     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
) I" K, C6 O; P5 O8 L% _7 j2 ^" B- O2 M% Z6 |/ R/ E- S9 C
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
4 J' |* a* ]# b0 |0 |4 Q& A5 ~8 x% m+ F4 ]9 [3 N' R* L
2 n# q* \- ~3 c* t: F- 痾畢甩:All blood(痾血)
3 _/ Q9 j( v7 @8 q5 X如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
1 U# P% `+ H G2 m; Q/ }5 l「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」1 f; q$ u% g4 p
0 p* a( H0 ^& `& S6 M0 L
$ O( D9 @. u8 W: j; `" v
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
8 u; Y4 V" x# X0 W: j% l( ^- E
; E0 `, W. A; j. S8 v5 p* F# k
: x/ {4 ^) j5 p- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
. m3 `' a1 ^4 U& v: U「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
; W" L/ e) X. Y k3 @「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」" H# N" X: @: v# A& a7 R# a: P6 _
" v% {0 S% ?4 d! W1 H( y
D2 ?: A: M4 Y# [! l0 G- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
* s& J4 [3 m* U0 H1 j例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 2 @- b& ]5 f' \+ D2 @, ^
! q1 c# }' b/ o$ a h+ J6 o! B* Z/ Q
7 G$ ^# J, F$ q- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,% C9 O& P' Q* r7 D7 n, P6 W
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
6 C: k* Z6 l \0 W
. }; G! L& y+ I
5 K0 u" ]& ~7 S* C! Y1 f- e/ H- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」. c5 M8 b( y c! d2 a2 L/ x. [' v
9 c; u) |. {$ S 7 m0 c# |0 i0 K% m
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」 v s& @8 {( t- {- o z! i
+ E5 H3 Q! R! ~7 D. |. w
8 B" v% [$ E% H9 E- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
; v, n. k* Z2 `, p! d4 ^ o5 | L
P3 R1 O# L5 @2 `2 Q4 @3 ?
( G- r% T* Q& O: ^2 I$ ]- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」9 @! S9 c( H U$ d6 A: G
0 a; T2 I8 `0 P$ g2 G. o$ q0 N
+ @( W: N6 Y" a- ?2 k# t9 o' g+ ]/ `
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
# O: J/ Q! \, c5 b9 Z6 `
( ?0 M9 T) s9 d9 N' ~
3 ^, M( F! }5 T! x* J) g$ t0 O, O& B
- 印式廣東話「咕喱」,係英文5 Y) @0 M, ^. }4 a* h$ a0 J$ x3 ?
Coolie2 c m; Y+ \4 `8 a# O, {9 ~
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。3 N7 h5 S: H& R8 V
$ r1 s* k' e- @, _7 } e 9 {7 d0 A$ a3 e
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。9 Y* ]9 J8 u5 ~$ m6 p( k& n) I
6 g5 x& l% ^9 A% \+ c$ U; c& b/ {
- \( z8 O9 @' q9 G- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
# ?0 g! E+ Q l2 H
' ~; @* N5 \) z& J ( ]3 L: n( H! G) R! Q, j1 I( [
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
% v4 s2 Y# a3 d& c0 n : @" [7 _. G5 S
* v' a: H! q* c' P; I
. u2 h, R9 Z2 v! D: G* K0 V t+ R4 C) d
4 K3 G: o) G- T- u- 頻能(PANIC)...忙亂。" L: M3 c; a X9 W$ x$ M( Q
Q3 t, Q$ d( x( f& f
' N$ e' D) K# c
- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
8 I9 u2 k( O9 `! f, {! H
& v( q9 O& ?1 r5 T
: P2 O# b# g' j4 R4 T- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
- U V: j8 ]# Z) y* B# T2 X ' e' N d' \) }' U
* n5 q/ B; L0 d P! u
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
* W6 ?* X7 ]: }3 U! D: Z8 _
% a5 p7 U. I0 V- t3 X" b/ x- A- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。5 J8 y3 I9 f- p, R+ f( t
) `. g. c1 o3 j/ \8 B# f 7 p5 J7 U" \ k+ P: }
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|