- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
! P" C# [# {" @0 g$ ?
- W/ _( ~$ C' z/ Q4 S) ~- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
$ B! S: n% Y8 Z4 F
8 R1 c% g, ^& v2 w3 x3 k5 G
% `6 T) p. G1 Z7 r0 H3 [
- 痾畢甩:All blood(痾血)7 y; ?# F: |, Y5 V6 y
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
# Y* D( [% H0 Y2 l6 V: j; V" z& r「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」' k0 V9 |) `# \; i# c/ Y# Q# q
0 j! `( B- \2 s* ?6 k ) o4 C" J4 b, r8 D
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
% V: v c% x9 q4 y9 X
) ~. k( i! z! |0 [$ J
* a2 q: O& m; E8 Q( p- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
: Z; p7 `! d) H3 @% P- b「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
) N4 n: Y; t: d& K0 K) i「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」' b; Y" F! t9 n: Q& m& `7 j
& B' F! Z3 u# @/ q0 E
& q% g! Z! i* q8 g/ a5 k1 h! K- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。8 _+ m1 p( [( g9 w6 w
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
5 _2 x: S$ y/ ?4 @1 f" L" H, b$ c
L; V" s6 V! l- ?2 C
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,% n& t5 X& Z* E) l$ f& p2 p; s
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」" ]) _- x6 L" \7 H- _; x! L B
- i* s M6 s+ B ' T# w; a' k' P# s
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
+ L L3 _8 K% h4 }4 v6 l2 v3 x* \
1 }. T: G9 k g0 H F$ _1 Q0 Z& f
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」2 z" g, }( C0 }/ F2 P3 G
0 t( ^9 V9 [8 s ) ?2 n$ y& Z+ y& T& Z( O' R$ c
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」* _" K- ~9 ]/ p$ S- _2 t, d
$ \3 f) X$ ~* B6 h. Q
5 I0 M/ |& w4 R8 r% g- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
( O' q+ F5 }0 Q8 x( B" R# g
! T5 J# B# F/ o$ j f; W
5 Y$ ^! Z- D8 _" | Y# A- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
) M' A. w. `* z; ?. i6 M
) A1 \; Q5 f1 q7 u
t$ N) |- C& ~2 W- 印式廣東話「咕喱」,係英文4 V& q5 [2 `" z! Q
Coolie
: U2 j: I; d% G/ P同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
, n, U s% U, l6 l
, e6 u- ?2 m2 m- l ]. D & n$ X1 D- V3 k Q" t% d: p
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。1 @5 L9 `( `+ |; I, p, L7 p" K
0 J: @0 T) ^3 |* t
) X, X! T$ Y9 A$ t7 s- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」( D0 n; v A) A* n
7 A1 X# U$ B- ?- l
: `# W: J' F% O1 P3 \+ A- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
& D7 K: {/ A; S2 ^2 K/ l / Z' C8 T$ \& e: Z0 N$ V
, d ~; S/ N! g6 S
/ S! e: `* T) R. N& f; P8 u) w2 O7 A
- E# {$ l: d0 |6 Y- 頻能(PANIC)...忙亂。; j, u% E1 r& |! b
9 H7 k# a1 r9 N. B" U
6 `+ u/ p/ o' R. h8 L) n- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。7 g) ?- ~( j: ^' k
8 }7 C6 X/ g% s, n2 w
; h4 a: @& \& v/ s" \
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
- l1 f5 q5 W0 _ : s$ u8 k, i/ {6 ]/ t, @
! m* j& v3 ?- D# J! W6 r0 Z( C3 J- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
3 x# G1 S: O/ n) A' x5 R
1 ]. a' {! k* l& V f# ~" D! p- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
5 o' q, s0 y1 l7 l0 D9 h- Y
) j; G% E' s8 f& W
$ _+ M9 K. D- u" d |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|