<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
! `* T7 V8 [# Z2 l- a; K
6 H9 `/ y) ?' B6 h列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace/ D( M9 L; |+ y0 H5 Q2 ?( {/ Z
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
: A# [% D( p" e3 s$ V7 R! v, h全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見( |/ k% G( c& l: V% K1 Z/ g  K
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文1 |$ ^. x) d0 ]  n
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
# C! c" l0 h$ P9 v& h是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文  g% e6 D( e2 T* x
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
8 @- c% _" h) c& `應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
1 C, s8 q/ }9 M' ^% {; @, c* y( R. |的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
' p) b3 L" Q: u" i: K* f人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就+ f! c( }3 z# k, d5 i
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,3 b0 V6 E8 j( J" G( {
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來! h. d" o* B  e# p4 r) V; F! @; r' T+ d
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
2 `2 C- X0 a- [: E別 的 街 道 名 。
) C- l; Q2 @; E- ~
0 L$ ?: K8 G+ Q' a+ T5 Z0 A. k
0 B& n* S5 x' @7 J0 \# K斧 山 道 Hammer Hill Road
; p: o5 R! V2 `' _# _  s% e0 S+ R2 _Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山* o2 M; r' q* P$ j
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。# C$ w, P6 j6 u
; h, ^, v: `" n* w! ~- m# b
7 m9 ~4 v+ a0 }
緬 甸 臺 Minden Row
: X5 w5 ^! x- J看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
' o6 W* w" H/ d4 A: a亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看1 J: Y' {5 _- I) p
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案. q0 `2 \3 ~. T! d7 C
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
2 {4 K3 X5 n) [住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
0 o  S8 q0 S' z- z2 Z# A4 L1 v1 a將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式, D' O8 ^$ O3 l4 |( @- ?, p0 @
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉; g; F8 R, q% q6 i
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
: A, D9 l+ u7 @7 p+ k% u: U: Q/ g' s0 u; m5 V8 x& F/ Z: C

2 Q( B' C+ ]+ W8 }* o1 R) b  ~, U眾 坊 街 Public Square Street  N# Q+ y  p5 ~7 G, z" M
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
: W/ V* r; h1 S4 s, q街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很" }- {, x3 N, h# |, A' k' c! k7 q
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四! Z6 L6 M$ |; ]7 c9 z. Y+ b
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
# E$ {! h, G7 {/ ~是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字3 E' y% _5 ~: J- P
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切& }+ r# F( \4 t7 n
! B% @: Q; D6 `4 y' ^5 ^
( I6 G* X9 b4 y2 m4 W& c
松 樹 街 Fir Street
: K; |/ {5 ]" l9 D: |6 B' W4 ^6 |! m8 H4 g杉 樹 街 Pine Street
9 r8 L0 d! t( K" s0 [( EPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
' J2 ?6 P2 Z! K7 ?0 p1 R' X2 s3 o兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道8 n0 [* a/ X  {1 j8 d
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
- H5 D1 k# U1 \  e3 L' H5 L
$ n0 R% e) o, k9 l7 K- `, T* H' |% J6 Y
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street9 V0 E6 J! C$ I
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大; P  x5 E3 ^7 y2 O9 q+ {
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
; N( O& A+ \1 M7 [, r& g街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字2 `2 l$ n9 E; h7 c
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
* N7 E( E/ Z0 w8 q4 [1 F: }: D- h4 e# l1 q7 X

( ?: _" q2 _; G+ b; d- H般 含 道 Bon! ham Road/ g) L5 a; {& ]' W
漆 咸 道 Chatham Road( r' o( M8 v, i$ p
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
% F7 p/ ]+ n+ h7 _' z. b4 i3 y: ~+ ]錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
* ^$ X, Y$ q+ o. P% _音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸9 g0 G! \8 C5 l
道 應 成 漆 潭 道 。
- |4 F  G" }7 P& r5 h5 G# Y3 I) L' t5 X- d* e) t* {# J

  J* J8 Q$ r6 Y( w大 強 街 Power Street" R0 H; }% m6 r% R# b' W  c
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
0 z; k7 Q' Y; F2 |8 b: o近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力% @* t* b5 `# G0 n$ r$ l
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
& T7 ~+ r4 h0 |4 |' b+ E2 m5 l) z9 ?5 q( l- Y+ j: c
* Y0 ~4 A* [/ U
磅 巷 Pound Lane
& z, y0 x8 Q" X7 F" x7 z5 X, v& [
/ \: k; ^( r* `5 N. x) V; j英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,. @, R' {% v6 M0 \1 r: F+ P" k
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一! k, _( K3 s1 Q$ A
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
+ X; O% p8 U, h6 @( nPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
6 O! S% u0 @6 r" a- H& @5 ^' \9 b/ [8 D/ }% n0 y0 n
# w; w5 _9 f; f) w8 I  l# r
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
* e1 {+ e% j: `4 U% h" ]9 k除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
3 [8 R& ^5 P0 Y) D+ ?0 h* q灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱' g0 X3 p; v6 z( `+ p
卻 誤 作 春 園 街 。
4 O7 B8 v" h/ u" g
; W5 w& X9 D1 q2 ~- Z) I( K- W( E' ~0 V, t# u3 o
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
* B  e, Z$ h, s# s梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實3 o  }2 c. i  r' P# n
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
  y3 ~2 ]8 |" a$ S$ I7 {政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。# F6 N/ T3 L- ^# S. q. j2 f
& k8 z3 r8 h; s+ F+ D
, n% D! q6 i( I# r. X- r
獅 子 石 道 Lion Rock Road
$ \$ N3 H6 r. }, z* `5 v4 I) z  `: v* b2 H
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
( Z4 p+ S( H2 z9 i$ @" a0 B( c+ u和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名  j& `4 s# `; {  i$ i
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
- M: q9 u9 r; ~/ K, e- P4 n1 q# ^
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
/ \8 ^; l6 ~, V" f) _+ G+ x+ ETHX

& d* w! P, W. I& O1 Y( `: LThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。