|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658& k6 z' o- M' T$ b9 k
0 T/ x2 h; C# X近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。7 k- T% q) j7 ~( }% u. X t: e
6 h1 I3 a; c- _1 r( X, Q2 u2 h何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。+ [6 t r+ r2 B' O. }3 ^
) x! x; z# w) d) r
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。1 q+ b) {5 B8 q# o
/ s2 p- w' p) _* u5 r何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
& C% l8 u" p' K4 T9 F# G, w" \9 | l! Q1 r
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
( d; P n# c: [8 s1 L
0 Y+ J! E( I( ~2 q9 x$ k, W& M; ?前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。+ G& p' K: j2 f# x9 H0 j
! p6 J: n4 ]( i l/ J! z
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
4 H2 z: y. V' E# B. x3 {+ C
9 O" Y) F o A8 X到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。 V) ]- a: I% I0 c1 d
5 O) H I% [7 `) j+ b6 j% X4 Z# X
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。7 o/ x4 F3 k/ _, q( s- l
( W6 _: I: e, F/ m$ N- t# c- u所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
8 ^' V1 Y8 l- B# P9 V3 Q! I% T7 T
0 a3 k# R& |! @+ m5 q$ N! X' s但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:2 U9 G; u. B3 o
+ b$ t M+ y( @" W5 g+ X! o, s7 B「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」5 U1 A5 j0 d& e2 K
" b" g1 L* z3 W Y4 ?2 e. w
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?" Z6 e9 [6 ]. C" M% _7 k% X8 i
( | B* d8 t( e5 t/ S. R5 G, R※ ※ ※% \3 u& z8 V9 T% m3 ]
& ]' _& X/ d2 R
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
& ]- n3 l# { |* O$ `$ R4 w2 h, F( C
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。2 I* ~' ^4 F& p) Z( j
) o6 f3 C3 b3 P- n$ O
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:8 l; C7 R1 t5 P
4 W! ^1 N7 V8 c$ M# Q. p
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
! c0 X/ S! C, i" b: u! b9 O ─┬───┬─────┬────┬→ 時間7 S# s/ V/ d2 P a9 h& _
$ J9 Q1 D. n( ?4 ^
F G H I
' d6 p. |3 V. D" a; d
( h$ O/ D2 _' T4 m# U- kF:所有人讀如「殘」
4 x9 {4 l0 b9 v3 O/ X$ w6 B* \2 G( DG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;2 ], j- H" e* T6 z
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;$ Z% S2 ~1 h: }* S$ S
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」& d; W. E$ e. H7 M2 D. A' L
' X4 P$ m( @2 o4 x$ c- V9 t$ [% s( h- p
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
0 X+ v( A2 ?, X
( d3 O3 c% Y1 s- O: }9 {7 G幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
/ d0 q- B/ R7 _" T8 ]" | D
+ X/ |- E! n+ S( C到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。2 g1 C4 _. ~7 U4 r& X$ m% D
4 s* O% [0 g$ a) A& y
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。4 `, V9 E( D+ r4 ]8 Q( W% n, d
; Y( [' R& [6 u0 i8 I
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
; r+ m5 x1 g2 A, B' j1 w
) o, B. _2 D$ L6 I0 z ?3 @問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?6 Y" m# \& v0 c I* ~9 w
3 t5 o2 R) U: S& O- I8 b我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
% C- ]7 t, ]; Y, m! f$ i; H B7 ^3 ^" @% N1 K, @& n1 [. c. R
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
7 ?; o' E4 u0 O4 o
- o6 }1 i: k' S! _. j: A& m1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
8 k4 \: f" G( M0 |! S2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。, H* I* x& B) j8 n! b
3 g8 N9 {! U/ i〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
9 A$ g, j+ x5 A' q9 w' I$ S0 G
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
' E7 f5 {( T; g# M2 t) ?0 A7 \% \& F% k- C
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
% J7 ~. C& U& V3 M! ~" \. B6 C; I- {7 ?$ C1 g/ L+ T3 m
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
4 D0 Y9 o& \# C8 ^* n% _& F5 M& e3 \
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
: _1 J/ G3 D0 Y
: {8 \' C+ ?$ o2 k& v你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
2 `! o/ x; N6 T4 ?1 [4 {) Z1 g {; G: H6 o* M) ~# a* ~! m) ?6 z
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:' `( D# U! |* Q8 E
1. 《廣韻》音為正音
! v7 W! a [; r2 y1 L- I" O! T/ J2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
7 R, k( k* `/ k4 W9 I Q- E3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音- _$ A9 [+ m) o' N
! d) Y+ |$ v2 ^/ V! b(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。- @1 [' P/ b# L _0 T
8 k! i# {5 m7 p2 ?7 \7 B% I% j
例如:
, w. i0 `1 R+ Q9 f7 o「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。: Q; n$ \3 }& b7 [$ r
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。8 p3 b& S' ?0 C% M
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
- B$ B; J5 y/ p5 y9 _1 x1 S; n m# {2 K" y, x, ]. s
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。 R* i2 n# F+ }. t ~
/ J H! z. c8 h
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
/ `# K7 I7 g0 h8 h6 I7 K/ D) W3 |) c- I ?+ O) f! `% W
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?% x# L4 ~4 f- n+ Y, o
. V U" G i- t2 E1 v- g
(正)音 (語)音4 R3 Z# m) x0 t' F
-------------" |* S$ D- ?: y2 g; I
瑰 圭 貴. N: S8 P6 C7 R7 I1 B! v& F( S
篩 師 西$ W4 T* O- r2 V
隸 麗 弟3 r6 L+ K6 Y) m# d. F2 h: b! F
諱、緯 胃 偉
- r/ z" H: c9 p% e1 X搜 收 手
; Q- K# I# Y& r繽 pan1 斌7 o: p2 h) J+ L# m" {
忿 粉 奮
+ Q! {) s2 b$ R' O; m% c; C% Y昆、崑 軍 坤
/ T5 C- A% s3 M6 `, S; _蚊 文 燜(man1)
7 X5 M# R) W4 P `4 m冀 記 kei3
# p7 @* Q$ @3 i8 o4 E昭 招 超' J+ K" Z% g1 t) a! K2 i- O8 M) T0 a
翹 撬 橋
2 u& A) b! e* D$ t& B徇、殉 順 詢, y- A! b0 N3 B
8 ?& p) x0 M) O1 D; j這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
, H3 O2 x4 `* K& e. d3 S! a! C6 y% Q! k# f( n4 n
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。" |9 V7 }. L5 M' e
2 z. c7 {7 F% h; E# k這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。: {2 C) i. `# M9 H
! b: P1 X; R: M1 M
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。! V; z6 O& R5 M1 z5 t" Q( t' e
- q6 `$ y7 ?- e3 T% x
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。+ b* ]( v8 t+ I7 g& W4 |9 A
, H; {: f8 P2 y& _6 D& n' F否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。* q, r# t. t9 y
7 L! O4 w* p% o4 B
若是單指查他那本書,則太霸道。
! J. v ^( @2 g) J S
& S& f# H: f, J9 O又出奇地,何文匯先生卻說:
2 ]" o8 i& k# f. r
* \! {( c. {) f「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」+ b, e: `6 i5 ]- V
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
0 L8 k1 {# Q3 a3 b3 d. o
* ~0 G! |7 `& A4 A: B9 z我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
, t6 s# K& }4 M I: ]0 r- o7 R# [* z2 Y1 H' x5 |
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:6 y9 e6 V3 q* h& F) h0 Z0 k" v
1. 《廣韻》音為正音
+ ~8 k/ E/ x5 S, ]! g2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
; {; [: D* A3 H* }3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
+ B- c! c) e6 V) b4. 一部份習非勝是的「語音」為正音9 Z0 ^$ R* x8 U5 Z' j8 n; x
# W" z1 h8 _+ g) u! S) \
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。2 S, U5 g% ]2 d( ?& Q* M
% _2 c3 I: T8 w8 E8 {* x; G2 v( e+ D《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
# p. l9 F+ x0 G' B% c; r9 {何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」. C/ m7 b0 _& l" }% c
8 t* j. z; r; e0 m
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
# K$ q( S2 S) b( w* E
2 L/ }" z+ Z. t$ [( ?小孩問:「搜,是不是讀守?」6 b- f6 {8 O' ^6 H' p! M7 C6 ?& t
你答:「是,但這個錯的。」
- X8 I% X$ c& f7 z# A小孩問:「那應怎麼讀?」6 K7 `' f6 y5 P2 G! v& N
你答:「收,但我們讀守。」
* L o* K) l0 H小孩問:「為甚麼不讀收?」1 T0 [) \. E$ M0 C
你答:「因為我們習非勝是了。」/ Q0 j" S9 j7 h- ^
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」' E: I5 l; s5 Q( q
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」( n {1 B6 ?# g% v, h6 B6 K6 H8 R
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」) e. f; ]0 B w) u$ Z/ R
你答:「對。」
: e" p( [: d5 ~( D$ L1 E小孩:「??????」
8 S- Q9 h# `8 n. M0 X8 c& P8 p1 F, o9 i- B9 y0 i. n# K4 d
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。8 S! p- q5 P6 h) P
" x& l6 g* w+ u9 |3 n. G: j5 e這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。* v- q4 y& p, r7 O
0 x% _1 b) ]$ R這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。 x, Q0 D: W; c8 J8 {' F
6 Z; S$ P* Q5 x# K2 J+ g在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
; Z0 P( r" R, O* ^. j4 U8 e: L+ l( h7 W% u' ^
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。. Q+ U7 o- Q+ z) G! v) }8 b/ V0 W; u% g+ B
2 V$ L1 p& r$ u何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。5 c: I/ f% e) `1 M U
3 }* W* g$ R, }5 l6 t
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
6 S8 [+ _) x/ P l9 B1 \; A
7 ? c1 p8 y. x* {% ^% k; a+ E/ g4 J# y何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。5 a9 T8 C/ j1 F; `! y
; y4 ]( [* W1 j/ _ j※ ※ ※
* Q: u0 W+ m9 Y$ O# Q
7 |( B5 b$ f" q5 X& b) o: E6 M2 D事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
& e. a+ o" [; F- Q( w: I
0 ?1 S! ?3 g$ b9 `* G& W0 s" T1 q因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。9 P9 r# ^5 \# i2 t0 g+ P
7 h( c& `" o& {3 {, A# F例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
U4 t# n/ R3 K; m% T, @3 q3 L例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
# q- D& ~# \# _8 {: W$ T& J9 ^ f9 k) U例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。! b9 Q3 G7 g0 y0 `% e! L
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。6 [7 g5 C$ {/ f3 v+ \! c2 m
" Z* Q8 o' E* m& x! h' e
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
0 b& C7 m6 I4 P! E9 U) F" ?2 c! `$ e7 w8 }1 {7 v2 ?9 W
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|