原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
: q2 Y T9 A X6 K$ y8 D# r) Y; [# J- W
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
5 F" S# X' w* y9 q3 Z0 }1 s) b6 j1 Z* i1 `0 \. Y
還可以再舉一些例。/ G6 [ n" y u5 \
& @+ ]& ^( X3 T7 |) c% {4 _
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
, v7 ~' }1 ?, J8 t; P' _2 p7 X. X( i
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。2 s: m. {5 t5 a! k! A
8 V/ A* Y/ x3 }( J2 ^
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。% D* {* |' W* }; ]5 R: B
9 }" Y# w5 i! z0 ^1 x! T
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
- l6 X/ p9 d* P) |
) N4 v7 D, @# @; V) b5 Q2 d' T; s1 |加拿大多倫多星島日報
. O& s I# h* a: {2006年4月24日
- d: L, W) i4 M) {% e4 L $ E# M3 J( C# x1 O# r$ U: k
   |