|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
1 g* v" x4 T$ G4 p
) K) P: E( `! s! \, B近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
& j3 W7 O- G" K W: v6 X0 a: |$ Y, {3 G( b' p! e% Y4 I5 P
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
5 L+ t x( a) e, B" ?' s; s4 z# U% k( `# [9 B& e
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
O. O& H* [. {, ?
; n3 J1 D2 ]/ \4 b何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。. ]# w8 ^1 B+ l p
, ]4 S, v i/ x* |' ]何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。" i& p6 D3 K4 S: C7 F/ S
9 U% o1 F( m+ ~3 c) d前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。7 Z. @& k( Q/ L" c1 e2 W+ B
% I& v. p" n" {+ d! q6 d/ m1 e有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
4 ?/ J3 h7 n& h8 @+ D/ v! g- Q* Q5 R; d
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。" X' J' D* ?! S& m5 g- A
1 u! t, y. D2 ~9 x. ^6 \其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。& q3 P/ v* c5 r: }7 u& H9 F
- j f' c" s& W6 O
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
" G7 m9 P* i0 ^6 w* D. S+ u8 ?; G4 \& L" k9 X8 a
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:0 @+ d/ v$ b. n! e" @
1 \( }8 k+ e9 e
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
9 j$ z' L( _% H; S( G. G7 i# {* U. \' l; F9 ~
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
5 ^6 H# x& C$ A: }3 f$ j' x( @' v" F
※ ※ ※/ w" x& [: P' I2 i
( j/ \% A {5 J5 H何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
9 A9 m" x/ m5 R3 g) ~- c/ k( f/ J7 T
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
7 t1 m2 ~, x I, J
, ]$ [, T3 g* w5 b0 @1 p舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
, [( ?" G; L6 l. U- U- h5 }# O" c$ Y! j. T9 L
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
7 C$ \7 j9 j8 w% r) Y0 o ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
2 Z) q# v4 M$ ^; V* V, A7 w& d6 k' D( `6 ~# b
F G H I. ?! q& B0 y' F# B; |, ^! D
0 k$ p3 ^5 ~1 I6 ?5 ]6 u) }
F:所有人讀如「殘」; f" L4 ]$ w% W: M3 ~
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;" q' N M6 \5 Z3 y G
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;' f$ [* v; Q: ]) G! h% k2 @- u8 G4 |/ e1 }
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」& g" d9 G9 e. R3 d7 i% F
/ r9 l: }$ M0 f J- z+ w2 H- n當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
. ?4 [/ I7 D4 M* Y
4 ?( N2 D* m& C' Z6 u# \& r幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。! x2 N3 |1 Y5 D# l" t: F1 A
& Q* P8 a' @1 E: {5 w
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。0 d/ ]0 b7 s2 ]8 ~" m5 F& B% [3 j! ]
4 a" D* G, o# Z# t+ v3 y) Y到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。2 r$ k; j1 H# l k; U1 V" Y
: O/ x" Y3 V/ a! ~0 M" Q而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
- M5 h: U: ]8 S2 Z+ p j# s/ }' X( f% M; W
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?/ V* e: @# e4 _& Y" c
2 B( K) G% E1 f+ ^2 T- E" t我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」? r5 u' N2 ~9 \9 }/ O5 N, A
7 F8 M" c' a) Q
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
$ e1 K. Z6 x7 r8 Q0 K/ r( o
/ s5 |4 Q/ t8 l) B/ q( D1 n& A1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。1 }8 Y) v) _+ L T. O% C/ w& o
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
/ Q- U. a. r3 Z
1 [* l! U+ Q; K7 H4 w7 W$ H〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕, ~ ~8 }/ ?6 I+ b8 S; I3 n# E- A
+ P. v. F; [% S- O. z0 g1 j: q7 a
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
2 Q. i2 V! ]$ t; r3 @9 Z o9 _6 |& `& g$ P1 H* f6 r6 n' C( g
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:$ ?9 v9 K$ J5 a) r% ?6 g
0 s& |$ c8 r g3 E; A7 \「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
) ?+ b8 k) N* T# J" n0 r
+ p* E" t2 _ Q( t! u. I ~「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)' H1 _, a# C7 o0 ]
2 W5 I) g$ g) u9 Y# |! o7 s
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
, m' g6 O/ @0 X3 u; W% t+ \
" L6 J; ^' D: `+ w# ~0 z2 i至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
9 _; P" {: }7 I+ Q/ N* {$ A1. 《廣韻》音為正音
- n/ j/ l4 D: n' _0 @2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音9 J- ^' m1 B9 w: c7 _; K6 b
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音7 Y, m8 g6 r- a, ?) N" d
1 m+ W$ S* j& H(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。! D+ c: r/ c/ M3 f
" H8 `2 D8 [& X" k0 w; A例如:( W& q2 t6 Y' v2 l6 P: `- O \
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
4 B3 `. D+ D* h& H; ^ T3 T# h+ ~「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。# i9 B6 A% S3 g5 Z" ]9 o
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。+ {+ T' D. b' f
' c; M0 b) ]0 `8 p( J; K4 t, X
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
4 ?# t4 F! W" ?$ R6 n* ?; `2 \( q& u) A" I* E6 R! ^
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。3 d. q. a9 W3 X& B& c5 H; G
* y/ O# j1 W$ C4 }) P
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?% [: m5 D! t4 R9 J* f
, o( G( _4 v+ D (正)音 (語)音
, n7 d2 y! e7 F8 s" I( E* b-------------
0 R) R" P2 |: n$ s0 o# m9 w瑰 圭 貴, i* L0 H$ A8 D2 ?7 e( D1 N
篩 師 西
0 S8 I: m# Q5 ^/ d6 O8 t1 {( i隸 麗 弟2 D, g6 k) g2 p) @/ j; O3 |
諱、緯 胃 偉) H, r1 Y% q' X; A+ u' _
搜 收 手
! _8 i* H6 _$ y% P' S& G1 A繽 pan1 斌
% x/ X7 @) C' {" S9 D, I' |忿 粉 奮% e( ?( j6 ^4 d6 f- P$ `
昆、崑 軍 坤
8 {% t) e4 Q( T" l; k! j8 b0 c蚊 文 燜(man1)
0 P( k( {/ M% e; f( B/ g' `4 H冀 記 kei3
5 A+ h4 d9 r% r. H |2 r1 Q; O9 G昭 招 超9 O/ t/ F; o& b
翹 撬 橋
; u0 }: i' Y0 y9 G) {9 Q( v徇、殉 順 詢
2 q: ^7 q4 i' Q, C
# _! n4 m; U/ S% K! F% k- U這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
& q# T6 X' J6 x1 f! O M2 s) @
+ ~& v, Q1 l/ q$ k) w" R也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。 | T- t+ Y, q% Y' l r
* k6 t2 r9 Z J5 c
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
/ p3 e) H; T' J. T! A% \7 c+ ^
1 G; {- n6 I8 I6 ~除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。8 k0 E+ p0 D8 l3 U5 H+ d0 t" U
- v [. w: k/ f. h+ E6 L
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
3 K' J& [5 S" i
+ ]0 l E3 D/ B3 l/ Z. _否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
% g% z4 k0 j- @' U2 r, U6 z6 @* a. A0 A+ u8 b0 l b w3 J
若是單指查他那本書,則太霸道。
, h* R @" [1 u2 \) I0 `; e
* w9 P) ^* |& y, g5 W0 A% Q$ g又出奇地,何文匯先生卻說:5 A/ m/ t3 G1 Y$ R3 j
1 r( ^4 N; }! s9 S! d9 m; S
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
8 |& v$ }8 u0 z8 l+ Z「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)- z5 s2 ~ Q5 d# k% @
% u& Q# O( R/ t( p0 z
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。: n- D$ X0 F N& E; b- \
! ~8 r; B; j% i% c+ _4 h& G; X
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:
* R- \. o2 k: G- | r( y$ i" H! l1. 《廣韻》音為正音
3 x/ _9 C3 K7 I G- X% E) d! b& @2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音2 o5 ]% |( F6 j# y+ q
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音' q- p) U& i, E" `
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
/ G0 M; I1 K9 w! q+ H$ G7 ?8 @7 ]; T( s+ S8 L- b
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
7 W3 Y0 E) a. ~( k4 O2 ]% p
% x2 c+ M( @! T4 u6 S/ h0 p! a《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
( J- _9 B4 h' _4 ?何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
9 A) n8 N# r" C. _1 x+ g1 }
( O3 ~1 c, ]/ G/ } p. F既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?1 X4 v6 x' m, Q6 v3 G9 U4 ?, B- Y
4 W4 G% _; A# L' ^! S) p
小孩問:「搜,是不是讀守?」
, _$ p( B7 i% Y0 g8 u2 s+ Y, X你答:「是,但這個錯的。」
: S' c# Z( Z6 T h小孩問:「那應怎麼讀?」
. Z- D1 f3 Q! i) o7 l你答:「收,但我們讀守。」
( d$ }7 Z. Q/ o: `小孩問:「為甚麼不讀收?」
$ p% G g0 z1 q( W& y% O1 v你答:「因為我們習非勝是了。」 l4 ~9 L+ Y7 c; ?$ L7 `( s
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」( ?4 {" |# a; ~
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」9 c& }7 {1 g7 ~1 E$ ` w$ L/ t
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」7 i! \7 P/ B: C3 S; D$ K. C9 L
你答:「對。」
( v0 d7 G3 O: x! @0 w; q( B4 x小孩:「??????」; L" Z+ z, y( I' D
6 O( Z* v4 ^ X5 F
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。6 V( ]4 m; w4 a& }
4 _3 W( t: G& l' n$ V) J這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
- F! T) [4 @$ H8 }( Y
0 A0 ~+ ?3 C; {! r這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
% l- f4 P" A- G! y* L4 N# W" o; g/ Y: A. y$ x2 i
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
& {6 D9 \8 {6 ^( w, H; R% l4 [/ O* I4 q5 c }
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。8 v4 P! a- F, v9 y; Z/ Q! e
6 A8 ?4 {/ {2 w8 t: r; u
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。$ `, ], ~4 M/ S- f
/ c; ^2 D2 \) V0 U$ \
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
% I* M" e5 N! c! Z x3 C% @& o3 I2 H& n* [
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
# G% N9 u9 I# X8 @0 Z
! `+ A) y4 u* c" n m' D' Y3 q※ ※ ※" O6 ]/ f1 O( t; f4 A
1 @* a$ p4 H. H7 C: a" T8 B( ^ H
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。4 h5 p( N! S9 m8 O6 {
1 c p6 \5 h3 O* {: X7 B' X
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
" F( x! M& R. @- Y! I/ ~0 _+ W2 ~' J2 _: B5 l5 C- c
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。: l' p/ n: s) x/ Q E
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
. P( I2 t* d/ D- j例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。$ o) p# L0 H; E" k; H/ @& x: e
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
. e8 m& o; B5 ]! F' A% K4 _7 R4 d. x6 ]! i; T V/ Y& G% q! |" |. ?
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
" v; I: \+ f# R
3 a* Y" g9 S& t" }正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|