是否「摑侮辱廣府人的人一巴掌」,要讀為「幗」甚麼甚麼呢?恐怕一提出「摑」應正音為「幗」,一定會給人摑。4 z! y# ]% F: p0 E2 o
8 ]' e3 a! U; B4 J, z$ s
同部的還有個「擘」字。這個字《廣韻》讀為博厄切,與檗字同音同韻同聲,如果依足它,廣府人的「擘大個口」,就要讀為「檗大個口」(略如「北大個口」)。
9 P: i; z" C# @9 [
, S. Z2 r- P. C2 n既然自己雙重標準,為甚麼不對人的姓氏寛容一點,不去改它也就罷了。王亭之懷疑,音霸自己可能還不知道自己是雙重標準,即是說,他對「摑」等字根本沒有興趣,因為覺得是俗字,於是全神貫注於翻查一些「雅字」,結果一分雅俗,就變成雙重標準。- R" @, _; t- ~8 i: V+ m! ^& o8 n/ o6 y
9 o: H* c8 T- e; Z
所以,「梵」,他要讀為「飯」,依足《廣韻》讀去聲,變讀為平聲都不准,此無他,因為「梵」是雅字也。 # N6 k7 _9 R$ t5 C* [) F2 R# x% I' l: Y4 y! `+ n8 f
[ Last edited by 阿感 on 2006-12-25 at 02:05 AM ] |
|