<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
& M% Z+ x# M- r* O除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭8 s7 w$ o; v+ t& ^

' B" @! R* q) e3 H8 h! [重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
6 L+ i7 j! @. W* Y% A+ ~$ Q. W" q6 {! E) f每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"
& J0 [2 X* V4 J% n/ I9 t4 M我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
$ x% A: i9 x8 s但係字幕就偏偏要打做"餛飩"0 z% w: u; z2 K7 [
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
- ?$ i7 }) V+ g, H! ]3 ~% _要o的人睇得明
+ t* c. c/ i% U0 i( Y唯有咁啦
5 o, f7 d6 ~2 g# j# Y: ~: M睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:3 Z; }6 Z; @2 W
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
0 X+ H! a7 v5 ?& i要o的人睇得明
6 P  l' u2 Y  ?" P5 T0 x- V- E唯有咁啦
9 ]. |! Q* j  g* E; h睇唔明的話整來都冇用
0 {/ I9 }0 P" e% C) S9 w; V
: a" H+ c0 e, r3 @+ Z, Y0 l
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
% s/ U# c7 y& C  ]7 y; W9 e特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是9 g0 K' J: n3 u

! y1 X1 P$ J& k重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
: f3 P4 C. J' z; I7 E# }; t高大陸一等果套!
3 g) d5 Q. ~7 A5 |最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛3 n' |6 {' {& r3 v" n8 z
2 O2 L0 X# x, k" E- b" Y. x+ T
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
; K7 E( X1 b: [( \0 N3 C% }
- C# u: m: p" i; l1 @8 a[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.
+ d- j; s. n9 R
- }$ H& G; ^3 F; c. q字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.* E" d' s/ D7 t5 U( v

0 h( l* ^- j/ _# F6 }其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
3 j, l3 L' h# X; @7 K6 a' O8 }" L# Q( @
唔講"建構" => 學講"打造"
, o8 E  X6 w/ Y唔講"趨勢" => 學講"勢頭"," X7 ~+ r! {' q5 J
唔講"質素" => 學講"素質",1 Q# L4 T$ y6 x5 {- V
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多
0 r$ S$ t+ B5 T0 l1 C5 k9 ]/ U# M! V; \  L% K1 D- |$ Y0 u( {
這就是回雞十年,我們學到的.3 I9 L/ H9 C8 n- R, \0 j) z

- _8 z8 a' k8 n5 j其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化.
) G5 {& m" j/ y6 c" R( H' o' C$ X: W9 D* u1 \
遲早會變成一個普通的中國城市.3 E8 s, m. {: N

$ s" g/ m$ U* E& d算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦9 Q# h# B# ], [  O* a
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:9 G3 S5 k# ~# g4 ~
唔好d節目變晒普通話就得啦
! b  H0 [6 m4 R0 p" x$ V7 s' W. m( |1 s) B, ^- [* H3 Y8 a
9 Q! M8 s3 d& w7 _* M5 S
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
( F7 Y! S6 E' X1 l/ J) Z0 w我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:3 P' b4 h4 V; ~) t( N$ t  _6 L; _  q8 X' n
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
# Z4 ]5 S( \' r. u) t3 y# A
北方式係正確d人覺得/ d7 I5 f/ B2 X7 ]- t/ f# Y
以前作文個時
; t( d( _2 [7 `9 o$ V4 v用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。