原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::: h( ]: r" M. u! E/ i
& U3 ^" Y/ D/ y' g廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。+ J/ D5 V0 T8 z8 {: y
# b0 l9 i! n) R8 e( G還可以再舉一些例。
" l! c3 i& K' p6 ~
% d4 z j& t: z" d+ f" D! ]( L/ V6 I例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。, u' e" g1 M0 H; `& {7 b
! x. @, q3 I, h: S' g) D又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。1 G6 l6 R: ~# |& l2 {8 O- V& m
, A6 e0 t* z0 ^. n3 T最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。+ t; x; D! w( k, M& r- K
( ~' _/ ~( q6 y! E! _這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
5 U- X; x' `, h6 w1 H
" b! }5 ^# x8 U& |" [! l" G9 e: o加拿大多倫多星島日報$ |* J# R+ Y5 @7 q" O3 Y
2006年4月24日! U' ^. T4 c6 ^; \" ?8 y: r/ B
& b; X) K) E- \3 I* m6 ]! `   |