|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
1 j6 U( F( _7 l# T5 U; B b, G# V+ @, u% T! W% d近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。9 J4 A) Q5 E8 |- q, b, D5 I& |
9 B- ?; q3 ^( H6 v1 v
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
: ~9 X7 r0 l M1 q
0 R1 @- J" \0 Z- ~1 S一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。" W6 \3 L1 g& j, o& x* V! V
6 I& _3 k" Z& e) z4 A" C$ \: [何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。9 E0 r+ I2 z* ^" R6 e2 F E# k
+ _4 e* U" p/ p1 T
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
: v# E2 |3 p" S$ i. Y# A
, }9 b1 J4 u6 o! F* P. a* Y前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
- x: Y2 z. x( |
! P! U" T, i) B1 x" T! C有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。1 @/ z5 {( _ D+ s/ N
+ u/ v6 V% R) R6 u7 p) s到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
1 m8 m k4 [, O7 U( \3 u$ i$ y: v+ Y& ]; z# O
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
# K$ O; A4 V; _
' }+ k) ?# \; u4 N所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。3 ]$ h3 `0 L. q! w: ^1 i% P8 M
) u$ ]2 {2 H) n5 e" [
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:/ f% j/ g1 k. K
; ?% Q, \( B( e2 Y# G5 H" L( t1 `「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」9 K" r1 e! q1 ]# C/ p
; {1 ^9 }$ H5 y+ ]# b依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?, Y' r1 A- s$ [* w/ R
+ b9 ~2 M/ |8 U1 T4 L※ ※ ※8 T$ H$ G. V1 {1 C
( [8 s4 ^- N# S& ~$ K何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
# ]/ } E3 z) {1 S7 G- D2 n+ P9 O% }8 |5 p
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。' Q, t8 C/ T0 a- k5 o' N* T
- n! A' S3 r) d9 C
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況: F0 b5 L9 U) J8 r
8 B K; L- j8 p v9 T
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
3 l& i( G5 M: V" U+ @ ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
9 h I6 S( d) ~
; B J; p2 S9 q+ L F G H I
( p" t P j8 x6 ?
# t) n% Q6 ~! RF:所有人讀如「殘」( g! j7 D4 n" y3 I# k1 B. K/ y
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
3 _% q6 ?: F8 @3 Z; ^+ k4 dH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
8 P; `' {3 c2 `& Q* ]2 t" l6 j) Z% ]I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」. j9 m2 W \8 I& C: x7 }
! C2 e# B1 o) Q! |
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。, D$ I6 d1 }- O& {
5 t$ h; U- s, i幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。$ a: I5 S! Z+ R* e& J3 J4 z
7 { b! X b& C' A* g8 m$ ~5 Q到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。1 `/ Z; v8 A6 _
" Y& r# G& `* W i' ^9 A8 Y
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
8 t2 ^9 E4 u2 c0 H+ R' Q% z: g# p+ q
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
" I5 H; f8 X& D! [8 g! @6 g/ D- w% v/ V
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
6 r' A$ I Y! Z( _3 ~2 J2 }* Q; z: Z2 V! \
' T, l' ^7 b5 Y, P- P我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
- s3 i8 P7 x7 {4 c7 Z7 b% N8 J& a0 w0 z
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:8 r7 [3 |% E5 p1 e2 G2 ?, x
0 m2 p1 E! |% p1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。- u3 S* P: H3 H! e0 F* d! g
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
* L z7 s% `' O, ]% V6 I; B& r2 x1 |# q1 _( q% R& y
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
" v$ t, x! V1 M% B) l4 F! P0 a2 X7 j3 ^: x& }. m& j' s
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
4 s; l: {# ?8 @. |! n* e% m
4 t% ]) o+ d3 o/ a) p但這明顯和何文匯的強硬立場不符: q1 M5 o( {( D2 d, c
5 I7 }2 {+ {/ ^; z; v0 W- A
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
0 S' y, s5 ~# Y6 D# ^8 `
- P: S l+ M' L. r- f) h「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
' m; R9 B0 ]: |; M0 G, F1 R6 p( B' K8 M. o
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?7 o7 _2 f8 r/ W" U" I
" d( _' a7 X# t. z% U至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
5 [! V& y% V8 M( y8 }' Z1. 《廣韻》音為正音
+ ~3 I6 q# m+ j# n6 A8 E2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音- X1 k8 K: ?) c- J8 f9 v# D* Q
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
6 \; _+ u( Y) \* f# q
7 X% X2 N3 b( E! V' w(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。- p) C1 c% s* _! ]5 q$ m. k! m! J
, C) d; I: z0 h. e- V; m; v例如:
0 }+ _9 o# M( } N0 I( ?3 i6 R2 T「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
, j8 r0 |9 Z, J H1 C/ E「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
+ ], {0 ^7 L7 A! g1 |) v) O* r「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。. T0 l. r4 E* I" O
+ ]5 `% x, d3 \$ u& p! Y
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。" g1 f" F2 m; t7 |
; E$ y, l: k1 Z, ?; @8 |( e
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
K" O F* ^, Q% l6 f$ s ~/ ^- |" l; W& E: T
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?/ H* ]. }! b, U* Y8 `* P( {
% W3 I' y; |. W0 ~2 m
(正)音 (語)音( i/ Z4 l* l) u# R$ L
------------- F* g$ ` M4 P' Q
瑰 圭 貴
( n0 T$ @$ |9 s# ^8 R篩 師 西6 _2 y/ L1 w+ F1 e7 r
隸 麗 弟
5 ]) s! ?2 j6 A" y2 D8 j% Z4 w諱、緯 胃 偉
$ o t5 A/ Z" @% e$ z搜 收 手$ c8 E, ?% h( I( c2 l% Z
繽 pan1 斌
! B9 x/ u& r2 K g* T% ~5 k忿 粉 奮# Q2 }3 b, b: c4 J: B [' p! W
昆、崑 軍 坤: G" W/ A( b* U' }& T" C- n5 R
蚊 文 燜(man1)
0 z- u- M' G* H+ l冀 記 kei3
7 x! d2 e/ h& K: L* u0 q/ B; ~, _昭 招 超: i9 k2 r5 F0 |& q- ]/ x, ~
翹 撬 橋+ j; m. _, p0 r* j
徇、殉 順 詢4 A) D: n+ a5 a; z) M' l: I) y
! A2 h8 A& ~/ V: V6 P4 Z這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。/ a r, n7 j) k
4 ]; w( l# Q5 g" N9 T
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
& T9 J! ]; Z) ^* \ ]9 C2 A
5 {& T* p G+ e! x4 a% d這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。) U- x x7 Z0 V
0 Y7 l, ?% D0 w* I5 A除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。) Q1 \6 `0 z, | o9 l
( u0 [. c ?5 L8 X5 Q
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。. h* l1 p- B( ^2 p
* \- Y9 G* a( W" } q
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
; X; |5 q5 e6 x; ]8 v0 d, j
9 O; Z! M/ l, V* `若是單指查他那本書,則太霸道。# c, x- k" W# S) t9 \$ g. e
7 m/ F( U6 w; s+ L' h又出奇地,何文匯先生卻說:
" H+ `7 X7 v" Q/ `2 E/ Y4 k6 a& D) e
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
; f% `# V' S9 s" M- T「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
6 x; p4 g j4 w+ C& [6 Y% W/ I( O+ q$ |, \' p. v; I0 s
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
3 M: ~, f0 _3 U2 t( ]) Z* r4 U% @+ e8 V: o `
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
7 g* L! V- x( V# q8 j% F1. 《廣韻》音為正音- Z/ n$ F4 I: W. v8 ^/ {5 v& F- t
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
: @6 U) J Y# Q6 `6 a: Z( }1 e3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音2 f- R) x: i6 f" n4 y
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音2 q# r& t% @& S, o* g W& H
% m* r5 z$ x- {) t; P- y$ P" l9 ]( p
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
$ a1 `) M' t; P& N" E7 S' \; c0 Y1 {. S+ d _$ F
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
9 v' r* d$ P: m7 i8 C何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
6 `! N. _" e7 L9 N$ T+ ]9 T+ @- b3 C
2 u; ^# {4 M9 V& h, d" b3 {$ a4 D既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
! I1 E5 e1 W6 g4 g; \7 z4 k- X
$ E+ V9 ?4 \$ f3 G$ w小孩問:「搜,是不是讀守?」
8 q' W Q; @1 L$ m你答:「是,但這個錯的。」
8 q! r9 \' _* g1 |4 R小孩問:「那應怎麼讀?」: l1 \' }( w. M B: ^9 N. D5 T: y
你答:「收,但我們讀守。」) _) ?- Q. A4 }6 ~! S. }, `3 T ?
小孩問:「為甚麼不讀收?」
1 [# E0 F6 Q- Z你答:「因為我們習非勝是了。」7 w1 x2 O) L f- N% h
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」# q" s0 J4 N' v1 v# r% Z. N8 E
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」4 D, O: x/ r) t5 I2 C( t
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
, J, v7 Y9 f- n* G4 j你答:「對。」
8 y% I$ T3 [9 \小孩:「??????」
E7 ?3 e( `' q' b& r+ y- o4 c8 e# v/ y# q4 F' o. Y. ?/ a0 S$ N
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
1 \, ?5 \& N* S# B( E2 }
9 f0 \& `3 z9 y |這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。( ^. a6 \ A: `& v/ p
% N1 i+ {8 ^5 v$ W" |# }# P* }! x
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。( H8 X; h3 C& M% G( g
4 h R* A8 k5 W; F/ v3 }: d
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。1 g, b$ F! _( O% p
2 d4 } U E( ?* t/ R本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。3 i7 L' [- \3 _
% }# X: M9 m$ Z8 M6 A" a何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
+ `# s9 u/ Q, l6 I9 C R( _- v6 ?1 X; e# M5 S) A7 o* E
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。# n0 c, e: }. P+ z L# B+ Z
/ n6 }* Y/ T& x N( P' m( `何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。( p x3 Z: G. ?% m c3 m
! Z' D/ R* C0 A4 ]※ ※ ※
0 |$ X4 P- q4 J! H, Y& w# ~: @
" Y8 l& D! y8 S1 [/ `事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
7 n4 g/ }0 @6 g2 R, q, ~8 R" T- F6 Q- ^# f. D" X; A6 ?/ t# {
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
& [5 S, x8 {0 i$ S' p" y( c9 h/ Y
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。! y2 m& w2 c0 x6 Y1 u+ d7 Q
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
0 G# }0 N( _* V( m, R$ B9 i例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
' u3 e7 {, c* o& E& z例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
& W& C8 e1 x( X; N" n, F
7 i( ^8 `* A/ o n( M不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
% Q5 a7 X/ r, u( `4 w' K+ y5 x& C; C1 z- c, N5 P
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|