<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
2 Y! y# S' p, g( ~除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭  l$ S1 |4 B* H) u7 n: H
) a; k7 f& L/ a& m: {+ d3 j2 D
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
( H/ l7 p) }+ X每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
$ f: ~" `( X- ~; b9 G我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"' m( e4 B3 G' \( U* _
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
( f7 w' S2 q2 j3 B+ L* K% s明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢8 W/ X/ b: @4 \6 M
要o的人睇得明+ r+ j2 _9 D/ m* [! k# W# u. g
唯有咁啦
; g3 x( ^8 o8 h* J  z- W睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:- z, {  i5 H5 k1 Y; S  R
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
& S0 F9 ~3 S  x/ I: g要o的人睇得明4 S/ x9 f3 G! a' |6 L( D2 _
唯有咁啦
! {1 J) }& C6 w5 z1 K7 ~9 B睇唔明的話整來都冇用
- b( \6 h8 |! T3 X$ Y( h7 M3 f* q8 V( k
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
( \& ^/ ~6 T/ y+ Y; `3 p6 r  L8 K特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
5 w7 W6 l4 Q7 S; i2 u4 r& m% c5 H; |
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得3 j5 t( Q4 u5 m* \" g' h" G
高大陸一等果套!1 O9 `, F- g- m7 @; [, O8 b
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
. D. m0 {. O4 {2 k# b$ e" C2 C  n
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
- |* k2 J- _: d5 E  g# W
" Z& |4 ^0 `2 V0 |' T[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.( D. n5 Z, v# U

# O; f$ R: I2 ]( y1 x" U) H/ Q字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
6 z' n: K1 i. S4 F1 x
; b! `/ A: i3 X% \4 I, I+ }其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
% V9 Z4 B/ X" P6 W* D% m0 D3 b( r6 m+ g; W3 R0 b9 f
唔講"建構" => 學講"打造"3 {' }2 z; ?9 \& H3 J
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",$ W' C$ |  w; J  w
唔講"質素" => 學講"素質",6 c# A% V9 E! n8 N, K
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
+ U) ]2 M5 H* G. Z- A. O; M
0 H. {' k0 e$ Y7 w6 p這就是回雞十年,我們學到的." O- J& A& g5 u) V2 O

$ k" X- y1 n0 [( r5 S其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.   o3 b" o8 H1 k

* F" e9 L+ D3 q7 F- e7 u, Z遲早會變成一個普通的中國城市.6 a; N5 p8 W/ B, G, @" M- t

( B4 u. L2 I  q2 _4 O0 D" E算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦# Q. M# f: B2 Z6 q) ]4 _7 B
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
+ F" _6 z( @% w! c唔好d節目變晒普通話就得啦
# c3 V- M5 C# r/ h/ r

! j8 V9 B. X1 H6 _1 f
: P6 j+ @" p- P7 g2 s黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 ' {* E( \& W3 @* ^
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
& R& l9 h; f. do岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
/ c6 `0 S: I( V: y3 F: {, r; F
北方式係正確d人覺得4 w* Y* q* d3 L! z' n
以前作文個時1 S* ~* |3 S+ m: G3 H/ k
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。