|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
+ u* E8 v6 z9 \* J' @ s# ^3 r y( L2 J m$ Z5 i; I
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
5 U$ J2 t! S r
! V" T) R: {$ d8 O- T$ |3 n( A$ V. c9 k; G7 G# d& l2 d) Y0 P
- 痾畢甩:All blood(痾血)
: A7 J. O7 Z- m如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」2 [+ } K* }% ]% u6 l+ J8 I0 d
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」, M8 w# P0 t, ]9 @9 D
" \# L x- g: g/ _/ g- _2 o# Y $ J+ a& S' c) `3 V P9 N
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」0 [1 s# y; V$ Q
1 J! k( O" N) R) n& B8 ], W5 q! a# E
( l: s+ ^0 B# l
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)0 x1 n) o: U/ Q/ B; h, L
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。9 j) v* k! r9 u
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」7 S/ x# S7 }! d- z( D
/ i& q6 y# ~6 ~# ]) Q
' \! d1 y# s+ C8 g! K* q- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
* T- n" s! @7 k. T0 u& J例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
! ~5 Y/ |% F1 V+ W& J0 Q9 s
. ?9 ^* b- P: m. e' s, Z/ j: ?- X
& G# B- h1 o4 s5 U) K1 |& O- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,' G. Z1 b; m2 O; p& B" Y! M
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
' E. m0 G/ @5 I$ P" s I0 ?; j
, Z" m( j4 B2 z " e( H K" W5 Q J6 v
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」& D( a# f4 ?/ ~) Q4 D) X% K
4 R! [, J3 b: U: Y x
/ W# _% `( R3 d% y) \- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」8 l5 e8 S, _+ @6 r# h
5 u2 ~; I* R4 G0 ~' I; L2 z1 y/ B
& S k9 G$ M9 T! `5 ]
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」3 z- A1 Y1 V# f0 D- b# m1 ^
; H- W& e: W/ F( A* e& S* j
$ w7 ~( L* _% B7 }, k M M) t4 o- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」! P3 y7 W- }3 w; ~
2 N& A: S( s' p9 S2 ]
% T$ J9 v4 o- t5 O6 Y- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
( j) H5 N. [: X/ m7 e# t
! F7 J$ O% K6 f" d3 E+ T/ {4 a6 n# M
- 印式廣東話「咕喱」,係英文
" r% y2 U4 I3 p9 T- }1 V5 `" d/ v8 _Coolie
' q3 D, Q6 F4 F/ G2 G" ^7 Y同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。) b0 H& y; a. G- G
2 h- m. {+ M0 w& J- p$ o
# D) M* ^ C9 `- y( R
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
5 G2 T3 k* U- H0 s# O
' `2 r" ~. ^: l2 P ( P2 y' m; ?% A0 ?
- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
, r: A! r( L% r+ P3 X # Q9 {8 {2 V4 O! j( x/ Q
" K W; J" [/ j5 R! n5 ]
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
n/ O5 N- l2 u9 D( g7 M$ x
6 j2 R- N* x: y% O : Z, h0 c% e8 J, J+ n7 B5 d' a: C
/ E$ p: |& h. P4 [6 c/ p! W: S! y
3 U0 F3 |( K; i" D
, u1 O" n5 z# a0 J7 v1 ]: C" m
- 頻能(PANIC)...忙亂。
8 H+ X' q3 ^/ t# b# Y( ~ - H% `" I4 g, F& V( ]5 A
+ Z4 ?& U0 f# J' g& S- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
~) F# K- U/ G7 E E7 s/ Q. Y/ Z0 J! M9 g$ h
9 @' q% b' U7 ^- n' v; Y8 |1 @- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
0 `& Y! U) v8 E1 z4 l. F2 E: T
# ^0 R- r& i& ?, j* b
9 o6 m8 z. j& L8 O- _, h0 J. F# z- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
: t2 Q+ p3 ^0 J0 b0 W7 {
3 r4 \% d0 I+ `# W/ Z- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
! P9 w, u0 x f7 J9 {! H 0 P- E: Z3 A9 |' y" d5 Q8 l4 S
6 e" Y* Q$ [" Y |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|