<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#6586 E' L5 e: a, R4 M- I
% `8 m( h: [4 T( H+ Q6 T
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。. Y+ ?) e% G% ?
0 U- w4 d" h9 I7 {. ]( ]
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。$ ]8 x# `2 Y- C6 X# M

4 k* b4 H5 \0 N& g% R. h" ^一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
  ]! t7 `4 [8 I4 q; _7 w4 R3 L. x5 B7 N4 u8 M& I3 T, V9 _
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。' A  b" B  Z' d7 L$ u" e* m0 E

3 o# w- Y/ n. ]' {& E4 Z何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。- y. w) }% A0 J5 U: n4 l, B( G4 {4 T
) k: T. P" H; J* C
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。( y  K; N9 u/ N

+ p8 }  P& v, e2 a* t- ?有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。* A- N- `; _5 g" I6 x
. l# E) U" M" ?) z1 e
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。3 I5 k) l" ~$ V2 Z( \' m

# ]% z$ L5 |- Q% f其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。" i7 H& V$ T4 d% G- J# W

) C' Y$ h+ A; u' _所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。6 {: k* L+ W  ]$ b& n

1 s+ U7 L8 q; {0 I但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
+ l! l6 ]6 @) B* F+ I( K9 b7 L+ G8 z: P3 ?# w
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」/ G% ?$ y6 q1 L4 F5 _
% Q! ?* T5 F% @, l' w( Q
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?; f) U5 c; d# _; V. R% M
' W9 N% ]9 v5 e4 M. F/ O6 x
※  ※  ※
0 ~  C( z) z0 T: [+ t% c  R1 r. e/ c% ^
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。$ g2 Y- L) ~6 L+ l- f$ K% L
: Y) i% I% ]4 w0 W2 Q& S, m  B
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。  Z1 T, e. H9 `  \/ T3 y) S, {

/ E0 X$ ]0 ~# V4 k' O舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:( q* ~$ T+ b/ [/ V3 F) e2 u

8 v6 N0 I% \# L! s讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
2 y* r. D+ r4 k- O3 s2 E' K6 i3 q! `' o   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
" \; Q/ g. s+ l  ~
) H5 w# W6 \# @# U6 o    F   G     H    I
8 }+ ?+ D0 i6 v0 C9 S* V
- h) K+ }1 B) L+ L  KF:所有人讀如「殘」! u/ I; h8 U$ c) Q) a# F
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;6 ~* B2 Q, q+ b% |& }
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
2 M- O' i# v" Z6 XI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」# h$ b8 L, ?6 P

& |- u- M8 D' E& R  H# j當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
* z- V$ _: m+ \$ B. i  _  B& M3 u0 `8 x$ d, @0 Y3 C) C* \& T; A9 l
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
1 E( ^* V7 J6 D: d! w
. G% ]; `! J+ Q9 n+ n- k" c7 O, H到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
* Y# E9 L1 n0 @( B6 n- U; F2 k5 l1 [/ q7 T2 P
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。8 ~; U! i6 E& d# M% U+ v

0 V; a4 |7 q! [& g9 I' w8 N2 C而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
# }" l1 Q! X+ x/ V, n% V( z
" ^/ m& ^+ [6 H4 B問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?  W; f8 f& t  j: P& w+ Y
+ J- w4 f. p  ?3 V% b9 _
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?; y  L% T9 I' p/ ?' ]% ?" Q3 T0 R
3 [" O. D& P% E5 }
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:5 D" K+ l3 q# }& k. z4 X% N5 [
4 t! B9 i) m! B' p8 _/ A( E2 k
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
/ t+ z# Z2 q" H# A- P2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。8 Q. U6 [1 y8 w
1 X& x9 O  Z+ r9 F2 H
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕! B5 @/ L" [8 b; B, @3 b

5 Z. `6 z$ G- `, v兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
& d5 Q% H( {6 b5 F5 N' \) ^+ e
- h! e, F, R' Q4 m7 `: {& Q但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
) O8 j! C4 i. E/ l: X2 u) k2 A1 C  K1 X! u, q
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)! ]/ p, T# f1 x1 s6 a' r
  i$ x0 L# ^" J1 z
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
1 j, O" L9 u- B! b0 n- X$ u7 ]( ~: a% C( J  h
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
1 H6 i/ [0 n& ~, R$ f' g, u1 B) G* [  n* f" J/ L6 {
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:9 v  z, X9 F7 v. B% {$ y. @/ H
1. 《廣韻》音為正音
/ L% V- U! t; v) |- A2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
" M, t' o; T. k  k4 B3 P4 ]3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
+ t! P# z7 n) H& V+ B7 U
" D6 [8 ?* C" d% T! @) m(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
* I. I# i- y$ F% y3 h$ A  t. y( _5 }
例如:
$ Q, i& i, ?$ u7 ]% o  o2 f* v' {1 g6 ^「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
  n8 [! A- M  x2 P! c* q「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
$ l# y& B0 Z  p: F+ f" L「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。! K" q. P4 z" K/ v& f: [. q6 l
3 c- S0 m  B# Z1 L
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。0 [# Z/ i* ~  ^2 j& s2 c8 `+ j

4 P+ g3 P4 R1 k, U& u) A- _, e這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。. d- }4 r6 Q! k# ~. A  |1 C

% w5 q% ^+ i" d7 Y, a而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
7 O" f, S) L8 T3 |7 p" O$ F
1 k0 d: Q; }4 \! i* J0 V9 N- @   (正)音  (語)音
# n: y  s5 ?+ {0 K% u8 w& b7 c7 W$ S-------------
$ W& x1 n. t# v4 F; M. u2 E瑰    圭     貴
! A3 n- m! X) v7 i篩    師     西
9 H5 C8 ?) c) z8 M, z隸    麗     弟; c: l8 n8 G3 }0 F$ Z
諱、緯  胃     偉
" ^& K) `0 T( E# r9 ~7 x搜    收     手4 Y4 w7 f$ T% U' j, z: q) Z4 j  v
繽    pan1    斌
) r' v" N9 e* Q' u% L1 j" k忿    粉     奮' h4 f$ l. Q3 I' d# [- C
昆、崑  軍     坤0 D8 C, z& ?) h0 m4 _! S
蚊    文     燜(man1)* x/ z' M# l2 Q5 P
冀    記     kei3
- o, x! g: [8 }6 c% k* D昭    招     超
" {9 k9 r& r% x: p9 T# W( u* t* X8 h翹    撬     橋
+ O' r7 W; b) a8 I- F# O& S徇、殉  順     詢
; a7 S  T, J8 y9 v
5 Z3 g, {0 J5 n" m4 b+ s. v2 {' @" N這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。6 {5 P# C" H) y0 I- _/ a
( j0 {$ J) D1 L" j
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
( l5 I. x3 X, f0 z* I9 X+ E# e) \2 y
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
& X# l8 T* u9 l! f( W; g1 _
. \  n; j8 r7 Y$ {$ s除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
$ ^% U; q; S% F4 |4 Z5 ?5 d
1 u7 a. s- r' I; p- s' T$ b6 }又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。/ ?' y; Q1 m2 [* `/ `/ D

! W  F% p0 [9 V1 u3 f5 Z* H/ L否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。% e  v+ f2 |+ \( g

' G# I: i! j- ~) ^3 @若是單指查他那本書,則太霸道。! p5 \) F% P& `, u8 L5 x& l1 E# ^
% d; K! P! z: o* S& ~
又出奇地,何文匯先生卻說:+ {) F! G1 j! E
6 K  ~* `6 h; x3 Q0 {$ _" [4 y
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」; l! ~) G. o! i* k5 A9 C; a( ~
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
4 s" m8 h  p% }; ?. U/ p) D) g
  F- U" S+ D' W我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
+ v% d6 i$ h; K: H, ~0 N- i
3 V: r0 x' u* e, D+ Y那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:3 P+ M7 H$ N9 @2 v. m9 R
1. 《廣韻》音為正音; z; X, V/ _7 O: o& ?4 l( s
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音  G& d5 U# |/ G
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音- g" H+ `1 C0 A% Z, c
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音6 i3 w7 b$ i  z& g8 p  }. [, r
+ n& q* U- _) a8 a9 Z& M0 T$ {/ Y7 b9 j
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
( z: L5 h$ _" }7 n. |9 J( w7 P, X+ V* k* w2 R/ o
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
! p* i0 ?! c: P何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
  {" U; h) b; \8 |/ L5 Y) \3 L7 h" c& B7 z% }5 J
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
6 P- |/ t2 S% x" x9 s" v5 X; d
/ G2 i7 ?/ P7 x+ g9 P; m9 V1 i小孩問:「搜,是不是讀守?」8 p9 e: H& w; x+ k' G" f
你答:「是,但這個錯的。」# ?2 z, f6 Y: U2 o
小孩問:「那應怎麼讀?」$ P. e+ o: o8 n8 R" L5 C4 g
你答:「收,但我們讀守。」7 O/ |) K, w% L$ F. g
小孩問:「為甚麼不讀收?」
) v6 D' n  I1 |2 C/ I6 I" Z: L你答:「因為我們習非勝是了。」( T! s+ T' u5 [; K
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」! B4 M" Y& m% z# P) X
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」8 p3 R$ m6 X! d
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」8 }1 {' {" D" F
你答:「對。」
0 c) p% z8 N. w+ S4 i3 [小孩:「??????」: c* j' F! l$ Q* Y8 Y5 f
0 U$ f) B& v' ^. g) A5 b
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。& @: W% i$ I3 T  h3 J" w( Y! I
! |+ S0 y$ d9 }2 T1 w" N
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
0 r- {/ k# X# R/ h7 j* P! m
$ f" I3 P$ t# z0 K+ r9 {- n這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
) f2 V$ I/ p3 H: E& o. |" U4 B: w
* K" D  u1 V3 [+ @/ B# ]% N# [. l在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。8 g# u5 F2 I+ X) K8 M" O' G

) g8 c# H% F* _& Z, b, C0 g本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。( h# R/ g3 ~. ~& n  h+ S4 M

/ N9 z) f% a9 V( V, i9 J# s* U9 G( R何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。/ P' `9 s2 Y7 w

% _2 e% x5 x1 d$ b一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
* t% T# J4 z; x3 Q! n( |% O* n; c' k% p, ^$ B) C. v) K; U
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。# s9 e2 Y! R& d

9 {8 a! f0 ~' I: u: @※ ※ ※
* L) I) `  t2 G) s9 r, q, G% Z- l1 H) h6 \8 [( u  j' k; `  V
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。, |  C/ n# d' P$ N1 p8 j2 A
2 {& y/ [: j4 E
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。+ m" @8 }. S( f2 ]" \8 U
# s6 w) S) Y" i. z8 f
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
( f. ]% L5 W" a, V, s2 `# n! J例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
8 j' u# A0 I: J# ?0 L6 r8 _例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
. b5 j7 q/ e" p0 o7 P- A5 k1 [# B例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。  |" I/ o" V/ n! d3 v- `7 P. |4 p6 y

  w9 i' [: A5 v& u不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
7 ]2 P# q/ }! }) e- y1 U* _- b$ @( {& s
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!
% e. U) K) c' C- y1 ~無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
- e5 Q1 c3 c4 G9 I  T2 D2 H) `1 a( B8 M
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。* p% V/ e# ^! e* L/ o0 A
9 w% Z$ Z  u  D3 C3 O  B. E
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
# y. Q: ~9 t: R' Q8 Z$ ]! k" n
/ E6 N% }. I$ T近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。. j3 a& C# s( O4 g) Z5 K

6 _& z+ p, q6 h) e" W2 \5 t$ o( A並據《集韻》,切出「茗」音。
9 o: v( I* C; G8 U* m3 d6 C: n: D; H
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
) {1 u3 S. h3 i' \* b( A/ a4 H; `& @* {& V8 O; {
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
0 x1 T/ a3 ?. p# p0 V; N% \2 m
5 c7 I6 [7 J: r: e1 B$ _* w  b這算不算「覺今是而昨非」?  f4 t& J9 E) @# k& V
! l8 N- R/ }: G! e5 X3 H/ ?& ]
不過有可能:
- b1 C; A& I3 k; B7 Z8 q, S* @# h6 k0 k  q
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。' S/ ?* Q+ G% s: j$ n7 w- O
  x$ m* {4 U9 `6 w5 X
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
* G9 H7 M" E  _為何紳士著作「粵讀」勘誤4 U/ S* M3 X2 {4 p

, e4 E4 M# h( C/ ^! M3 Z9 Shttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg; U- A# ?0 @1 b  h/ \0 i5 z
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。