|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既: p; L) y/ Q. D! h: |! Z% l! v( Y8 S" Y
- q( c; h) J' J- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
& V+ E; F$ k6 [ g
# m1 Z& l- |" c+ G# n2 m' t- S9 A) ]0 D. p- |' e& m
- 痾畢甩:All blood(痾血)
% i& `- H6 B% f' c7 {) X0 u7 W k如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」/ @$ E/ m! a! O( q# x6 Q1 q( q
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」) E3 z3 t, l* b: F" S) _" I# _
- G0 t! C* T3 Y* a # d6 Y# o9 ^+ p: F% O3 @0 Y
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
?! ?5 E' S8 l9 V; i3 {; o L& A9 q. S, c/ C) {
# h6 i, t3 u; P6 V$ L
- 仆街:Poor guy(粗劣的人): M. I8 c. \) N: Q/ u4 [
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。/ j; c+ N* t6 o- ^) t" E+ J5 t) b0 J/ V
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」7 e( X; w# S, N% f) g' d
" L R5 _9 Q6 x/ {" A
$ _: W6 b' P7 [% A0 J* n- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
5 [7 e8 ]( L9 Y例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
: w& U8 S! x( p+ K- A1 f0 R. c9 b, n9 w. d( ~+ q1 M! U: a
/ I- d8 @: f9 j
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
0 v; j+ P5 G; n1 B「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
, i+ @7 Q7 @9 h( ^8 ?/ j+ U
: |9 `5 V8 W' W 3 g3 f( z( O/ U. t7 O/ T
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
) ?+ y* @( A' s8 B3 ~$ k5 E3 ^ 5 I& `: A& c+ ^" T0 m9 T0 J b
+ Z, l& Q" ^+ ]6 N5 u
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
) F& a$ p% @; h3 o( J6 N a
$ C: A" t- x! b) k8 U + {% E4 Y, v8 M$ g1 T
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」1 f6 p; g& ~/ g8 |! E8 `, q
2 P& x( {/ |) G5 N / C" f9 W [% G3 Y o% k
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
0 x; ]3 C7 H% u# m, O3 {
& n" G- V! t, q2 G. H: M S' w
4 B/ B$ M; ^% C8 f- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
4 H/ F9 K3 T5 K3 b. H. g
* c, [0 ?) z5 ?$ z0 ?4 r
5 L2 ?8 K3 x% H Q: L4 |7 O- 印式廣東話「咕喱」,係英文
* g3 ^" t$ q: k$ \9 U8 aCoolie, z) s$ C f y) l
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
) Z7 O* W' I% R + O$ ?+ F2 s. t! b) e
x+ n) X, z4 o
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。5 x; ]3 k1 z, k
4 {) C5 i$ E% y3 G
$ Q8 f( f) t/ E3 M) C
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
5 K/ T) S- G1 X! b, p. d
9 L* J! Z' T% t1 ? $ M' g( n0 @& }3 C9 ~3 r6 B
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
8 R3 l1 y7 s8 o+ v
; ~0 X+ l8 ~2 w% V6 ~5 T& S# T( N
" X* ]% \$ X" \8 a' h. w" i; L7 K5 I
% s/ v" {' P t. E2 ?8 X" i7 j$ g9 m2 Q7 b
3 o" Y( m2 O3 [& W
- 頻能(PANIC)...忙亂。
: Y ~% v2 u& y: g . r7 i& O6 Z7 ?: Y
7 ]# D x, ^) @ t. A9 I- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。+ |- @( c, E& G Z" j% z6 m' g6 G# z
) U$ j6 K7 Z* e- R2 h
. I- m1 z0 `8 ^
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
~' y; N/ g: z- v0 l5 i
9 O! s3 e7 ?: @: P, |" g6 [0 T
0 f! g* {0 I6 ^$ C4 g- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
m+ t+ N4 @- H M+ A3 t4 a+ b # s' |. n1 r E
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
) ?4 t' O$ {7 o1 |/ ^ $ O+ a0 @; N. T. L& Y
# s5 o. f6 e4 A& w/ J S! @ |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|