|
  
- 帖子
- 1414
- 精華
- 0
- 威望
- 467
- 魅力
- 5
- 讚好
- 0
|
1#
發表於 2005-6-29 01:33 PM
| 只看該作者
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :. x; u) |# R i6 o
# @. D9 S+ Q5 I. F列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
1 d- j2 a. x+ x+ |這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
+ I0 e) E: A9 C+ i$ i) p全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見: V4 y, k# ~% o" I( U5 o! |
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文" M) U% p2 U' |
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就3 I: I* q6 t% H! {
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文- D5 Q* m* v+ x' a: U* {+ n
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
' v! d8 l% g4 y0 I1 B+ A應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)* ^& M; I% q. D* M9 k9 q. I
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國9 ^3 | ]8 ?9 U3 M
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就5 {/ ]3 s0 _! n7 i- m) m6 O. H: }
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
6 A7 t9 J/ d& l$ S最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來; x2 O6 { \# Q
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
4 w( D# A/ L. G7 H8 D6 J9 F別 的 街 道 名 。
/ `6 b7 O- q# _' ^7 h' b) d' }1 m
& K4 F: c# J2 s' Y( v8 @; x
斧 山 道 Hammer Hill Road
5 o6 Q% {! n3 {+ g; k6 c4 UHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山) _* _, }9 ?; c9 i
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。6 S" G4 e; O; u j/ X
0 C* U1 Z. t9 E! d5 D
1 T$ u/ k6 P% X緬 甸 臺 Minden Row5 D! Y1 t" P+ K) Z- a% x4 q/ D
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南- `7 B" S8 n9 f" Z2 Z
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看1 u) H4 M4 d# ^3 U' o& f
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
: X' N/ g0 l; Z6 Q0 P* P' X; K. ^是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
1 M& C, J! w; K% R住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
) W* k' w' w: h W/ O將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式* t0 _( B; H) T* X$ E: g
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
6 t5 T5 Q) ^% C$ ^: h% C2 T登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
9 X1 k0 e* T |5 |% l$ h: I* ~1 t
) h* l- F0 j% p5 m4 O8 C1 S眾 坊 街 Public Square Street. k, ^ W$ s/ d5 c, K. {" ?2 K, V
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
# L1 w1 E9 F" u5 D8 H街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很+ G1 y. k- U: G* K$ N: G
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四5 D* G0 L) o* [" r0 F9 ?6 `
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思" v1 q( G6 x; b- X$ X: H' m5 w
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
, {2 ?1 N% {* E c/ ]% d7 N- [; O J:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
7 e% |' q6 p/ k$ j7 I7 V
- L9 c- f! H# B T7 s: [8 e4 \4 e
松 樹 街 Fir Street6 Z8 Z* U% g1 H+ n
杉 樹 街 Pine Street
& P+ I2 i, Z1 {, EPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
& i- x! ]+ D2 j7 r0 i& n U; `8 d兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道$ j9 L) p% X7 k; X% V+ R0 _! X/ |
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
n: v6 w) o- C+ V! Q( U8 j9 H
: |! _3 P7 o0 G' Z' g. c* ?3 B0 L; D/ s' u4 _
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
+ u1 `2 O! W' L維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大2 } ^/ d. F7 O. `3 x
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
4 O$ H- E/ Y* _7 N' H& B/ I; B" p街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字3 w8 k% }/ V# b5 n8 E2 D3 n" h
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
) S9 ]3 ]% R: H7 G
) c# p7 Q/ e% i4 t% H6 k1 ^3 x# Z5 W6 v7 E* g
般 含 道 Bon! ham Road7 M2 s) f! E, b/ B
漆 咸 道 Chatham Road
+ L1 I" Z; S+ ?+ L, @9 R ~單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
- B/ k3 N$ {" ]錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發7 d- H2 d/ F* ^3 D
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸3 B; v& b- v& a* ]% C6 a" [
道 應 成 漆 潭 道 。. M3 T# i Q0 n
1 R" c- Q( z: F1 l. f
n+ p# ?7 z$ y$ l" y( C
大 強 街 Power Street
- \; G ~3 S! L! x: @, |位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
p) F$ p& l& R% w近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力4 U8 d7 r/ J2 [' o* U% w
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。- L2 S0 O+ G; H- O- u6 L* D
8 ^# F- j1 X @3 S
" R. w- N: ~8 ~; Q+ c磅 巷 Pound Lane
" W5 B6 X; K- F4 |/ T+ s1 g* f* h+ C
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
' q1 `" A7 u; X: q上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一8 _3 x0 N% G. H/ q6 j
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會2 `; ^% n# u6 B: M) x* U& _; k
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。: z2 @ F! I0 }6 Z# x; ?4 m( G/ K
7 r! e* |: R1 i$ @- {
7 U3 W: y! E7 D) ~3 F0 p; k
春 園 街 Spring Garden Lane Sping; g% M) W" [% o) _. U1 L: `8 f
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
, m. M3 I5 q: o6 ]9 m2 a灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
9 }' M3 N) G+ @- z* d2 q& q, x7 w卻 誤 作 春 園 街 。3 v3 S4 H" Q3 E
4 ~; B9 `; R5 d/ h* Q' t
, O0 |, D# f9 k梳 士 巴 利 道 Salisbury Road. @" u& C* _! w% {4 X ^
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實9 r( A4 D" }6 l/ v+ N
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
. h3 \6 G9 P( {3 `) w. a$ Q政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
5 B# Q# e- P( _7 c6 m1 K; B& W4 m' L3 q- L- ~. V1 [
* U" ~& J o, Z
獅 子 石 道 Lion Rock Road
' B5 G& {" m' X( H0 m$ ?% ^3 r; }% T* t) p0 O9 Q% l
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是6 h2 U2 j+ P/ d7 s% t
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名! L' m5 z5 @6 z. p6 S0 I$ D
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
: [) a+ |% H: y$ L8 H$ \" n- ]
( r) ^& y$ y+ a4 o" J$ W* x[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ] |
|