|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既# p9 \. K6 Y# w. c; q* v: i
9 }2 R' ]; Q, r' Y0 {' ~$ n
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
* S) t7 W9 V- o% Q0 t1 R- C5 F5 @1 \- M: q4 r* K
) R6 i( \* l! ^3 w7 I- 痾畢甩:All blood(痾血)
: U( R6 O- s9 [5 Y f/ n0 K6 {7 l如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」7 h, p1 \: f8 N1 E' N1 `
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」) i. A8 n; O& n% T/ z
9 }0 k( P' y3 K4 a/ `( M7 ?( k
4 D* Q+ v8 X. f( e+ T) ]) g( Y# [3 i- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」2 z( a6 t. ]) b2 g
/ T0 ]# {+ t6 N
9 U- r- J; C. P- H+ y
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)3 _( E3 H I8 w. W$ \
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。( U& x8 {% o+ u# c9 N0 e: D2 F8 o
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」- {" e; b* l* T1 j1 m
1 F, I0 U# a! y- I" L6 b 8 R" \) N1 N1 D$ w
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。* M; Y$ b* M+ K( U5 t0 j
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 , ` a) r. I1 u, z% @$ J% q: ]
( W# O: r4 v1 W
1 d/ R' F; b3 ~& \: N/ S
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
) ?& m+ G; T) q8 I「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
! B* m4 n& i1 D! m) C3 s
$ I8 @+ s0 a9 o+ q1 a + T- _1 w8 y8 }7 R" S" f7 P( z" D
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」( Q. r" z: p) k: a/ K
. t0 y- C, ~$ @0 ~! H( [' T. x , d, z. V3 Q3 p2 |
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
{# d4 C8 W& E& x2 @! I ; {* F0 u- {7 C/ h' q; {7 z" u# \
' P/ o3 B! O5 _. u u I* V* `
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」$ } U* e& [2 T' w
: i& y! L; @+ a+ O) |
# M A0 i$ ]. ~
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」5 z* f" A# e! K( S# d+ V* q
, |1 N4 Y/ z) K 0 W9 y0 c& Y ?* V- T
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
. ?" Z6 e5 D2 _( V0 \# q. n/ S$ _$ V4 u! s
) d: l* s) G" e, o9 ]
- 印式廣東話「咕喱」,係英文* W4 j: T r+ F: R5 w! ?& q
Coolie
) v& o p' t7 d1 X同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
# Q: V# ^! F: |0 Z
/ n) [+ t4 {7 Z% d# X- [ * O$ }* d0 J) \, f1 ~4 p+ V
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
2 a' ^9 |% V! p$ @
! m2 x$ P/ y. p7 o% h# j
8 ^% w- D4 ]5 W( L9 P: h- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
7 }* I( P' s0 O
3 R9 r" I& c, D) x' b/ m
: z( S% M" f3 D) \1 `/ \- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。6 {7 ~7 x* K; }) {
% z$ @# E$ E$ y E; S) k6 o0 V
- y2 c( u7 N* M, {
5 ^ w Q3 w! {0 {( p- ^, @/ v9 M5 G C
' b: K3 z0 p3 k$ x* j/ |
- 頻能(PANIC)...忙亂。
; } l, R3 S$ N
$ k* k4 A" f8 t7 O+ l/ G
/ g! t5 ^# R. D+ D- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
4 m9 v1 d( C/ H7 n. ^
; M% E, ]2 }8 `4 x6 w7 H$ q# q 0 m7 ~' G$ O: F, x
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。" D( s4 Y& P9 V: @: g$ N, d$ G
3 i1 f8 m% o& a: n/ C ) a2 [5 N; D7 r- i2 t* P
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
5 O: ~8 {" W y" \
- b& w) @: N0 l1 q% J" o
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
: ]% M% F5 j# D ) ^! w" p. N4 ~% Q+ j& f6 [" g
3 b7 b7 v' j l/ `5 j& S2 o8 u |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|