|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
1 f3 R6 `# _5 Y# A- e6 ]5 ]
) G6 Z& b6 J. D; D近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
# c5 A4 Z, v: Z- l8 n3 ^& p" I
, C$ s9 w9 U4 K- x5 r o何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。/ u$ O |! g4 y' h/ h
0 G( j( Y# n+ w0 S$ f( Q' B+ W一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
# f; U9 v, R0 ?, ]/ ]
% d* M7 a7 A" u O' C何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。3 _3 r h5 H1 p( h
2 w: Y3 B9 `+ n' S1 S3 }/ m$ B何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。9 ]+ W6 _2 r4 m# {" _
9 o4 a5 }7 n- ^2 R前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。$ ?( g5 j- [7 l2 ~; |' c9 j: i
0 b' A; g+ H/ e! u; s8 m3 G有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。( `. j" d! t! ^2 J& f1 a
9 ~8 q/ ~+ l5 {/ D: j$ F7 \' j
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
% F& u- h) C, w; [, w2 |4 P$ o* Q7 A9 J4 k# m, `( G7 w% `
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。0 `* G' p' x* g1 S) @) W, N {
P$ y% w; R+ M7 Y) [5 K& G+ u所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。- x" r1 G3 R: A2 |# s1 o. e2 i6 ]' A6 W
/ b" f5 R0 |, d% v: [但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
2 [! V* @& b( A; `' J- X0 `8 E- K+ i, Y3 L
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」8 p& W; G: `0 K
6 Q7 {3 g* S" M3 N, m7 i' x. u
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?0 `9 ~; O6 n+ Q$ ]2 R
0 _; x* u2 h! @7 ~, N7 r9 o
※ ※ ※7 K* }5 Q) x" ` p
9 ?" O1 R% l6 u& L6 O1 O" X
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
6 @, }# U% y& j" f2 Z+ |
$ t( T% `% O% L/ S/ [問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
5 T3 o( y# Y0 g8 n0 }3 h$ K4 p% R, F2 Q# v6 t- |0 N/ C
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
1 T1 p1 s/ _' Q1 p% I
* |, z5 s5 V, o% u; ^6 F) `讀音: 殘 殘、產 產、殘 產9 c* e2 M; p* I- D/ J
─┬───┬─────┬────┬→ 時間/ d. C4 G" Q% b8 v" M" g2 q
. X. y2 l; e- `5 f! A8 t
F G H I
) T1 b" y: _; e7 i0 b5 m
- W8 L! p. @% j" _F:所有人讀如「殘」
8 s: I! _; ^1 `$ f3 P1 C, z5 p( HG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
" g8 C5 h- r! ~H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
/ Z: l9 s8 c' m( z3 \2 T5 cI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
1 D' L+ x% R! \ d/ Q7 y
, {9 K8 d% F* x* Z8 ^當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
+ A9 i* ?* M3 M0 K' c/ B0 n$ n3 q) {+ {" R
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。) s7 }& k# V- \, D
6 U: x% b) e- E+ n9 ]1 ^
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
" D* N# F$ c* g( m( v9 e' D$ X6 [# r7 q" j6 }
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
, y7 |* b* j5 J$ V4 ?# r
# @2 U9 G/ }6 _& V( d而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。. P, ^; u- T9 R
3 ]+ j- Q0 t, Q% r) P. f/ ?問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
6 H% s6 Y* B$ J7 J' H. k9 \4 G% z! F/ |0 {1 ^4 z) C0 d; y6 Z
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?4 ]4 P, x2 a5 z5 w' }" A/ u: S9 w
9 z M7 N3 w k; W2 G' e* H0 D) `! C出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:: G, y: Q4 V- ?+ \
, |9 [. x- C0 \( r* J/ `* N; U* u$ R1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。, L6 {( _. }% @0 D* i
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。* j3 u S+ l: `: `: b' U! S4 Z5 A" s
: ` k, Z- F) e# _+ k
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
) F1 `% ~" e- L6 ?# L
, Y5 X2 j! F) Q2 Z+ M兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
# d% g6 ]2 }% G# S- l/ V, c3 O3 k
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
% G$ J* {4 J: a( T# z* H/ L+ J ?2 V! ~6 f' W8 U
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)" p6 {& a. Y0 ^, R- r* o; W( ^
r8 j" Y4 r' Q7 w
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235) D6 u) Z( A% i X' N0 L8 N2 J
8 l, T. }8 h1 P u# E你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?3 f1 M5 _7 y5 h0 L+ E, a- |8 @
. h5 H+ G" q; C: d: ^至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:$ v E8 k% _' b$ L( _' C( z; i
1. 《廣韻》音為正音1 }/ x2 v- J0 I+ O/ O, O! z" h
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音& ~9 w0 o0 V0 U9 |
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音- L6 f9 ]% w, Q2 A1 @
, S. g5 B. T3 f; Y7 e(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
* R# F" K, @$ d5 t& L8 b3 m( a$ o7 s
例如:! t- z# Q; V5 U5 j) \
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。3 C# C! w, j/ R+ H) Y
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。; u0 H7 V0 T6 }% W& y
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
$ ^/ j; |" w5 Y: J. n! i; y6 R$ I5 @& P
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。9 `6 I4 O+ J' k6 W. m% F
( m( ^ ?, S4 p9 j0 o+ F- M
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
! l+ ?! A/ }) u. K( S8 h2 c; u7 @6 H1 c! U* u2 J
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
9 ^% a# @* k7 U S) u+ j1 S4 L; k% @" P7 Y% c/ b3 g
(正)音 (語)音5 s1 ^+ j( {+ P' ^, A v
-------------
0 Y1 w5 H# b5 o/ ?( y瑰 圭 貴
3 @8 S2 F" j( [; [篩 師 西
|2 t6 g8 _$ E隸 麗 弟
" r$ ]: q' i' G- X/ {5 e8 S% b諱、緯 胃 偉: @4 h9 |3 J: L8 L) o/ ?; i9 r
搜 收 手
7 e6 V- J& z! {0 |. R% J. R1 ]繽 pan1 斌5 l! W9 A3 T! Q
忿 粉 奮8 \5 c1 K* ^" G5 T0 B5 X+ Z7 \
昆、崑 軍 坤
5 W8 S* [3 j7 D; }: H; {; q H, N蚊 文 燜(man1)0 L( L% B* d! h3 C) B, i
冀 記 kei3
c! G e- s2 A8 Z0 Z昭 招 超. H/ @/ T C0 |
翹 撬 橋+ y% `3 S0 Z' M# |; Z( v
徇、殉 順 詢% K$ h& u2 S, K
l% o% U" ?8 g7 w* H
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
9 S, N- t6 C1 B, |& n7 u% z8 p7 P+ O1 O
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。: H; E' b a: R8 S1 f( @
. j% q, @) V1 K9 x
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。% C: L6 N$ r. ^* z
- x1 ^: h. j3 L
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
[% ^( Z) _6 O4 P# _+ s. [' B1 {- V$ H! R
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
# M q! A1 ^! P2 W, I
$ |- B( T0 Q* m6 ]6 x# S7 K否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
- |0 r0 u( ? ?
& n! }8 D) X% z: d' c若是單指查他那本書,則太霸道。9 e6 R4 L* x9 B
4 V/ p# @8 u6 V5 z' b" ]% ~
又出奇地,何文匯先生卻說:
9 m- Q2 L+ k. {; U7 o7 i% a' j1 o0 P ~5 ?
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」( L6 d3 `6 \0 l4 ^% ^
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)1 x0 G$ d8 \* d& E# b$ C% ]1 ?
& u. L* [0 G+ k2 a6 _! o4 t: w
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。- t' \. R/ ~4 K* M, q; M3 P+ c
9 D" G# L$ M) X, r. n那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:+ N0 ] |+ L( k% _
1. 《廣韻》音為正音
& \ K0 r6 l9 x6 D2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音# O# G8 x' k; r
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音, ?# k4 G6 i; z1 S* N# j
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
) v" q0 O4 I% \/ e% m3 x3 C, B6 l6 e! O. i; R
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。: M4 n y; n$ F3 ~5 K' [8 D8 G
+ p$ q1 a2 x, }. j. [, @
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」( e3 `2 | E- j8 V( z
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」$ A# D8 n) B: m- c j4 [# Z
& r' o% Q i# A
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
( B! _ N Q: A8 l% L4 [
3 A/ \/ r9 d3 w小孩問:「搜,是不是讀守?」- b9 a" S' u W2 U k9 N- h
你答:「是,但這個錯的。」/ F5 o; ^- t5 y
小孩問:「那應怎麼讀?」
$ p/ ~1 U" O K5 I) @你答:「收,但我們讀守。」0 W& a) n, u( |4 Q+ [" I+ h: {6 d" F
小孩問:「為甚麼不讀收?」, I- s& A$ m A$ p+ B
你答:「因為我們習非勝是了。」+ _2 {5 A' _ d9 f% u% f) C# ^- O
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」" n2 H: W, o/ m. J" i
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
, R. X7 @( k' |. n, j3 J小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
0 _8 h' ?8 T- A# f# p/ z你答:「對。」
* W' ~6 P; n5 I/ Q) G: v小孩:「??????」' B5 {( P3 g; k, f1 [) A9 s7 Z. L. s$ K
8 C0 p" t& j' K$ Q1 }% A: r/ i所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。 Y. z: v' x6 j3 ?6 w v! r
1 D" Z+ Q9 k o4 Z+ \2 z' E1 R這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。0 t' s! n) `5 h9 J+ K( t5 }% j6 K
0 \1 C2 a/ u# Y0 |) S' K1 j這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
4 `0 w3 ^% v) |- P
" N. w! l! [& n ^$ a1 Z# f. w在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
6 {/ \ a8 D7 E! s I) g0 ?% b" e+ @, X3 s3 V
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。& g6 f+ `( P" P: m
' b# A+ ] a" e* S& K6 S( U- ]5 Q6 o何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
$ z D. K1 l0 R' b/ }" ?) d) G% L D/ h5 n8 a
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。6 K( D2 ?/ }/ B
% p# ^2 g5 L: U6 L4 t5 G) ]9 C1 |2 A何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
6 s# M; ]" X6 \6 q) @2 Z# ]( o, Z2 A. Q- f: H
※ ※ ※. ~4 \. x* f4 _
4 @/ q4 V$ g/ P2 T( v) Q( C T) X
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
1 q$ z/ L4 P9 }6 |6 b. o ?5 U' G$ p% b8 t
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。0 }0 g. g7 [9 g3 l7 R
% n8 U9 m3 M" K% {* N3 p0 d8 ]0 |9 c
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
+ O# c; z+ @( s! p8 Q G9 P例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
r& s/ C d) [( W3 _, |例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
/ Y; J/ V# Y2 V& Q' Q- @& M9 C例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。+ {; W/ Z/ ~) Q2 I, X
9 n# C' ?' S0 d/ e+ \不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。9 |& z% A6 ?/ V$ }+ P2 U) e0 {3 D
1 [0 B Q5 i% D" D2 H; [正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|