原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
9 k) v7 H* l6 G. b5 R5 J+ v# U2 f2 e0 r
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。) a2 J0 G% @$ J) Q7 W8 E
- {7 ^+ q; s, }0 k. o/ ]
還可以再舉一些例。
' L& a }$ C6 \: E' A. b& ~4 ?$ |& {# H3 R/ ?/ ^
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
0 D) E# V+ s& n* A! o4 [) F% u& A
# i; O! t4 J8 @6 O0 ~又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。" W2 d; A# P4 S8 M' _$ R! A/ I/ q
, T# S; n( ~6 h
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
- i* p7 _3 h& e; A# o
% [: m! Y& m0 L這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
, |' f# p) o% {" m1 l/ `" ^$ U, M# W' s4 P+ `
加拿大多倫多星島日報
; i* I0 c& N) Z. V X! P/ v2006年4月24日
" `3 s7 X' E Y, X0 c _' O3 s- _ : S. m! M3 N F5 |. s: x
|