<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
3 b( s; `/ I4 ~( \' S3 i5 u除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭$ C' [2 i! E; c% x' q* {
; d% o% z. j! V. o( v
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
& b4 W+ T7 b/ M2 K每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"% C2 e+ J, g$ Y0 ~% l) T+ f
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"
( B0 B, n& j: q6 F9 Q8 b3 Y但係字幕就偏偏要打做"餛飩"4 L9 P4 e% c: T. P) j8 @
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
: d# t6 u) A3 y要o的人睇得明
$ Y5 l$ |8 p4 ?0 [, j, F2 v唯有咁啦
  Y" Z. U- y) D5 v6 D  I7 r4 V7 m睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
2 I$ E& E" G$ n$ t$ D或者o的字幕唔係畀你睇既呢
6 t1 D7 O% m% n5 v要o的人睇得明* ^' E1 }. l" b% u# b5 A
唯有咁啦7 S0 l, |4 u2 F/ e3 o+ N. T
睇唔明的話整來都冇用
* @7 I) m+ @$ S# P1 n% N! g) p) D2 ?( N  x
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?5 ?+ m( j$ G. W" _# Y, N1 i9 R
特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是; Z# l' r7 w$ u- H; W9 M7 }( a2 C
% G) R8 b; O9 Y# S! P) b
重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得* W  e7 b8 Y" ]- p+ @6 w8 F
高大陸一等果套!" D& ^$ w5 |6 U3 v& O& N/ F+ O* c
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛9 V7 I0 {$ ?( w" Y3 t
2 v; O1 |9 p, Z
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
3 m7 f8 S/ ]4 p3 Z( D/ l+ V) o; T: I& {3 s( T+ C
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜., }( \* I% s' e- Y* d$ o8 t

' f! Z6 X3 j6 S" Z' b3 ?# E字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
& J- @( [, x2 y" L& D8 v/ R! L" a
, a. ^9 n8 d$ i( f其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
% L2 R$ ~2 G" F5 W4 H, V
1 c4 f  y7 b2 e1 a; D唔講"建構" => 學講"打造": @9 ?! y; J/ M9 }& G
唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
8 u6 N' c+ b+ e5 W唔講"質素" => 學講"素質",
- x7 k" D8 S9 `唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多2 v% ~8 {2 m' t4 g# k
$ k) A; E0 h9 y- T2 \1 ~3 F; G, A( f
這就是回雞十年,我們學到的.
3 i2 m1 C! B. Z: r
# _* ?% m, i2 t1 s- T9 y* z其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. 1 d4 D- v- ^/ ?( P6 ?
- D& ]6 W! L4 B& _
遲早會變成一個普通的中國城市.8 q4 u6 T# i6 B9 @

; L! e( f: Z- K! {1 ]1 w5 I8 L9 }算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
5 F: H' i; }  t7 b  t' w( A我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
* \! h6 {% N( J, d) M& \: `* R# v唔好d節目變晒普通話就得啦
' Y3 J0 H# a. E$ `" g
) K$ f: l3 O$ t  ^6 ]! A
; ^3 j3 F2 ^6 Z2 @+ }" Q3 T  g6 ]
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 ; n" O) P5 q; w# P& ]+ p# a/ ^
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:
" D& a3 S; R3 k6 ]  }0 Ro岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
- `' s! B# ]+ D% X
北方式係正確d人覺得# Z1 u) c9 J) I( g: z% y
以前作文個時
: J6 z2 f  ?  s* i用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。