|
     
- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
0 a( b1 t+ m. D
6 K R0 P% {" H5 N0 ], X- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
1 S6 b7 E+ L6 p; B5 ~9 ~+ ^- E! _( t# n2 q
4 E) X2 y5 x# l) f' \" J- 痾畢甩:All blood(痾血)
( \3 @8 a: ~( E% _如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
+ o5 d% _; m& ~2 ^* A「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
" k" o" t- H; Q* R
$ f e7 d$ K I" r M$ ?0 _1 S
; t% \$ s, R& ?, H9 u- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
/ G$ T+ Y) K, C9 ?4 R7 q/ \0 f& T 5 }1 x8 \/ L- [2 y; L3 i
7 R1 b& `% c L$ L: z5 G2 T7 k7 T
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
( o' \1 ]7 Z1 }8 h! l「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。; @3 e, p; t7 n1 Q
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
! F0 O+ Z: }! c* h0 ?- e 1 j6 R; r: m9 r1 P% H
1 r, V6 n4 {. W6 }- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
; g7 O4 m" F) |1 i( Q% L8 ^* p& q例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
' _' T4 U1 A5 t3 I1 n& u$ b0 i& Z
* R q7 b' Y7 M9 A' b8 a+ X0 G+ K* o' ?0 E1 {7 g) m. R
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,. [" G3 N2 B! L% I
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」. {! s( H% G, t# I7 |- A$ Y" B
5 C" q( n: ^' _+ Y2 B" Q W5 [ # S0 n# v' H# m/ z0 ^+ Q, l% \
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
5 J* t/ R; w5 N
: x5 n! K# L. ^4 E; M4 i5 L
5 A- S1 W4 J2 |/ {2 i4 a: r- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
+ F4 n/ O$ a! r& Z 9 p% [- z, T- ]: V- ^% _
* w; q+ i% B1 p* T$ k1 f* [+ f- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
1 @2 O2 p( {! u5 I 6 D/ r( G& p+ W7 W7 ?7 F) o$ v
2 G7 a* |' @! V& S- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」/ M) x; u' \% m- i T
- t& T, u( ^- q4 r, F8 L # V* X! r) ^* S) M0 i9 d0 G
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
9 E8 T, F, R. |1 J( [; c
* ]1 u- D+ r. u$ v! \% A
* \4 H/ g; r% x, \7 Q- 印式廣東話「咕喱」,係英文
! r: H4 l- ], b+ [4 bCoolie* h f+ D; e3 B% P: v& E
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
* O( f5 i: q, {9 m! m* {$ ^ " z7 P, G, q+ ], a P9 j
' k7 p. h/ I7 i n1 v5 ]- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。! K: h7 X0 Y" g1 z
) R1 J# d6 s# R) G4 m W* B
|2 a. g& M# V3 h) N4 s- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」0 j; I5 {9 q+ U% x* [
0 l5 ?/ Y4 x# W5 N! @4 k9 A
L( O7 D& ^( i. m- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
0 \6 M; e+ p9 Q' q $ p7 k# r2 I& x, e: P) h4 F
( N2 I; g, M' {) m6 H8 O! D' n( i
7 _( I, Y1 J, a7 `; I
2 [5 M8 o1 ~) _( ]' @4 C
, |9 h9 S; p; k+ |# p2 F3 s& Q- 頻能(PANIC)...忙亂。- t+ z$ `) R4 j( \! r k' l, P0 T
: z9 [. [/ V( Q& ^6 Z# |* z% ?
2 x* h5 N9 [+ ~. P" E8 U3 Y T! j- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。% {2 q$ V6 ~2 r) l2 S
9 p4 k/ y Y* G+ [/ @
: a! g/ C# Q$ c* t7 O
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
& ^5 \, G8 Z# T3 Y; r% E
: g0 z: K6 w; O9 ~8 c
9 q1 d$ G8 ~0 S- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
, S: e$ j! C1 p$ w* i' U 0 y2 Y9 E) p9 p: A( [6 k6 z
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
6 p3 |4 I2 c! g
# K1 S& a8 i6 S4 I# A. v7 ]# \9 V * O4 n" t' L- V x) ~" t1 o
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|