<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :$ B0 A, z5 R6 |$ R' j0 `

8 C8 F- b3 o! `) w9 M1 Y+ e列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace+ d) Z, X6 x' O( K
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是* a; U" @$ Z* r4 B1 \
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見* g% l2 t! {! e6 G2 j$ E
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
2 l' }# N4 l; ~6 Q! ]! @名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就8 W+ r. [" I! v
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
. o: I9 X- P: ?1 r9 r名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名+ Y- u3 t% [2 c0 {* f, n  o
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
2 z% C+ ]6 Q1 f# _的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國2 K( J" u7 i: q% E+ ^6 v9 o" \5 x
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
2 h5 ^$ D" n0 j, N3 h" s1 \這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,' B) P( G( [' X: C5 i: T0 f  {
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
: B7 O2 M# Y  _% X  O+ N米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特5 R2 X/ O3 k6 Z4 D3 X
別 的 街 道 名 。/ f) C4 T% A: f, F  P0 `
: d, x8 e2 s& {9 z: D

$ ~3 i; K/ T& o斧 山 道 Hammer Hill Road" Z& D4 r; p- T; l9 l- }
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
$ F. O' x# G) [% |, H3 W道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。2 T0 N  A( f2 _& ]; n
; r1 y% L: F! _+ Q$ h4 W  e) c
' K  p, [) j5 A- d7 r
緬 甸 臺 Minden Row# \; C( U- l" L8 z
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
3 b7 }6 U! t, R. g1 }亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
! m7 q' T  {3 F: K/ ~回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案# C5 I9 A4 }5 _3 }. O) Q
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處0 m6 ?" X! A1 {0 L( Q* O8 K+ G
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以+ s% c* c: P9 _# y
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
1 O4 T* J- a- j# i中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
  T4 i/ p: b( m2 u( p登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
0 A% C6 n& t. f1 N# H2 t7 \$ K+ V; v; y5 v3 ~
6 Y* N. d" _- v+ I6 L, B( z
眾 坊 街 Public Square Street/ ]5 ?: e: C$ q
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊1 P  X" A$ }, K1 [4 R. |$ {1 v
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很- Y0 O" @" s5 d
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
- T& M" t0 ^, A方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
7 B: u' y/ G) l5 X5 j  E* Z是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
0 V' D" q6 }* n# }7 [) Q0 z) q9 _:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
; i1 v$ \; V2 U  ]3 A; S3 y# E  r) v/ t3 Z

3 Y: }+ N" b# q% A9 U6 e6 O# C松 樹 街 Fir Street
+ j4 E/ I' l6 R- W! P杉 樹 街 Pine Street
+ V" [, A* a+ n, P6 `; N3 E2 dPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這, m" C* M+ B, @6 S
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道0 u, ^; d3 X* v7 x5 ^$ c& [8 n* o
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。( K' v9 s8 y" Q4 B, S0 u7 t8 ~- g
8 V5 K( T' ^/ \9 T) t" a
4 h( b+ t- l6 \" ^2 ]2 ]; L
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
  H5 G9 N( i' T7 ~& b2 i0 p維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大$ u1 C  |# d# X$ b( N
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后! \. e4 g  J2 i0 M; ?/ |
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字( @& |" v4 G3 B3 u# B7 f, D9 w
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。! h0 C' A8 p( D8 k8 E9 C
5 p& \! J) T# L# o2 p

  i" _7 J0 l6 x; t般 含 道 Bon! ham Road: x( }: d5 R* Z. c( M0 z
漆 咸 道 Chatham Road
  ~6 G! D" O1 L6 H: p單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
0 O. d: B; Z9 }7 y錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發& o7 z1 S* n* B! b' _) F
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸+ W, j5 |/ x/ V7 _
道 應 成 漆 潭 道 。% I- ?& i  g9 H' M$ ^/ O6 P
. ?/ y# ^( z; s6 \$ f- \

# |$ V- x& }: U% S! |# b大 強 街 Power Street7 z" C* K- ~- g& ^* p1 w
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
1 e1 }6 C- W2 [" m( h近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
- I- }8 ^% L( J- _- l2 H6 ^% B; Z, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。" O* e# T: @9 k- r* i

; d% K0 h' e9 H7 b; P3 q( F0 Q; C4 z+ x+ ~  n
磅 巷 Pound Lane 5 y. |7 C- k5 l5 q1 N8 M

/ u; y8 }" c# R$ M2 W英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
: Y6 I! Y# D3 l9 I1 ?上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一+ b. |% y$ ]6 A
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
* y% S, [9 u0 i5 [Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。1 B' i' a% s2 `+ ~" d& ^/ n
  A; D9 h5 H$ G, G3 {5 z2 J" s8 A
8 \& I% G" ^' ?5 V1 M! z) ?
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
% J0 R% r5 V; [除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水9 X/ V) N2 _" a6 D
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱" @" E# h5 d! @! }9 Y' z
卻 誤 作 春 園 街 。* R9 ]( x" W9 t7 P" ^( `

9 J4 H! V# n( |+ H8 L$ D- W4 a& q! F4 W: ~0 q3 U
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
  C8 s4 u, S  @' n8 P4 A梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實6 e2 {6 r' o& [, N, O
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來0 x; y& [" u) ~1 ~  \  h. w3 p
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。; \, E3 s: P7 M$ `0 j
8 v" R: F% B$ N* g

2 f4 D: \! @2 L) T, `( D獅 子 石 道 Lion Rock Road
+ m" Y$ N& S* n8 h+ B0 ?  f: F% S! ?3 j
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是  b5 U& I7 T6 g! r
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
$ [, F8 G3 s- v) i$ x% V, h字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。/ x/ _( m# i, `& X
. ]; @$ L8 M/ W+ L0 ^' {+ y$ v
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE. a  n, Q; i  t; O
THX

/ p/ T$ f7 v* W! j. |% BThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。