<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
& s. ^" I0 ~& h0 g& ~# E' W$ G
; |% U- f* B+ ~7 g: x列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
; c" U8 I5 D$ Q/ O* Z6 Q這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
2 Q! y9 W% l5 \* y全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見$ s9 z  [! f( H0 M; @; `+ J
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
& I& e* G: v. l名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就. J) c# S7 j0 W' \  r  m
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文6 w7 x; `4 D) L9 a/ y
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名, F0 G8 b7 V. |# S# F
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
7 ~$ Z' q* ^9 q9 |2 E* c的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
* T: r" o/ F+ Z* j人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就% h& C2 r) y$ V* ], A" F* g8 Z
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
' Z  ?& k, X* @. f最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來. ?$ ~% Z' {0 U- ^1 u
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
/ H( b8 x) ?* W1 m別 的 街 道 名 。* A' `6 g3 w& h0 k) T" n
2 N9 t6 `( e$ l3 Z7 b
/ ^6 O. N# K+ y  h
斧 山 道 Hammer Hill Road
4 q9 k! z# {" d2 r) C) f! s6 ^" @' {Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
# O  G' n& r- ]& [/ |0 V8 ]道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
: H+ u+ g/ l- p, i
3 B& ~& p; Z5 B5 o$ }" n9 d% _* }4 ]9 z% [* L' K9 Y# u
緬 甸 臺 Minden Row
  N9 H+ M2 O4 ~看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南6 q2 d6 s, [0 |' z0 J" v, Q, p
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看4 B" r& p* U5 _5 m% f+ m
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案; \0 E5 @9 p, p% ]. p
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
$ ~% |. t9 ]( L; x* w  y: |住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
- f/ J5 F) d6 \; P1 w* V將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
1 G( G& m0 _% P. \- ^, c* q4 T中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉  o8 g8 }6 t( Z# d
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
9 [5 u9 L* d- e( G( p2 f- K
# _8 O: C5 Y% ?, M; s$ l% g
$ |3 x, o1 ^+ c5 I  N/ @眾 坊 街 Public Square Street
8 X- o* Q' U2 |4 z這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
% e" V- ]3 P7 L9 x( h& _% q5 g街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
2 C5 s( @# l: Y+ @; }明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
, r/ }5 Y4 N0 `, K2 k! }方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
! L) k) W: O) T! X是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字! Y/ Q, X4 J# q
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
1 n4 S: `& o# G/ T- i  [* y" `4 ]* A

& s/ ~- X7 T0 V! s" c松 樹 街 Fir Street
0 C8 h0 M# S0 w+ f杉 樹 街 Pine Street9 M2 G0 M: Y3 J# v8 m' Y5 \
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這" t4 g. X; [" i7 t% s; }
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
0 f$ i6 n/ r9 p8 g$ I$ n! o/ l  p名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
8 f8 e; o/ K! K) ~3 _- O+ ?) o; I) h2 T
. k  }5 r3 O4 ]! `' d5 D
* a: V8 T; H6 Z: f域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
- {. ]# R; Z/ o7 N* E0 k( i( u維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大' ?: M, y1 I8 Z" m/ L1 W
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
9 R. h6 B! |7 [' e6 D  S) l' ^街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字5 C& F% z) A; h: \
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。! L8 r( f4 F& c8 u3 [1 Z& ^

4 [5 g5 D' v) X5 W1 x$ q, R- O+ E( n! v! t6 J/ D8 w0 F' ?
般 含 道 Bon! ham Road
$ w8 u( [" e' k; j* w1 Q漆 咸 道 Chatham Road
# z' V+ D+ D3 I1 Q! J7 X& d6 S單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名( h- w8 b- M% v4 a
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發; u  j, m" B- p+ K8 l7 I
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸- q! R3 M+ }# N  }
道 應 成 漆 潭 道 。
4 I2 D: Q  P" b  d8 z' t* ?8 o6 H8 m0 J; Z  P$ X
3 Y7 @2 L9 W( p" j3 D
大 強 街 Power Street" \: ?: S/ I/ ~2 P" f
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
) ]: P+ `( }$ ]6 l* r" U. b近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力$ r) z+ w7 t+ u. o; B
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。8 t, D4 E. r4 Y! j; \4 t
* h, O" v  x: ], ]" r& x
) C: d$ k; Z# n2 x$ b
磅 巷 Pound Lane 9 F3 }  T6 l7 B" d+ h1 k! c: D
0 K3 Y9 w) {& a! t: |" a0 t
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
  c6 ?4 c0 g5 |上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一# e9 d$ S9 B  q9 c. F- k2 c
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
. p$ h! J1 e+ Z' D0 T  A4 E% e+ |Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。' O: H( a5 w0 B4 M) b
2 g, e% L7 g/ U3 Z5 `7 G2 e
. ~3 |; T, b+ z6 a; M( z% j4 n( b$ w
春 園 街 Spring Garden Lane Sping+ M7 y& p( {2 O# `: l& |( x6 o) s
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
7 a" Y, D/ s' g" x灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
# g- p. N& _% [; _' x, y卻 誤 作 春 園 街 。
4 c9 _5 Q- M) {# S+ C2 m3 A& w3 W( ~7 H; o, r9 N7 ^

4 ~+ N" }# D3 C$ {3 _梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
$ \, E1 n, B( L5 q: q4 e梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實* s; E( Y- U. m9 P# N  Q9 Y" I! X
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
- i7 v! G# t5 _" X$ D# N政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。5 m1 F0 h; c. f6 c' V/ ^

% m& v/ Q# g# F& k$ G8 `
2 m# e9 b7 s1 |2 R獅 子 石 道 Lion Rock Road
" p- S9 O7 `8 Z/ ?; V0 R
& ~1 [! }$ Z: m& ~( v以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
. s6 [9 R" ?2 d8 E% \0 W) i和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
( _4 W% E* r4 f, j+ X; A字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。- q$ T) s) u% Q3 T8 s

+ ?: A! u" w6 d8 u5 N[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
! o4 C4 a( {& W1 oTHX
" m6 h; G4 ~- o+ n7 L) S) E/ T
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。