<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
6 c4 C: O' k8 ], t  p' j: ~! l, I  n
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
. j% U* b5 O$ ~# {. k這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是& s* S( |5 }/ \- i+ H
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
" _$ y* F' f: C得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
* U5 d# M9 p; G名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
  W: h. t5 m8 |, ^" {4 p! _9 E是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文  k1 E7 v! ?$ m7 l, g/ y3 X8 t
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名* t* k" }/ x8 M2 T8 h4 k. U& W/ C
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)+ ]6 v" @! @9 t( h7 e" O5 s$ \/ ^
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
# e1 ?( S3 W3 s人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
& m. K6 @; d% a$ c" `1 q7 k這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,2 ^1 c. l3 G9 F, c* N! A+ b
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來+ V9 V9 p6 ^+ h' U/ B# s" {" J% S
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
7 b3 W! C+ w1 |* [# O, Z; N+ s別 的 街 道 名 。
8 N  k$ Y) ]2 Z6 H( g" _! L5 e1 Y

# `: a! K9 R+ R0 J斧 山 道 Hammer Hill Road
1 b; M* ]- K0 C4 N7 F3 v+ mHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山$ C+ X( Y  D: a1 p
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。* O/ ?+ g5 x" R8 f: k9 B
* @/ ]2 E4 p8 i% Q5 Y6 H
$ q# O( E1 B, I$ L; U  ?& h
緬 甸 臺 Minden Row2 e& H4 p( V( G3 v: e% n
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南0 X% P- w# w, ~. I
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看/ ?& m4 \2 p2 m7 w+ Q, _8 Z
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
2 z2 Z6 B! J# D! P是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處8 f# T5 a) b' k) {# w
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
+ ]4 `4 |6 P. F$ r7 B6 b% i* S將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
& D  Y. J; m/ ?+ ]中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
6 n  F$ _; F, k/ N7 O登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。( n. w1 y* J0 @$ `+ _& {% O4 n; ^

: O+ R5 g! x, n
1 F" K* Q* s* f: v) S9 f眾 坊 街 Public Square Street8 m# L* p' C9 U1 e. R
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
0 s2 d& d& ?$ E! d! Y# I街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很2 a# Y8 w# b5 z- w9 R( J" {9 y
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
. H( U" A0 s& o# B' }8 g" s1 `方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思! q- f! D' H( z
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字$ V1 e7 }' x' w$ P. ~& N
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
4 Z! B# m  j& a' h* P
" T# c( }$ h8 T& A0 O4 |0 M2 i* f
) j5 B# M1 P2 w) ]2 q松 樹 街 Fir Street3 @0 ?9 C- a% q& Y2 I7 @. M
杉 樹 街 Pine Street( G. z& e/ R: u
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
& G2 K  ~) I: P兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
2 J7 g! Q6 q! ~; m5 R( |% D9 Z名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
3 t, Y, t; c# p( }, z. I1 F: B/ d  g) n+ ]0 @4 n: N& U
$ J! Q8 ^6 K: J) z, k- |
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street5 S* v2 h9 u+ A( f5 i3 |
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大& M/ P, J0 D; D, H8 r8 c
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
7 R: o  F# ^7 ~/ Q( k! H6 d街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
7 [8 F/ C* H7 ?7 n. wQueen 應 解 作 女 皇 帝 。* E- t% W0 \  ?( r" x

5 x+ _) M6 e3 {5 ?8 P9 P
% G1 j0 P+ X1 n; F般 含 道 Bon! ham Road
  l0 }& r/ t) ~: f! t漆 咸 道 Chatham Road
% \# r8 N; U  g( C) O% q單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
- m: m3 p2 X; l錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
0 P) k3 \3 l3 p# I* ]4 q) c# ?' W音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
. w8 ?* a' E% y, E6 q道 應 成 漆 潭 道 。  |9 I3 W5 K) v* @; f
$ T6 l! @( `- U5 B
: _: }: d2 F1 S# T& X$ I) F0 j( c1 J4 I
大 強 街 Power Street
8 d0 w- L1 X! y+ J2 M. Z位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
" F# b& h2 G  K( A3 y3 j. t近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
. G& J) x3 {# J' {, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
1 F7 |; a- o$ O' z
2 e8 G# b, F. C% V7 D: ?! o% C! S0 U1 o# C: x+ \' b6 V
磅 巷 Pound Lane 0 S" l8 y2 l- W5 ?
7 M1 z, N& h! C9 v  U1 F; u7 |
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,% }1 `9 a1 T2 R
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
$ F7 U' j8 p8 G+ @條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
. x; ~/ Y! L0 t7 m: d0 hPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。* f2 M2 @' ]# H7 P. [

7 z% d: P6 p+ k8 z) f2 e" E% c: y# Z8 |0 y4 _4 T1 R& c. h1 x
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
. {$ V' m9 w& Z7 _: ]$ i除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
/ P1 j7 x" b2 @2 s; L( f灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
4 S1 a1 ^. t# p! d/ k, r卻 誤 作 春 園 街 。( G% u7 U; N4 }- o; y8 n
; ?# C6 p* E( c1 v1 C3 E% y

) [7 o. [8 R9 \1 G  Q: ^梳 士 巴 利 道 Salisbury Road0 r6 k& J1 O& Q9 A- C! S4 `6 A+ U
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實5 I  A5 x9 Q* e0 U- x, y& U
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
. J0 n# L  I2 J* }/ j( A: _政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
6 E! f' M) i; F/ z: |" Y) ^& r% Q% M
0 o8 H8 W  ?$ @. A
獅 子 石 道 Lion Rock Road
* G& @' t1 c  _2 T2 P3 d
! m7 H) ~. S: N, c; z' @$ O以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
, r: v7 s9 R; \6 M2 x和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
; E! e1 h$ M' b字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。! b) V- X- \1 `) Z5 F' L

4 X. D. J/ D8 N[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
, I$ w- k+ d1 Z1 xTHX

/ o. o$ Z9 I+ `1 \1 LThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。