<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
( V7 p" ~4 \$ r( ^  W9 o( F3 x+ u
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。, P  L: B# x& D1 T

% i$ s8 s; [( K: {何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
7 H0 X" O5 o# e. T: b2 ~4 J: |9 _% _! m! v/ `
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。, o' _( |. ~2 O, k

7 k% w* I3 p7 U5 M何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
* ^+ e/ A* y8 y- ~  X" y1 x# z& S5 d) x' D9 M. R
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
6 C  X8 p4 H4 G4 K5 T5 \# v/ J0 Z# n3 }' F: c3 c& |
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
6 M$ i" Y9 l9 S' {+ i- r3 i
$ |! a0 H+ H; q- e+ M有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。- M2 V% d2 e7 Y: `5 M2 w
8 B1 G, Q6 V9 h) V, F' x! [3 M
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。& @% W* U7 N. V8 K% c3 p. M% Q% C$ a2 O
1 A% |) Q' c% \; r: d4 |
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
' X. ]7 z3 c$ s7 g1 M, `* \4 r& v" \- W4 M
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
9 n/ _* d! u, W: ~7 R2 I6 m
: Q3 K; R3 i* Y4 y- J8 J- w+ W# D但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
% P- ^1 z# V2 A7 H
/ Y) m  G1 s* }7 ?, Q「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」9 `2 n" Z( i& H! R9 V8 H6 g7 J
3 ]8 n' ?1 S4 p7 F* m3 ]8 p
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?) L6 W) k1 E9 R$ w* D

: q* k" W9 ?7 {" `※  ※  ※4 w: S, u; P7 Z% L9 }3 H9 n
% N8 I7 S; q3 U2 O# O9 A' g* {
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。# x1 _6 C% U9 G; p! T
" D8 e, x) A. k% Y
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
, i' j& N" W+ k6 F8 D  P4 O% a  [: @7 h  a1 j* Q$ z% X; R
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
' d; @1 b6 i' S, F) K1 u
/ L2 T4 w8 ?6 R% j讀音: 殘  殘、產   產、殘   產
) [& U6 R+ i" E1 L; F   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
/ F7 \- j5 S6 o' |1 N3 n1 S1 k
3 u# [- b& f  q, d1 }& x# ^! ^    F   G     H    I
8 D2 H% b. l6 O; F; @
0 P! W# R  F- GF:所有人讀如「殘」
, }9 {* H, ?' i! vG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
* \3 |- x/ N5 I4 v$ T4 JH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;. n4 L) c; a+ s4 j' s. _! [# [% {
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」3 E/ r. P# L/ f$ @1 c( d% q- y
! _) g; Y6 D1 s) K
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。# q% a2 E7 y! F: e: {# N: K

7 y0 u' F0 k: T4 ~) @% K幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。2 ]/ U. n/ W4 Y6 l' V: z) a

0 `; Y/ ]( a4 y. c5 j* w3 h$ x' }到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
# U$ V" W' B/ Q9 ~3 k5 W3 j% @0 |7 W/ U$ K5 L# B* A
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
/ u- \  L/ l- f7 L$ a. u* U' t5 F
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
6 Z5 Y  a2 m; e* c# Q# ?( `* S, P" x' T/ H
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?* ]# d0 U- W& L, R$ N3 O% m

* q. v. v6 @) d) L# \我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?" q5 A( q. r. O) _& U' w* g5 o

! h5 c8 C# p' I) A# ?4 t$ x出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
% {2 I4 C1 K- d" K
1 n* u2 R2 D" @. W3 K1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
  w5 e! Y8 S$ T, j2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。3 Z' n6 u" q3 @8 ^6 z) @
  S" L3 U# E& [: j6 v4 A$ {* P4 E
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
) v, _  n. p/ G# h4 L1 c" O' Z; g: j4 d( _, r% f/ G& C! p
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
" [4 T8 t+ m; P: ~0 m
2 `( M5 Q. N# D  W# b# W但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
7 d% h" J+ z/ L2 ]" \4 @
8 [! l* R) s0 ]  Z8 u「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
& U' ]6 j3 A9 L3 U& K- p: g& J- }$ @% B# t1 C; W7 y0 D
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
% [+ [+ _( I# [, [! _2 {$ a0 P/ ?3 t% `: ]8 {9 v5 M1 f
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?5 Z5 Q7 H; \0 S( s% i
; h6 ^& t$ j  ]6 K2 g' B7 W
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:7 a% Y. [5 U- P" Z
1. 《廣韻》音為正音1 N& O$ ?, {* W0 w- R7 e6 D
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
, f: _+ h6 g' e  s; f2 O3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
0 h% g/ v5 ^5 D0 ], v9 T" J
7 k& c5 L2 ~6 b! A' T2 J(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。  e3 G4 b# r/ F5 t$ ^; L9 @' Z
6 f9 [2 V& h7 L$ Z$ y. Z" Y
例如:: o/ t4 F+ n4 V! Z: f) y8 e
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
/ ]" x9 `! g3 k( a+ z「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。- {! n5 ~, k# j  J
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
1 \" ]; d4 U4 y2 j6 Q& J
: V' _$ s4 C9 q5 J, U+ o於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
/ {$ h6 i; c) E& U& |/ N% I- x
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
. W4 n7 t/ X2 O: t/ v) U) V4 V1 j' ]% g0 s4 |: [2 o0 k
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?9 r$ ?) u+ d# Y9 n
! S4 F) h* v9 g) u: o; _1 ?
   (正)音  (語)音
+ P' E7 y& r: L-------------
( t. C7 s% s6 H2 H/ s  i瑰    圭     貴
8 B; C% S* i* F* u" ^' k; q篩    師     西" J0 T: y) p& |0 r( y( G' Z. S
隸    麗     弟
' v( m- h* O5 b9 f: H) w' s諱、緯  胃     偉
6 s$ E5 M8 s. v  L. f( a搜    收     手- {1 O; [2 u7 m/ P* ?! k. s
繽    pan1    斌$ ~- m- o( K/ G2 c2 E; ~# O
忿    粉     奮. F( p- R4 R, P. H# x9 ^1 u/ H
昆、崑  軍     坤
! Z% J9 d( |+ X# ]7 w9 U3 K) ?2 X蚊    文     燜(man1)
8 }  V: M1 n# t  d冀    記     kei3) J! Z# {, Z6 M# y; }) M* ~+ U
昭    招     超) D. j: @, H' m  y
翹    撬     橋
- `. W& l& a7 I徇、殉  順     詢
( E9 C' ~/ Y) w* n; R) Q1 O8 O; E
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。! M; G; Y& W5 W, O# j

$ s8 B% w- P" e4 z也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
; a( |( X3 _5 r2 Q8 g- J
; i- T3 s# B, s% z/ O5 T這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。. \2 @* m3 o% L

3 ~/ B! S) N# E9 E: _除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
+ ]4 \+ ]( B8 j3 m
+ y# }. Q: @: r- p8 e  Y又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
' }, Z- a7 t( Z  z4 O% A1 ?" ?$ M* ]) [2 K
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。" Z( w6 ^0 H6 C: x1 q' j7 I9 u8 ^

7 M$ J" u$ T, S3 Z( t/ }, a9 W3 ~若是單指查他那本書,則太霸道。
) N: f, h6 B& ?1 `
( f5 z5 A8 |9 W: j9 j又出奇地,何文匯先生卻說:
( J: O( n. O$ {1 d( G6 W, S6 |0 E
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」  ?1 L# A" p7 v& I& U5 {# Q# X
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236), K* h/ u3 M+ K# c& c# v. D& T
5 @4 P* k+ V6 U: b, Y
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。# [, [# t1 r) D# o0 M

% H# c2 w/ J# P  v3 Y) A那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:" `" K  x- r; I# `3 F
1. 《廣韻》音為正音
7 f1 A1 i* ^, y+ i+ j, R% Q  x2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音. f( V4 C! N7 \. S1 C5 [
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
3 a: k$ h+ S% ]! L8 E4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
1 k, |; P9 B# Y0 M3 r- w, c7 Q+ s8 @, w! |" ~- X: f7 H- Q
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。0 S# p, N& ]0 c/ B6 f4 @- r

& {7 W, l8 _& d8 a《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」1 Z/ e# G. N7 K& n  N1 X
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」' ?. F. ?. t( e- A9 w7 Y
  U% F% \' P! L" S3 G' Q
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?  a$ g7 O) f; }. D9 y) U2 b. e, ^
" `+ X9 P& B! M6 p
小孩問:「搜,是不是讀守?」- J2 E, c* l2 U3 d! ~* D7 o( J8 X8 z
你答:「是,但這個錯的。」
% _  D% {6 |3 b+ K9 z小孩問:「那應怎麼讀?」
9 M$ b6 F" G  ]' }你答:「收,但我們讀守。」
/ Q* n, U0 @" U- C& ]4 W7 F小孩問:「為甚麼不讀收?」0 i9 z/ a' q( s) }
你答:「因為我們習非勝是了。」
# {3 U6 m/ O. X( i% }8 T小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
; z' [& u; x9 c$ N* `; U" Z你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
8 ], w$ U9 @! e/ [9 w小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」0 q8 H  C5 n9 D+ I6 K
你答:「對。」0 {* Q) s& h" Q! U4 I
小孩:「??????」/ }9 m* z# V' f  d9 r- e
  P8 G: @# D! {+ W
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
. O, M% j+ g- X( D) P# b" `/ n+ c( _( V  @
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。/ o# V' q/ k4 Z/ l% D- {. Z4 H

- S0 B. t% A7 Q5 T3 d3 B這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
, M$ Y2 R9 D# i: `" b8 ^5 Y6 }  O* ]) M2 ?
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。/ |! `- D6 p1 r, l
* o9 I( X$ Y& \" K: @5 l6 B& b
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
3 ~( ?- m6 U7 _: A
0 E" h) q. i) g2 s; G! `何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
; p8 x4 V$ G4 l( n
3 x! n$ U2 f- A2 J6 F一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
. v6 c: g) d& b" n/ }) E6 r) O9 a1 ]" q# E
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
  e5 p( Z4 |7 G
0 Z  G  l: w0 V, F* J※ ※ ※5 Y  |& g& S; B

. f7 ^. I' R6 Z2 `( u- |8 O$ F/ y/ U事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。" Z# @7 t0 _- j! F2 \
6 Q& _4 R/ E* c' A$ l
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
# R! ]$ v' j  y
, R7 b& m7 W# g例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
2 k7 q4 u  z" ~5 x2 \5 X例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。. N( X" A, Q' S5 r
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。' Z# e# ?' g7 a' H$ X, H- ?$ T. V
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
5 r# _7 s- d: L+ v# J+ `: F3 S4 B7 K: X, _) r% |8 I2 H1 `- ~. D) u# @: [
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。3 ~( U  p+ S  A+ s1 O
" d! q% H& l4 x) e$ K5 r9 ]( z7 \
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!* u) ?1 E! ?2 t' d1 V, L: q5 a
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居! p# G+ ~% E- H+ H' |" o9 m2 ]
4 B; N( X, K/ K# K0 `  [6 s- w/ i
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。' z! J; Y; K+ R+ e! w1 v$ |% d! w
2 P8 g8 g9 d+ ], ]
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。& i2 x( }" |; p; r. N, ^+ D7 D
) s) r7 \/ E* d& P/ u. c  {5 V! K
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
0 P' W9 M2 Y; ~$ M2 C4 l4 U$ Z" \7 g3 f7 D" u5 X4 \' h4 I% h( U: z
並據《集韻》,切出「茗」音。
2 V7 i2 C; p( J2 ^4 U
! g; l+ m4 B# e& e4 \* g3 |( b他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
0 b# R4 A: D! O# M4 W( l" T$ H) K/ C! i% S! d% D! V% Y6 s
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
9 ^" H% @. E. G6 J3 \3 I3 a6 S% |* y# R3 j3 s( U5 a1 }% f9 m' E
這算不算「覺今是而昨非」?
2 \- Q% y* P, @8 a4 t7 k# R$ _. H0 W: R' {
不過有可能:; x- C& K" G$ j
+ A# Z# k$ H( h7 j
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
0 Y; |2 V, N' f2 A" E/ P
, ], f' F, r7 Q. D2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
$ a- k3 g" Q* J  M2 V" i: Y  T為何紳士著作「粵讀」勘誤
8 T" Y/ ~! U: O5 R
, T  u8 [: [8 Q* @/ U$ M$ a8 I0 mhttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg3 s* x! M5 [7 p3 e1 ]2 G; f
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。