|
     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658' z5 p4 w& t/ o: x! y; ?7 u8 A* b
" X0 _" n2 X$ G近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。- _4 k. H4 |" Y1 l2 U& y2 Q
; D3 g4 x5 l6 }: _% P5 F何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。/ [' }( ~, H" ] r; n- h1 N/ y
# e# _" E% Q% e' s/ H
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
E- r8 t" e! Q$ x) k1 [
; O$ ?' Z7 m1 |何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
6 C7 q8 p+ U7 F0 {, ?( _8 B5 l) H
- y% o$ Z2 B3 |何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
0 M- a% N: ~* F7 [* u6 i @$ {0 e, z- u% L$ X {0 H+ B
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
0 {, M7 T0 k4 W' s, S- c' F2 Y
3 s; H/ B! Q# N4 Z1 o9 P$ Y. R! Q有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
' M8 s$ n: b$ {* j* V7 j' W; t$ F- s
* |1 ^% j% ?% l2 n1 K0 R到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。1 k# Q( x* y5 T+ j0 A
- k) ^; x& u5 W3 A8 X
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
: Z" D' ^8 @& K2 G" q- K/ C$ v5 E% B2 Z7 u4 b8 m' W. C
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
( o' x8 q- h O/ @7 S* u; W: x! r7 A" o5 ~
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:0 d4 u4 N& U% s* Q' o* e+ I, d+ d
1 O5 G+ Q3 p5 @4 d4 l g: j' ]
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」0 h2 `. ^% }3 n" m: y; O7 f6 a4 m
( z$ S, g9 |, O
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
8 ]8 A, o, a% K% ]5 B5 v- x5 D: ]+ ^/ ?5 R0 ~2 e) x' }
※ ※ ※ V5 M/ R: A& A/ z0 a" {
8 _! I0 A( ?9 ]* k何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
+ m6 c1 A! w* K. o6 x6 A' V7 L G2 W7 n* }
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。: t9 o( W: W" k/ J, Y2 A
/ l6 ^, U1 O- F9 q7 t L( j
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
& ~0 P/ L7 H6 b9 [ m/ \& _, {2 A
9 `8 R; w5 Q! r2 L5 {讀音: 殘 殘、產 產、殘 產5 V" E4 }. [( W/ V0 A- i6 R" x, `1 q
─┬───┬─────┬────┬→ 時間) e+ S9 R$ d' P4 A
/ A2 F# y0 T& [6 D9 h+ L
F G H I
2 A: y% ~. f9 X8 |2 _8 _' T% h5 }0 ?: @" B& V
F:所有人讀如「殘」
2 ` D" x0 x6 qG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;" i& @# x8 Q- `+ p7 {0 H
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
/ B2 M2 |8 k( z- ^$ LI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
7 T0 b" B+ E' `3 X
9 F# S# F4 @% n; i當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。! T. m$ W" L5 H1 ~1 A5 m
% D: n% J O% P& B+ X! y幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。; ], g- a! G$ x, P
! C& a z- f; O( p* Y0 Q到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。 k% ]: S0 o8 ?2 c" D2 @
. J/ Z1 \8 ]3 J4 l1 w( A
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
4 L' Z& I) D) K w
' U5 r! b- Y; O( s T( V+ z; {0 Y而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
- |: j8 S% _( E2 n4 M
! X! T2 @* _' R- l5 F' B問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
* z+ j6 s! }2 R H' W" [0 L2 o" r2 Y9 F* q! e$ u
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
8 A0 f$ e9 F9 J9 Q1 w9 N8 o& X, ~# S& n2 ?6 `4 ~
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:% |! s! H- _1 J, J5 M5 D) B5 l
8 F4 F2 J1 ]. C/ c/ R1 F" ?1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。% f: c$ n, n. e. ~
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。- e5 h3 X4 T8 ?. B
% K6 }; p8 R( U! W% R
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕& y% O- r5 [. J
2 z0 _: d6 l* x( t) |% Q( A- D l
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。2 |9 ~! ]7 |. W. k' ]1 s* t
3 N7 g# G* p- X2 k但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
& M- p1 K3 k6 V1 ]8 M% D, @, o
! N; X/ w" L+ e- t% }「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)% G7 T5 O6 E) x' F
4 s' N1 f& }6 V% \1 u' h
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
4 @$ }2 A% _7 o1 ]5 t1 X3 K# x( V; A; P# I2 D: z2 i
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
- I: ~* Z+ f6 F! B' D7 m; S
5 C5 f- g# {- _5 b! z" P至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
- S9 \3 x/ b8 ^2 V1. 《廣韻》音為正音/ \1 A) e8 S+ J; C- y( h6 Q. l5 h
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
|1 T& j5 G, i6 {3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音5 I5 @. T* g; G& ?) i9 S
0 l/ Z2 [: o- J) M1 Q+ y(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
, b; ]! f7 c8 f5 \( M' Z1 ?0 k
: r5 ^, M. t& t例如:2 P+ h6 \) d/ }9 F8 T* Q
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
" A- H+ O4 f( [「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
, x; V. G2 P0 w. a/ r「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
/ g( ?7 N1 E: u4 o# m
) @# M$ b- N9 w [3 ?3 _; n& a於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
! X* [2 P6 O2 K4 G# k" O9 t) L3 K
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。1 a. \0 }; _8 X' c& Q
* d: h5 l7 W' y' U8 s! g! p- F
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
- N* v! B& |% y. k# [9 l0 t$ {
7 h: N/ m0 Z+ B( \6 D (正)音 (語)音
5 {( v* C$ H4 f7 a4 j-------------
X4 v/ R2 d4 t瑰 圭 貴* Q) Z9 G7 M6 W& u1 F
篩 師 西
( g8 Z K, e& |: c( @隸 麗 弟9 Z N; A; k% u5 g+ B9 m* j0 V. \
諱、緯 胃 偉
% S1 d. o/ a7 ]+ g0 E搜 收 手) p% ~% K! [5 k: v, w1 S% [; B
繽 pan1 斌. l% m6 a, u, ~' { L, a& ^
忿 粉 奮/ k6 q% D* ^& P- d& a m
昆、崑 軍 坤
! k4 z; a" k, i) b r: i) s蚊 文 燜(man1). c3 S* H* l5 b+ g. r& c9 [/ \1 c
冀 記 kei3
( `. s) j, S7 U. h9 G2 `昭 招 超" H' [3 f7 l! Z" @3 S
翹 撬 橋
/ w2 B4 ^1 g( n/ ^2 p& r6 @徇、殉 順 詢
5 Y/ c( @2 f5 e- X5 _. z) N; Z6 {/ b; P% d; q
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。* B" S( x l: D: _$ W5 {) i
4 {: t X) v& J- }# a7 v
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。! K5 x$ `8 b6 E0 H; |( i
- y6 M) c. a6 ^$ U! Q' Z3 O9 X( T這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
* z( j* u6 I1 p* W8 C# e+ V, D; a0 ^/ ^9 a" z9 y! f
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。5 R7 @' w( _5 y& H3 B' Y2 N
, B; L' r3 b! q( Z, u% B& B7 Z6 p
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
+ Y7 P7 D) O2 K9 j# c1 h4 ^8 }7 h' }( l
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
5 y) e2 x6 v. q: _
; U9 F9 w; Z5 @3 t8 {. z若是單指查他那本書,則太霸道。
8 w6 E+ U+ y+ A8 b3 F* r0 @/ c. T# W
4 G! w' L5 Q5 c$ L: J+ s9 Z4 |又出奇地,何文匯先生卻說:, H! l. P6 X' o- H; a' d( b: a3 }& }
: w# C! n3 G5 H; y/ _/ t
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
1 I% |4 I7 {" v「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
! [. ?8 j) L6 V, Y7 A
5 ?0 K' U/ X# b1 |我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
. n+ ~1 ?( g- @5 e/ f$ f1 }5 P5 U3 W, q) N5 f
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:* Y. n& O0 s( f; ^: H) ?
1. 《廣韻》音為正音
# I- O1 Q2 ]! u0 N6 I* Y) {2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
: {1 D" F/ K' G, G* H) z3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
) t! O* b4 l; O m6 V4 d4. 一部份習非勝是的「語音」為正音; f H, q% |: y' x5 {
+ w0 G3 k; X( b* ]! R$ l+ G$ C" F
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。8 h# \$ e- _/ s ~$ x
3 M0 `9 h Q" a& k3 P. x
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」% N) J1 f( ~( w* j# v( j
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」2 U2 _7 s/ V6 v4 c. m/ j
2 i) M1 R7 |, J0 F/ S既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
+ D, K. A4 C% v4 `9 d" Q o' o. a; S' `" {& K
小孩問:「搜,是不是讀守?」
2 }3 L6 f' q2 i+ c! L你答:「是,但這個錯的。」
! S6 ?$ d% T! i$ i3 `4 O1 \小孩問:「那應怎麼讀?」) _! D2 ]5 z3 O# \# ]' j8 K
你答:「收,但我們讀守。」$ N" U3 C$ T% n3 Q0 D9 ^6 I L) B
小孩問:「為甚麼不讀收?」* j9 X9 z, f7 V
你答:「因為我們習非勝是了。」# U( ~8 G4 Y6 Q. T: g
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」9 k8 @6 n( D6 g' h
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」5 W; D& M( N& L+ @% q6 F; a
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」8 @1 s7 v$ G( Y+ Y
你答:「對。」
4 R b7 N1 q1 ]& e) k, T0 X( n9 P小孩:「??????」. E, S8 T9 }+ q
- ?+ C6 P. {5 }; A8 i0 c- A+ M, X/ n2 _
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
! W9 R2 W& U! ~# G/ }5 }( {6 F2 }& K+ Y9 @
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
& g: y6 k: P* M! C( t2 f# i; W( M2 j1 U% y
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
5 x- e, H+ y, ]6 H: B/ @% B, e% A
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。% J8 T, \4 J. @5 H$ n8 l7 Z
0 e/ e# Y& x1 w3 u本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。, X# x5 R! {( `6 Z" D9 h
' j% X8 i# j( t$ K* m/ z' b何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
" ^, O( \3 N4 d+ [, ~3 u) I
( U% B- o* D& w2 T) Y一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。: o; T2 h+ O$ V2 Y
, l3 @$ t) T2 j# X3 M% R
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。# n& q. M8 v& t4 h% I% o$ o3 i r
1 V2 n" C, U4 m3 \7 c2 d
※ ※ ※& \+ o \$ a8 P5 \* [ F
0 r; B1 \6 C1 n6 X5 r7 T
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
0 C' K% z0 b/ V# d! [* D6 g6 q7 T- s& C8 a3 `1 T
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。9 i G4 G& G- B2 p
- A# d1 f' }. Z; l5 N, L8 x0 {. w例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
. z/ b; r/ Q m例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
! h6 f+ `; k$ g# X% [, h例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
9 m N- i. N& o) b例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。* h/ T/ v' n5 Q3 p' i# L$ u
! I0 t3 D% { i" u
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
/ d. O7 s+ A- O/ h9 P% k5 F! C6 P3 t2 k/ S( F
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|