<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :* Z6 h2 `8 G9 x0 S0 J
  j) V4 U& [3 ^: m% U
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace* f; {& o! Y$ w% ~7 K7 W5 q
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是$ o6 r. V  ~: F; b$ O+ k. b
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
* K% d9 D! j) m% P, F0 |3 K, x; w得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文) c4 }: _, `" t" Y) z
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
1 ]9 T) E5 L! z! e3 z7 E是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
3 `. Q. x/ d- c1 m' c# a名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
7 A- Q" F4 z; ?- O2 {: f; X應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
& k& w( j3 j0 y) k- d+ q5 z# [; @的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
  y0 V0 |7 U( k* e( K% W4 U人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就0 b3 o& D5 ~+ F2 n
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,, h( e, Y9 T2 v
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
$ z% S0 e+ K- x' f. P1 w! ]! c( e3 _; S米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特5 ~% c+ |& Z) \
別 的 街 道 名 。
' X6 }" `: Q8 M, @# h. [8 b+ |! W, d7 f/ x$ r

* \0 ]. |/ A; Z( W( f斧 山 道 Hammer Hill Road
, G$ h. s1 z+ b4 X$ i2 V% rHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
  z: j2 z8 z& \% z道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。% m6 q4 `; t, D$ ~: C, }& d0 z

2 P+ h) M, z: N' N8 x
+ h9 I2 N0 _7 Q緬 甸 臺 Minden Row! Y0 R2 Q5 z* r% z  ]4 y
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
) Q1 a4 d! S% E4 H9 E# x+ }亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看% y, \2 I+ R/ v% V6 c+ g
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
* g# c& P$ `( o是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處: [: s& O- J) F4 ~, M
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
3 G+ @& ^( k+ z+ }將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
4 V% y0 @) p# \3 ~7 Z中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
. w9 `" J$ Y- @/ z0 U登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
4 A1 f6 L: X4 a5 y3 w
  p7 z, h' g: e. C& A, @+ D: L, m
7 P7 b) }( b; V. a9 G( v  v0 Z眾 坊 街 Public Square Street
- U) d7 |- T2 T2 i這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊4 {- z9 a" Q' F, N8 ?; B) B
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很1 l2 x* \6 Y  i2 Z+ }( ^# M
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
. p4 i- q8 P- ]6 b# A方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思5 P, Q  N$ i6 Q. d
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
- X) N: B# I5 o0 N- o:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
7 ^; @7 A; C9 A% y& y( C) T4 c! c9 f: ]! z1 N1 T# l4 q
. O/ g- t% O# t7 q( M, Q
松 樹 街 Fir Street4 F: ~0 ^% D2 D4 j
杉 樹 街 Pine Street# J6 J. \3 @. Y: c- G- D
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這; q* ]- u/ S# f% S$ d: a0 {9 Q+ J9 y
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道3 a' ?# }* g& ?) O
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
0 D8 I4 w( l. I, l+ ~/ T+ J2 X: d0 u" T4 H
2 C3 ~2 Q8 ~1 _
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street; c" Z- b6 m4 E! Z, C2 d7 L) Y
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大2 I8 `# d3 @6 L# D, F! O7 D
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
- b, V, H  J$ S: I2 ~$ p- l( Z街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字5 h7 C& ^7 A+ V  z3 U1 j
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。0 ?% |# \5 w/ i$ K
  o- Y; c+ d3 o/ d' `4 Z
/ G' i; s) W0 ]5 T( Y, u
般 含 道 Bon! ham Road
" [. E+ \! B3 H( Z  Q  a8 {% r, ~漆 咸 道 Chatham Road. w/ n% k6 o& C. G8 r8 J( Q9 [% E
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名& A+ C. a# J' r
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發2 v* z# H+ Z5 _. G. y( E8 g
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
  j! e. A6 C8 M$ p! v" X& o道 應 成 漆 潭 道 。
, p' y6 r$ b) f( \% W4 T* a  l+ O) v0 w, N! P3 M! M0 r
# a) m0 {1 a- {  S' V# B' n
大 強 街 Power Street5 D# V( L1 P) ~* P/ ~6 A
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
& b, }# [5 _! w' @5 d0 ^7 L近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力; H4 V6 z1 h" ]6 K7 ^" q
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。  S2 o; Q8 c* a5 z3 ^: `2 h
2 X* l# F9 ?! R

" h( d7 S' C* @( I% a/ h; L! ]  J5 ]$ ~磅 巷 Pound Lane ! c. q# I3 O' l# {
, ^# v# V- s% _% M4 N1 _# e
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
* I( p9 Y& {4 w. B上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一& d& q8 ]( c8 S+ @( v) Q
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會7 N1 k- g9 Q+ @! {7 g
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。8 _) V4 ^4 L! }- E  U2 }( ^3 Q. f
: P, Y0 ]9 q. q2 K2 R
4 d1 m; L, J8 a5 q9 J
春 園 街 Spring Garden Lane Sping  Z* |. m7 h" {1 d7 w* [
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水" _* C7 X" J  n1 [! i
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
' o" d& q; @% z' ?3 {; U卻 誤 作 春 園 街 。) a) Z6 o6 f, u+ ~0 p/ o2 G

$ z6 z) v: e- c# I9 `8 L) y# C/ e5 [. {$ i
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
* e1 ~! j, p  p5 ?; O- C" c$ a梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實! ^5 H1 S. j: L' _# l. d8 k9 h
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來2 f( I; ~0 O  U1 e$ {; x. [
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。3 Y: x( c6 O) \. r( Y% i
+ c" j7 ^& \: Z" Z9 K6 M. e

; f6 _7 T/ H8 Z8 `; g7 A0 V獅 子 石 道 Lion Rock Road
% i: l9 E# J+ }4 D( M: ]. E6 G; @* `) g; ]( M
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是- k0 z5 O7 Y7 T2 V0 b" Z! j; {7 n
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
. w7 E# u7 F6 v! U5 }字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。6 e' A( \. x; s& G8 H5 a- h

. N. P' D/ n" Y" f  ~. W[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
- Q5 P7 }+ z/ m6 a+ y! rTHX
& h' B! s" V( d( W  V
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。