- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
& S& Y9 z1 a, t9 i. H e: U5 |9 E- p) S0 ^
- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
. T7 `, Q$ M; }) V0 Z% I0 ^9 v! @
: r% p# k; [ v6 c2 A# I2 g) L+ q. d6 `5 M, a
- 痾畢甩:All blood(痾血)0 ?1 n+ x# ^& C! _% N# A+ ~0 h/ ~
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」. ?3 ^3 b( M' h$ ]% I8 R
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
, l/ ?: A% e" p% Q% X 4 V/ O' P# ]) y4 t% m6 j8 |' }
. x5 x7 x, o6 h7 g* |# d* p- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」6 Y3 W/ R4 @( c, `
3 y% ]8 F( h) n' `0 N& Q ] $ c ?: h( {7 h ~; ~* r/ b
- 仆街:Poor guy(粗劣的人)$ C" z9 G; s/ t) h2 M, O
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。8 `; T# v( A5 T; M9 [7 y6 u" P4 \
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
5 V n9 l7 r3 | ) Z) f3 l" E9 v1 a
, b" U/ O, y! c
- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。( l( x+ A" m* d+ V- t4 x, [$ F
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
0 v" Y: g8 h9 ?1 L$ [; d% P& o1 t! l; j. o% j1 t# \' D
/ `$ W' \8 {' L! G# d& m8 A0 o. N
- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,: E( h! k+ {$ u& Y. B* U# Q
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」- m$ p$ l2 u- F! q8 T
) K$ v0 U5 l u9 @" L. h
4 F& V, I) L) E6 d- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
. [, M. ?7 q8 z+ S" f" X0 [- t 8 q$ T& N3 i8 u8 x
! P# x& @( d2 K; w7 Z5 l; ?3 ?
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」0 ]! C" a* r" z* ?9 M
- v6 a2 S ], k. h# ]* t; n8 V
' G2 k$ K% A( p7 E7 s- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
, [! i9 j* v& h/ K: H& |7 l $ d E* W& M, ?9 z1 T2 _5 }; k
# L7 q. S/ P9 w& g- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」9 G2 W/ L! W5 Y, t( P
: H6 u( |4 d1 P
& e. q* v, h. w
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
5 e& U q8 d4 @" P1 Q
# F% X" `" B: O- q
, C- w: ]+ _0 L2 R" w4 d- 印式廣東話「咕喱」,係英文
4 [+ S( e) U! }8 g7 v7 ~Coolie& ]; E5 i) S8 t; z
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。9 u7 g2 t) w y5 n( h7 l: Y
; ~( y: n4 z- L0 T. N ) M' o6 @/ I1 @' f5 M
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
' c6 ~$ l! d" G3 k7 p
k3 c. d9 y7 j4 i
" e3 B- y& W, c' n3 u" _, ^- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
2 @+ n" U' K, I) c6 Y, A 1 b) v- A4 x( b8 H. H
, C6 c( D8 ~( V: g+ b
- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。! M* I& F, c' c
% R3 c( c( W) P* j9 X. y & {! h o; a4 x$ Z- c' }
2 W- W# [3 a' `. g' u
& ~+ G3 p% ^9 O- ~5 h Y3 n- D+ x- \* K
- 頻能(PANIC)...忙亂。+ q2 x1 C4 [# O' B
7 t' \( Z3 J. k8 t3 u' p
" }! v# @# Z$ |$ f- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。; \8 F* f9 }& q$ e7 F" ~) A
" Z6 z! D& ~4 O/ ?) L. _
F ?8 r& J# q, n- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
( _( e4 V1 L( Q# v# M# v- ?
# |* A, W/ _& }* n9 J4 L
" D) z; I% ^0 Q+ ~* L- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
9 u' B( n ?- M2 k& N; K
! E* s: ^' j' o3 `& d- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。& D+ ^( ], v" t. {" p
- r0 N5 P* g' _! Q. w
& S; k- W9 z# ~& A5 I0 c' e |
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|