|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
, V1 ?$ z$ C! z! b: F) S6 z0 m近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
, [8 z% q+ S, }! r% X- _" B% B% Z. q1 {" a) j# z: b
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
# @* m& ?# f) T: B$ q) W; o4 A7 x" Z1 r. M: m* ~
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。- t: e* d4 ^8 I
1 J2 }; n! ]2 @' I5 x( D4 I何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。: B" f; R v% m8 n1 k7 N
" g) ` v' l( i& R7 {何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
& M m/ ]$ ]" V; w4 r# F& x- ?0 ?1 X0 q: x7 _& ^1 b4 D( ~: ^, m4 c
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。+ B5 [( d7 F' H4 `$ V6 ~
: x" ]5 a' w% P4 e
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
) B1 f4 Q7 l0 n6 i: @* b: [- D$ W1 f2 s
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。3 j$ d3 N6 w- O+ `- S- ?1 K/ I
9 P b" \. L, x9 \; Y. K$ Z
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。7 Y4 W% g# Z, K" U3 v4 q( c
8 r/ K1 O& E) i& ?) H; F7 E
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
! a Z7 P* [: s( ^/ i3 H5 \! k2 h
( P8 w5 T. [; X0 h7 l1 p但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
4 M; U* J7 }$ l0 s/ w- W, q' C: G
3 z: U" l+ C' J5 [- e4 b「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
+ Q: x: Y: a7 X) I3 d2 D1 m l- f- [6 a/ |) L, I7 n& m
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
' o! {# u# }$ u% z; R& l. y/ T8 ]. E0 _* y( e+ f
※ ※ ※
' _1 Q/ q* K8 f+ E, x
/ e) z5 \" Y2 T' u' H$ f何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
3 Z" R0 E' @* Y6 E9 ^
6 r" \7 h- H; `! i問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。; }. |6 u* L' w6 f' m
4 ` o) H( Y: `! w( K. Q1 O舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
5 A6 F% N0 c- V6 ~/ u. H1 x9 D; d" z6 m! Q T
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
% y) t2 H! p6 d0 S- ~7 I% [ ─┬───┬─────┬────┬→ 時間! R: W+ n% P6 ~2 T& }8 Z
9 v9 Y. _7 z+ i/ D+ Q% v7 V3 S F G H I! \) c, r* r) p5 d4 x9 }6 x0 ]
6 h2 I' {* O6 u* C8 ~F:所有人讀如「殘」# C7 d8 f; b _0 m
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
/ l/ I7 f4 h" |4 ?+ D3 D+ Z1 n( ZH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;3 q" {+ b2 f( Z1 l
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
9 x7 ~0 V3 p5 ^& K/ S) {% p+ d& K ~ o H' J
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
7 J5 _6 {$ T( J! w# T- l5 p+ ^5 ` s/ Y: p6 w
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
4 q4 e5 {% A% L1 {7 v& @" e5 K1 w- F5 ?7 _ \( u
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
- I1 T. ^4 C8 X2 d( X8 P
/ y6 I, ~' \5 o5 O: u' l到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
& _ _4 S9 P, w* P* H- p5 V: f( n. C1 [ G1 A8 d- e
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。! C' K5 a8 \7 c6 l3 w: `& S, G$ p
4 f" P5 k7 l+ y5 w
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?4 ~( U1 \8 j/ z+ T' l6 A
* V+ |$ }$ ]2 [我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
0 ], }1 t0 X) ]5 o7 F; H; L7 E4 T% A- q9 Q
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:7 T6 P, {/ }7 h0 s
& b5 H* L8 f' D" _: P
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
+ A5 P9 c1 a, U5 v2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
! \) M }( R9 j x! r. O. m/ Q s9 s' d
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
K& P/ b) A( F6 b$ b; b
; F6 w5 o7 Q6 S: M% p兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
7 }. f* _9 I7 z) ~7 m* W
$ w$ N& p& R; Q' O# ?" ^但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
: U/ Z) r! u5 {
. @4 _! b3 p# K! ?9 C「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
- e$ q2 o5 F9 ]9 S% F) y- ?, w5 u. a8 p, C
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
( }- [$ u9 g0 Z& t/ ^: V
, A3 {; a4 ?, T( i& M1 Q你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
5 J4 \$ c' K( ~7 N2 A
: X& f$ @+ a% {4 N, K8 q至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:- z- c' A! ?+ x+ C' a7 M3 F, R
1. 《廣韻》音為正音
3 r- U. v/ ]& E# u2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音8 u' w- K; A; [
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
6 _, Z% V) r' {! n& t7 ^1 Y: X/ y3 o( x! j8 L
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。1 y, r/ J1 F, E: `* w
6 \$ R x; ]: z- _# s例如:1 m8 O; P9 I- z5 p$ y
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。- ?2 N' H8 d( G# b B, L- N, I# @$ |
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。8 r) m" u1 e! Y# G5 z
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
' ^2 t- }( M/ d* G% P$ V4 ^" u/ `- U1 i) }9 \4 J! }3 R+ w3 y6 u) X& H
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
3 D+ w7 g) j4 A- L1 Z1 f3 J$ h7 h$ B% \$ ?& u/ X
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
2 Y9 i; C3 e! k. X, A6 |3 p8 @* K4 y, a9 H% c- {' s+ z" V' t$ d6 f
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
+ W- Q, B8 m4 }+ {2 q4 N7 ^3 M! s9 @ A, \5 m
(正)音 (語)音" K! q6 k) U7 P+ x% P$ ~+ h
-------------7 E# W8 B; I, K/ D
瑰 圭 貴2 U/ }# B% Q) v) ]3 R# g
篩 師 西8 o6 R" ~5 \( A- M
隸 麗 弟- w' M' o3 u$ r+ m; c' n
諱、緯 胃 偉( ~; L8 Y7 C! K
搜 收 手! C: z+ s, \5 ]' n9 C
繽 pan1 斌2 Z8 ~* b, p0 t/ @+ i/ H$ l
忿 粉 奮
9 k: `( F1 e% ^7 h' T昆、崑 軍 坤0 a0 }! `2 A) C/ Z
蚊 文 燜(man1)* G* j9 W) K- \* V! I% U
冀 記 kei33 G+ z! v& y/ l ]- U/ n
昭 招 超+ s+ P, H0 Z" Q% c/ Y2 r( I
翹 撬 橋
4 D3 a% T C& [ M. j徇、殉 順 詢
* h( g: ?' g- ]1 ]! @. g# F% a7 F" N3 w3 Z7 M; w
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
, P4 f3 p1 `0 f/ S" L
9 x0 h& W+ m8 m4 i* s9 B9 u也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
; A7 K0 H1 n6 ^: Y9 h& w4 D- l" [8 D$ l( I+ u; [" X
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
' W& n* j* A; M1 | P
- [ C. F$ z/ G5 M% \* e& M除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
+ y. ], @% j! q, @ B; Z
" i. Y1 D2 ]9 \# a/ C4 `' ]又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。' j+ O' D9 B5 s* ?0 k( p0 J8 Q
7 L- A3 B1 o) V* |/ ?( J否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
% B+ [3 b* U: R x: M7 \0 Z
: q& J* A/ F4 H" i- R1 m. x若是單指查他那本書,則太霸道。" J8 e8 A- `( z- t
) _% R$ v6 c+ d* S. `
又出奇地,何文匯先生卻說:
# l! t! Z, {, Q# d% v9 `+ Q1 `, H2 m% z0 X
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
. ~+ U! f, k7 O' G& v! }「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
$ R3 _: |8 h6 a/ G/ l, F0 {: w- M5 g: u
1 ~! W& S' b; J1 m3 k我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
. O, a4 i2 U$ K5 G* t) f
* C' _, U- O6 ]/ ~2 _: k那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:% i y) O" Z1 v" @ {9 y
1. 《廣韻》音為正音# m4 l* ^1 V8 N' t$ ~
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音( |, l+ }8 o# m! D/ H
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
) P' `$ w5 ` ^) ?: a' b4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
# b3 z: |1 j: P6 e0 V9 C- g% j
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。. n. R6 Z! g% R
% U& ]+ E' y) Q Y6 F) B: m
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
- \: e3 f; A; R何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」6 q. |3 L" x m5 D) ?
Y$ I! O1 }( O既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
' e! y5 t6 D% ]+ F+ J' f$ M( D A* s2 b( i6 `- c, o" ]& Y4 z% X9 y
小孩問:「搜,是不是讀守?」
) ^1 V0 y+ `0 v# ~; {' [你答:「是,但這個錯的。」
( H; @4 J. p/ E% `小孩問:「那應怎麼讀?」$ |3 M; S9 M9 J, U4 L) O" |
你答:「收,但我們讀守。」
$ b8 f/ B' e9 u2 d* S- n$ |) C小孩問:「為甚麼不讀收?」
2 a; m% Y7 X2 t9 y$ n5 O8 @$ d" u你答:「因為我們習非勝是了。」, U! A3 S, t/ m0 T* a) L
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」8 }. c6 T* o B1 o# Y
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
1 T/ C' `0 J2 k" }小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
. U' F r2 m% I/ M& V你答:「對。」
/ l+ T. j: r3 H8 J小孩:「??????」
" V0 j% \$ D; I1 B/ W9 K9 D6 m
* t& o [4 I& f5 z' h' e所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。0 \8 i& | a6 j& ]& Z
4 K, o J9 d, H( F s$ M1 z: _' V. e這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。% Q. o0 V, `6 F/ ^5 ~, s! M8 s
5 l5 _$ {2 X# g- V+ F( d# n這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
. }2 @# @- n+ m- \* ?% O8 X
, X1 u+ h: U6 h |$ ?在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。/ g% k/ {1 o- g- V# a2 V/ V
& q _3 G* A" d* r o% O" n本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。: v) V6 o0 f0 {
2 `! z$ L6 k1 x# @- ]
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。# K' r: N+ p$ ~- Q
" R8 ^/ e8 ?1 I1 i) U; O2 x- D& `
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
# ]4 h1 B4 {# I
# ^; o1 @6 X' [& j, F5 r何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。+ i6 [; P) `' g3 ^4 S
; w; Q3 m; g' [; @$ k T9 o; K※ ※ ※
; M* g; H4 d7 q% D' g& _& A6 p1 W' I5 |
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。: L+ H1 ]! z* j9 l
% o- i w2 `! l& r
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。: h$ K0 r, A0 J0 ]- Y3 [
) W; z* K1 \7 D, k# }2 B0 C# I, B! L例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。( P4 O' U, w& u
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。 `0 s9 f! N; g0 U
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
, [8 W' Y: L7 A& O! T例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
6 H1 {) Q$ l& Q; m% X% e% v" J- W0 V8 F" b6 a
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。2 o* B' e4 d$ x; P, X
4 o( x: M# Y" i3 t# f2 V
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|