原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::& Y, Z+ A! U$ \. M2 R- U
8 j5 ]& P @' F& b+ u廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
7 @0 c: r8 a! x) \# l% C- m0 o& l
$ K7 j: x4 R- c7 M還可以再舉一些例。
& `. A2 m8 L+ X& d+ B; x% r- g" p! Y X/ C% T. b
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。9 f$ u( L# i' N# ^5 c
" [# X( Q6 i F: A* o8 }
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。, D0 k# o- A( S% @( t3 n
! E C! z' c7 D/ I
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。8 v9 d2 D K, x% z
8 E2 p* x. W/ d* S這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
3 H: o$ y0 j+ _2 [, i8 }7 p8 z" A* q. S5 r; e& e, V
加拿大多倫多星島日報
6 U7 P% w/ x! ?& K8 ]9 b+ Y+ o" c) I" P1 l2006年4月24日
+ c- t5 Z+ Z$ T* R
2 Y, G4 M( U% V4 M |