<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞
返回列表 回復 發帖

源自英文的廣東話形容詞和動詞

大家有冇諗過原來係咁黎既
  y" [, B& x* o" H8 T$ i% [2 m0 p% X6 k7 l: A# G  l$ g$ t" j0 M, F1 O$ f  ^
  • 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」

# F' N9 v' [9 i
. H0 z# q- @! L) f
" ^2 k6 _& i- m2 N4 Y
  • 痾畢甩:All blood(痾血)1 `5 H$ V+ F, j2 L
    如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
    7 M  d6 \+ t, s+ r4 d8 q- t「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
      u2 O) v, Q; Z- n# G. |

6 k  I. c5 `! n, Y0 _
* b; i/ c  n1 P0 }$ [5 B
  • guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」% @  a1 v3 w- Y( l7 ?% E) E/ I
( i( z- T2 S) g% l

- k% a3 K1 h8 a2 Q* p# p
  • 仆街:Poor guy(粗劣的人)
    * _0 K  b* ^7 n3 o5 y1 Q8 Y「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。+ C: |' ^& \6 t
    「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」3 `& h* Q  b+ y" H& u! S) d$ [" T
/ v2 Z5 W+ U# X. `1 e2 Q% }" B  B

  M, V% l8 z# s* k, H' G8 y% E' F
  • 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
    7 y! P" f+ V  G: G4 Z2 u. S6 a+ L例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
* Q/ ]4 u) S" |3 z

1 ]! }& w9 P5 L3 k3 K5 g: \2 }! z0 t# H. t
  • 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,3 M4 \2 c8 U. }4 O
    「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」$ ~) @* K/ ^4 L* Z% v$ o

9 |2 ?6 M1 ~1 g# Q* G
8 K2 I$ {& P6 J+ I, q( L, Q& R
  • 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
    $ C8 B: {0 T: S/ U! c3 ]; T
. P2 \/ Z1 D2 U% E
2 p2 Z. p5 R+ i5 k+ _! a: E. |6 E! b
  • 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」. |8 e1 u4 Z6 S# r
- {& r$ ~; O6 A6 b, {& k' M( k

4 q# |0 P6 l6 [% c& v; P; v7 ^/ c
  • 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
    # b# x0 ?9 ~% a
, J$ C- h' z% d

0 g, ~5 S7 K1 _+ d
  • 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」& @1 @3 r* P0 j' W3 u4 ~

! Y- R$ T8 g' N/ q2 Q % O2 v: D- w* p1 p
  • 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。

, n! B& @" c* V- t3 T1 q3 L5 e# G( d; R' K* i, k' Y, A, j

+ e' t* r; b2 {! F, u! s( X4 H
  • 印式廣東話「咕喱」,係英文8 c! P; N/ l; M5 T; m
    Coolie
    % z1 J- ]1 W5 O4 U. Y同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。' t1 r. ~4 p# h- u! K) Q0 d; ]

2 o& q% T/ x, F& K
5 Z! ^6 t( G- U
  • 汽車泊車的「」字,來自Parking中的「Park」。* h+ \1 k! H4 W. u

' ?9 }$ U. T$ a' e9 m, {" q
5 T2 j; a. G6 t0 g. d
  • 形容靚女的「」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」, Q$ q, a5 f9 f& X4 J5 n- Q+ u+ U
: a; G' }$ N: J$ ]8 l

7 i, Q, C% y# a6 g+ |4 ?& R
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。/ u& b7 a7 K# Z5 c  ?

0 X. ~4 ?& F# H- H
4 U  U$ H3 E' M' w. m
  • D(DEPRESSED)...無心機做野。

" r9 e" ~* P# V" E: S/ S# m5 @
7 D, W+ H9 T! S8 E* ~# ]
" s: \4 c. v7 k3 D& D
  • 頻能(PANIC)...忙亂。
    ' j5 O- a, _6 A: ~2 m

& Y& ~! H' i, C: K - @& I. }. C) X$ {
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
    ( }3 q% y! i: v

( |3 J1 ~( t: e0 {! ` 0 \$ f2 S2 {5 E7 q5 E6 f+ t- B
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
    & p5 x4 Y6 J6 n2 d) I" s; m
2 Y" P! t; y  W1 D: ^
; ^; W( H" Z7 p2 c9 ?
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
  T9 t! \8 M* u
7 f7 g& M/ }2 Q. |6 W! X, v6 L- E7 N3 r
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
    9 N  u2 T8 S' `6 [1 v

1 Z& n# S9 S* E8 h5 j2 W& u
3 r* m4 F9 o/ V$ Z# ]7 }1 m' ?# S; B1 c
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V
Thanks for sharing
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 源自英文的廣東話形容詞和動詞

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。